Search This Blog

Wednesday, January 28, 2026

 لوحة من الواقع  ... 

بقلم يوسف حذيفة 


                         غباءٌ مُنتصر


تحاولُ الانتصارَ دائمًا،

لا لأنّك على حق،

بل لأنّ الخسارة

تُربك صورتك في المرآة.


تحوّلُ الخلافَ

إلى محكمة،

والحبَّ

إلى ملفٍّ

ناقصِ التوقيع.


تُدينني بالمنطق،

وتُبرّئ نفسك بالترتيب،

وتخرجُ نظيفًا

إلّا من الإنسان.


كنتَ تخشى

تلك اللحظة

التي كان يجب

أن تصمتَ فيها،

لأنّ الصمتَ

هناك

كان اعترافًا

بأنّ القلب

ليس فكرة.


لم أردْ منك

أن تكونَ ضعيفًا،

كنتُ أحتاجُ فقط

أن تكونَ حيًّا،

فالحيّ يخطئ،

والأموات

يصيبون دائمًا.


كلّ مرّة

انتصرتَ فيها عليّ،

كنتَ تخسرُ شيئًا

لا يُعاد:

القدرة

على الشعور

بالآخر.


الفلسفةُ التي

لا ترحم

ليست حكمة،

إنّها

شكلٌ أنيق

من القسوة.


وأنت…

كنتَ قاسيًا

بذكاءٍ مُخيف،

كمن يقتلُ الوردة

لأنّها

لا تعرفُ الدفاعَ عن نفسها.


خذ انتصارك الأخير،

لا شهودَ له،

ولا تصفيق،

ولا معنى.


فالغباءُ

أن تصيبَ الهدف،

وتكتشفَ متأخرًا

أنك كنتَ

ترمي نفسك.


                              

Saturday, January 24, 2026

 Victoria Cava


الصفحة 1

فيكتوريا كافا

توماس إنيستا

كازينو مورسيا الملكي

دكتورة في التربية، مغنية فلامنكو، أستاذة، باحثة وإعلامية

ولدت أنطونيا فيكتوريا كافا غيراو في سيهيغين (مورسيا) عام 1986، والمعروفة فنياً باسم فيكتوريا كافا، وتُمثل إحدى الشخصيات الأكثر تفرداً في الثقافة الإسبانية المعاصرة.

تُشكل حياتها وأعمالها تقاطعاً عميقاً بين الفن، وعلم التربية، والروحانية، والإعلام، والبحث العلمي، والالتزام الاجتماعي.

يمتزج صوت الفلامنكو بالفكر الأكاديمي في مسيرة حولت حياة الناس والمجتمعات والمسارح، داخل حدودنا وخارجها.

التكوين الأكاديمي والجامعي

تمتلك فيكتوريا كافا تكويناً أكاديمياً استثنائياً، تم تعزيزه في مؤسسات التعليم العالي المرموقة، حيث برزت بتميز والتزام:

[الصفحة2]

 * دكتوراه في التربية بتقدير "ممتاز مع مرتبة الشرف" (Sobresaliente Cum Laude). كلية التربية، جامعة مورسيا.

 * دبلوم في التربية الموسيقية. كلية التربية، جامعة مورسيا.

 * إجازة في التعليم الابتدائي. كلية التربية، جامعة مورسيا.

 * إجازة في التربية العلاجية (التربية الخاصة). كلية التربية، جامعة سان أنطونيو الكاثوليكية في مورسيا (UCAM).

 * إجازة في السمع واللغة. كلية التربية، جامعة سان أنطونيو الكاثوليكية في مورسيا (UCAM).

 * إجازة في الصحافة (مع رقم عضوية في الكلية الرسمية للصحفيين في منطقة مورسيا - إسبانيا). كلية الاتصال والتوثيق، جامعة مورسيا.

 * ماجستير رسمي في تقنيات البحث المتقدم والاتصال. كلية الصحافة والاتصال والتوثيق، جامعة مورسيا.

 * ماجستير رسمي في التربية والمتاحف: الوساطة، التراث والتدخل الثقافي والاجتماعي. كلية التربية، جامعة مورسيا.

 * شهادة الكفاءة الأكاديمية الكنسية (DECA). كلية التربية، جامعة مورسيا.

مع سجل أكاديمي متميز، حصلت على 11 شهادة شرف والعديد من درجات الامتياز خلال تكوينها الجامعي.

دكتوراه في التربية - جامعة مورسيا (2017)

في عام 2017، حصلت على درجة الدكتوراه في التربية من جامعة مورسيا بأعلى تقدير "ممتاز مع مرتبة الشرف" (Sobresaliente Cum Laude) بالإجماع، مقدمةً أطروحة ذات تأثير دولي بعنوان:

"الكوبلاس الفلامنكو كنواقل عالمية للمشاعر وأداة تعليمية: حالة تطبيقية مدهشة"

[الصفحة 3]

أثبت بحثها، الفريد عالمياً، علمياً كيف يمكن للفلامنكو أن يعمل كأداة تعليمية وعلاجية في سياقات التنوع العصبي، والإعاقات المتعددة، والتوحد، والاحتياجات التعليمية الخاصة.

ومن بين الإنجازات العديدة التي تضمنتها أطروحتها، يبرز ما يلي:

 * أطفال مصابون بالتوحد بدأوا في التحدث من خلال الغناء.

 * تلاميذ مصابون بالشلل الدماغي تحسن تنسيقهم الحركي.

 * الحد من نوبات الصرع من خلال الممارسات الصوتية للفلامنكو.

 * انقراض وتحسن السلوكيات المضطربة وكذلك نوبات القلق.

 * حالات تطور الكلام والبلع لدى أطفال يستخدمون أنبوب التغذية الأنفي المعدي، من بين حالات أخرى مدهشة.

أطروحتها، المرفقة بمقاطع فيديو وصور ونتائج موثقة ومقيمة من قبل أشخاص مختلفين من مجالات علمية وأكاديمية وفنية وصحية واجتماعية متنوعة، منشورة بالكامل في مستودع TESEO التابع لوزارة التعليم ويمكن الاطلاع عليها مجاناً.

دكتوراه فخرية - الجامعة البابوية أنطونيانوم في روما (2024)

في نوفمبر 2024، في الجامعة البابوية أنطونيانوم في روما (إيطاليا)، المركز الأكاديمي المرجعي للرهبنة الفرنسيسكانية، مُنحت الