Friday, February 9, 2024

Aziz Mountassir

 Aziz Mountassir Morocco ..


Poem and voice by Aziz Mountassir Morocco




Artiste Ettour Hasnaa Ettour 


BY JOURNALISTE HAMID EDDIBYANI (ABDELHAMID ELMAJMAII) – IRAK

International Moroccan artist Hasnaa El Tour. Oxygen of wandering and abstract creativity…and culture that speaks through the canvas…

Art is creativity to shape reality and embody the beauty that the eyes have not seen. Each of us sees beauty with one eye except the artist who sees beauty through the eyes of artistic creativity, which is represented for him in all faces and with eyes that differ from each other.

From here, the tapestry is created and the canvas is left to speak with its silent spirit that it creates through the colors. Which she finds suitable for the image that she saw and embodied in an abstract or real form as others see it or Syriac or other types of artistic formation that he sees and embodies…

Today with us is an artist who flew far away with colorful wings and crossed the borders of her country to draw another world from her world that she loves. She began writing in newspapers. But she felt that the letters alone could not express those creative feelings inside her, because her surroundings and world are more beautiful than what her letters write. She sees beauty through the colors saturated with the light of the wise… and ugliness through the darkness camped in the minds of the ignorant, which she tries to banish to her forgotten islands in the depths of her world. The authentic artist… yes, she is the Moroccan artist who loves the world of culture and creativity, Hasna Al-Tur… from the city of white marble, Casablanca, who embraces the world of brilliance with a spirit as transparent as the spirit of her artists, intellectuals and beautiful landmarks.

She is creative and draws faces as the companions of a facial beauty salon draw them. This is how she describes the picture as if it were a real face. She is Who controls the manifestation of beauty in him, and she is the one who makes the soul in him that the recipient looks at and speaks to and speaks to him as if it were a piece of the soul of a mute, speaking body… like a pen that writes its mute letters without you hearing a whisper to it, except for lines that guide you to what he wants to say… An artist was not satisfied with drawing


Tuesday, January 16, 2024

 


TAMIKIO L DOOLEY - USA

صحية، وكتب أطفال، وينشئ تقاويم، مجلات وكتب مستوحا من الحضارة والتاريخ. تم نشر تاميكيو في: منشورات أوكيوتي للنشر في باريس، مجلة إنترناتور الإنسانية، مجلة سياتيف إنجينويتي، كيدليوماج ذا كونيكشنز. كما حصل على جوائز وشهادات تقدير عن القصص القصيرة والمقالات والمقالات. نُشرت قصائده في  و مختارات مفتاح يوم البار و أوكيوتو مختارات قلم الشعراء العالميين. حصل تاميكيو إل دولي على الجائزة الفخرية لأفضل كاتب عن الجريمة في سبتمبر (2016). كما حصلت على الجائزة الأدبية العالمية (2022)، وجائزة المسرح الوطني للشعر في بنجلاديش (2023)، وجائزة السلام الدولية، مع شهادة من فرط القصيدة (كتاب قصائد ينشر فيه 1692 شاعرًا من جميع أنحاء العالم). حصل على الجائزة الثانية (2023) «كأس تشن نيان للأدب الوطني»، وجائزة أفضل قيادة (2023)، والجائزة الأولى لكأس الكريستال في فئة الجريمة، من بين العديد من الجوائز الأخرى. دولي عضو في المنظمة الدولية للفنون والثقافة من أجل السلام، وأمين الشؤون الدولية، ورابطة الكتاب العالمية، ومنظمة الحلم والمساواة. تاميكيو هو أيضًا ناقد أدبي



السلام والإنسانية


في عالم تتحدى فيه البشرية نفسها

قوتنا الداخلية غالبا ما تتحدىنا. لكن من الدروس وجهودنا

ومثابرتنا

دعونا نحسن بقائنا.

التصميم يفتح الأبواب

الأعمال الفنية التي تجسد قيمة الإنسانية ، كأمة ،

دعونا نكتشف مصيرنا

التمسك ببعضنا البعض.

بحثا عن الفضيلة والإبداع

هدفنا هو إيجاد السلام

تسخير الجمال البشري

التي تزين الشرف.

دعونا جميعا نتحد ونخلق السلام فقط.


Angela Kosta إعداد وترجمة أنجيلا كوستا أكاديمي ، كاتب ، شاعر ، إيزي ، ناقد أدبي ، محرر ، مروج ، صحفي

Sunday, December 3, 2023

 



SMRIHRH PRINCESS NARZINE BANI HASHEM - LEBANON


على قارعة الرصاص مات حبري 


ألف ، باء ، جيم ، دال،

هاء ، واو ، و زلزلت الروح 

ميم ، حاء ، كاف ، ربما ،

تبعثرت الابجدية و ضاعت 

مني المرادفات و المعاني ،

تبت يدك ايها القلم 

ما بال رصاصك باهت اللون ؟

قطعت من اجلك 

اشجار بستاني،

و الوريقات ضلت

 باكية العيون

و خشب المنشار منك آتي 

و السن تلو السن

 بقطع يقهقهون،

اعتزلت الكتابة بوريدك

فعيدانك تتلو 

قصيد ملعون 

و اخذت حبرا لونه احمر 

ليتكم

 تقفوا لبضع ساعات

لنلتقط الانفاس و نستأنف 

الرحلة في طريقنا المقمر

و نجوب الازقة

 و الطرقات

على ضفاف اطلال المعابد

التي اهدمت 

اثر زلزالنا الاخير

ننحني ضامين ايادينا 

و نلقي التحايا بهزة كتف ،

ضاع السبيل 

اليك ايها الأمل،

و قصائدنا تمشي بالاقدام

كأنها بشر على شكل الانامل،

فتخرج و يصبح لها هندام،

برزت ملامح حزن الاطفال،

كأنها ولدت بشيب

 و منبر و وقار امام،

تكبدت عناء الجرم و الاحتلال

كأنهم خلقوا قرابين 

لعصر الظلام،

سنوات النكبة

 و لعنة الانحلال،

مضمون حديث

 لمعنى العيش،

بين عبيد الظلام

 و شهداء النور،

حيث انتشر التنكيل 

و الانتقام

و معظم البشر

 من هذه الاجيال 

اقبلوا على عصر 

الدماء و الانقسام

شهدوا فنون الشر

 و قسوة الاقتتال 

من الاحمر الممتد 

في شرايينهم

حتى شعيرات

 نخاعهم الشوكي

الى النور الباهت

 لزهرة الزمن

كل هذا في حياة

 واحدة لم تنتهي

حيث الثواني

 تحبو كرضيع ضرير

بعض منه اصطدم

 بجدار وقتي

و نصفه يتدحرج

 عند الحصن 

حتى سقط في

 مستنقع ناري

بالكاد اخذ رشفة

 زفير و شهيق

قبل ان يستقبله

 تابوثه العمودي

فانهالت  الزغاريد و التصفيق

و تغير لون مظلمته 

من اسود الى وردي،

ذاك القربان الملاك الرقيق

اصبح وجبة 

 لاكلي لحم فتي

لم ينتهي بعد 

مهرجان الموت 

اكوام من الاجسام 

و الجثث منتشرة

كأنها على قارعة

 اسواق الحوت 

تنتظر على طابور الغسيل

مصفوفة عند قائم

 مأدبة المجزرة

و براعم الفردوس 

تحمل الشموع

و تزف الغلمان 

بابتسامة الى المقبرة

فتتحول الانشودة 

الى رقص الدموع 

جثث بيضاء باردة

 عاشت تتنفس ميتة 

لتصبح هامات 

ممزوجة بتربة قاتمة

تنبت منها بذور

 الثورة و العصيان

أصيب حبري بغصة و علة 

عندما رأيت فصيلة

 تنتمي للمنبوذين

في حقبة ما قبل 

انشقاق القمر 

و ثورة الاقزام 

و زفاف الدخان

ليت الحب بيدي

 لسقيته السماء لتمطر 

على رؤوس الجبال 

و الارجاء و الاركان

و على ريش النسور 

و في قلب البشر

ترى هل ندائي طال 

مسمع الانسان

او بحاح صوتي بعيد 

عن ملامسة القدر

اين انتم؟؟؟

 يا رفاق طريق 

النور و الايمان

هل من مجيب 

لدعوة انين يحتضر

سأسقي الجدران

 ترياق النسيان

و نتجاوز عصر كابوس

 عابر لن ينتصر

جهزوا العتاد 

لصلاة الفرح و الامان

سنرقص و نغني

 حتى مطلع الفجر

و ندنو منا الينا 

في ركن لشكر الرحمان

هكذا ستنتهي 

ساعة الشؤم و القهر

و نتلو آيات تبكينا

 راحة و اطمئنان

مشينا في زقاق 

طويل يشبه الحياة

عبرناه باقدام دامية

 و ارواح في شتات

تتدلى منا احلامنا

 ك أغصان بالية 

تقتحمنا الايام 

و خناجر الساعات

تمرد علينا الزمن 

و عرانا بقوة الخريف

حتى القدر تدخل 

و منع ترتيب 

فصول التفاصيل

 و ضللنا التصنيف

نتشبه احيانا 

بالشمس و القمر

و تارة نجم ساطع

 نقي عفيف

الى متى ؟؟؟ هذا الافراط 

في انجاب العقوبات ؟؟؟

و البحث عن 

المعقول في المجهول؟؟

و الى متى  

الناطق باسم المسكوت ؟؟؟

تتوالد النكبات في جمع

 و يولد السكون 

و نكتفي بشهيق و زفير

 و النظر من بعيد

و ببننا و ببن الفكر 

مسافات تعري المستور

تسلحت العربان الجهل

 و عقول من حديد

و طالها الجبن و النفاق

 و باعت النسب و الجذور

فاشتعلت افكارنا 

و الاجساد و حتى الوريد

و احتفلنا بفشلنا الجماعي

 و ظللنا السبيل الى النور 

الف ، لام ، حاء ، باء ، ربما !!!!!

ربما لو كان ترتيب

 ابجديتنا هكذا افضل !!!!

فمن عشوائية الحروف

 تولد بعثرة الروح .

سمو الاميرة د.نارزين بني هاشم



SMRIHRH PRINCESS NARZINE BANI HASHEM - LEBANON

Thursday, August 24, 2023

 



BUZËQESHJE E HIRTË



ابتسامه حلوة”

 هذه القصيدة مخصصة للإبادة الجماعية لليهود.


 اتساع العينين ، لا ضوء

 من الدموع الجليدية مثل الأيدي الباردة نفسها ،

 نهاية غروب الشمس تحت الجفون المتلوية.

 صرخات يائسة من الوحشية

 مع الاسم التجاري “الموت” ،

 تمت الموافقة على قانون السلالة وتأكيده

 بتفانٍ جدي ،

 من قبل أولئك الذين لديهم القوة في أيديهم ،

 لتختفي مرة واحدة وإلى الأبد

 ابتسامة كرامة الانسان

 توقفت في طوابير طويلة لا نهاية لها.

 الأطفال والنساء والرجال من جميع الأعمار

 شوهت الأرقام بلا رحمة.

 الله نفسه لم يضع حدا لمثل هذا العمل ،

 سمحت لهذا “لماذا” أن تظل دون إجابة

 كما صفق العالم لسيناريو الرعب

 توقف عن التنفس

 حتى بالنسبة لأولئك الذين كانوا ضد

 وأرادوا أن تتوقف عجلة الحظ.

 لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً حتى تتوقف هذه المذبحة

 احتفل اليوم بيوم ذكرى عظيم

 لأولئك الذين كادوا عبثا

 لكنهم لم ينجوا من الاضطهاد.

 قلة نجوا

 لذلك لا يمكنهم أن ينسوا.

 واليوم ، مثل الأمس ، يستمر السيناريو

 بأبعاد أخرى ، دون وازع

 حروب لا معنى لها ولا نهاية لها ،

 ويظهر رعب بشري في قاع البحر

 ولا يزال العالم يصفق

 بهدوء وبدون اعتراض.


BUZËQESHJE E HIRTË

Kjo poezi i dedikohet gjenocidit ndaj hebrejve

Sy të çjerrur, pa dritë

nga lotët e akullt

si vetë duart e ftohta,

fundi i perëndimit

nën qepallat përpëlitëse.

Britma të dëshpëruara nga brutaliteti

me emrin e damkosur ‘Vdekje’,

ligji i racës i miratuar e konfirmuar

me një përkushtim të zellshëm,

nga ata që kishin pushtetin në duar

për të zhdukur njëherë e përgjithmonë

buzëqeshjen e dinjitetit njerëzor

i ndaluar në radhët e gjata pafund.

Fëmijë, gra, burra

të të gjitha moshave

numra të njollosur pa mëshirë.

Vetë Zoti nuk i dha fund një akti të tillë,

lejoi që ajo “Pse” të mbetej pa përgjigje

teksa bota duartrokiste skenarin tmerr

frymëmarrje e ndalur

edhe për ata që ishin kundër

dhe donin që rrota e fatit të ngecte.

Nuk u desh shumë kohë

që të ndalej kjo masakër

e shënuar sot

si dita e madhe përkujtimore

për ata që u munduan më kot

por nuk i shpëtuan persekutimit.

Pak ishin ata që mbijetuan

ndaj nuk mundën të harrojnë.

Sot, ashtu si dje skenari vazhdon

me përmasa të tjera,

pa skrupull

luftëra të pakuptimta

pa pushim.

E në fund të detit

shfaqet tmerri njerëzor

dhe bota vazhdon të duartrokasë

në heshtje, pa kundërshtuar.

Sunday, July 16, 2023

 Ettour Hasnaa.    Artiste Marocaine 


Soy el Sr. Ettour Hasnaa.

 Soy un pintor marroquí, de hecho mi arte había tejido sus hilos en la época universitaria, en efecto, se dice que el arte es una expiración de un profundo desgarramiento del alma, es verdad.

 Me habían separado de una hermana a la que estaba demasiado unida.  Como creo que si Bethhoven no tuviera una discapacidad, no sería un gran músico y si Van Gogh hubiera sufrido, no sería un gran pintor.

 Comencé a dibujar con lápices, luego pasé a la escritura y en la escuela secundaria comencé a probar mi nivel pasando concursos de escritura de poesía con la Academia de Literatura Francesa.  Efectivamente cada vez logré pequeños premios y hasta el día que me dieron un premio y el derecho a publicar mi poema.  Desgraciadamente vino una partida a USA donde todo esto se detuvo para ser reemplazado por la profesión de peluquero y maquillador.  Por supuesto me enfoqué en el maquillaje donde puedes rejuvenecer o más bien embellecer un rostro.

 Hasta el día que decidí cambiar mi encimera de trabajo, que nos agobia o

 más bien encadenado por las restricciones de los clientes.  Y empecé a pintar sobre lienzo.

 Por supuesto, para perfeccionar la cosa, tomé cursos en línea con maestros.

 académica.

 Y pude exteriorizar mis sentimientos, mis estados de ánimo esta vez en lugar de la pluma, mi

 pinceles e ideas por colores.

 Puedes ver mi trabajo, hay pocas reglas de dibujo porque estoy tan encadenado a los hechos que mi pintura es un poco especial, especialmente libre de lecciones o medidas aprendidas.

 Sobre todo trato de compartir mis alegrías, mis tristezas, mis estados de ánimo, dejando mi alma libre.

 pinceles y colores dicen en voz alta en silencio lo que soy donde estoy

 Y he participado en varios concursos virtuales internacionales de los que he obtenido muchos certificados, y recientemente me invitaron a la galería de la mediateca en Marruecos y recibí un certificado.

 Siempre trato de evolucionar en este hermoso camino del arte que es en realidad un mar sin límites.



Tuesday, July 19, 2022

Irma Bacci


 "È la notte di san Lorenzo. Prima

che cadano le stelle scavalchiamo

il muretto del centro sportivo.

L’acqua della piscina è ancora mossa;

imita nei suoi guizzi le vicine

luci del campo da calcio; riflette

i nostri visi oltre il bordo, curiosi

del fondale laccato.


“Guarda”, mi dici alzando la tua Tennent’s

verso la Luna, “è come se a momenti

tutti i passati a noi qui ritornassero;

l’acqua si muove, si sta preparando

a ridarceli tutti”. Getti via

la bottiglia ormai vuota. Ci sediamo.

Ignoravamo che una volta nudi

saremmo nudi rimasti per sempre.


C’è qualcuno vicino a noi, ma l’ombra

lo nasconde. Sappiamo a cosa i corpi

servono gli uni agli altri, ché vent’anni

sono bastati a questo.

Abbiamo smesso di parlare; adesso

ascoltiamo soltanto.


Le presenze

non ci temono più; così continuano

i loro giochi a bassa voce, quasi

chiedessero a noi di imitarle.


Gabriele Galloni è nato nel 1995 a Roma, dove vive. Le sue raccolte di versi sono: Slittamenti (Alter Ego-Augh! Edizioni 2017, nota introduttiva di Antonio Veneziani), In che luce cadranno (Rplibri 2018), Creatura breve (Ensemble 2018). Ha curato per la rivista “Pangea” la rubrica Cronache dalla Fine – dodici conversazioni con altrettanti malati terminali. Nel 2018 ha fondato la rivista online Inverso – giornale di poesia. Sue poesie, oltre a essere tradotte in spagnolo e in romeno, sono apparse sulle "

 https://www.poesiadelnostrotempo.it/lestate-del-mondo-gabriele-galloni/#:~:text=%C3%88%20la%20notte,sono%20apparse%20sulle

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Iris Calif    Photography Combined Vith Painting: The Artist Zehava Neter Model: Iris Calif Iris Calif , Resident of the State of Israel, po...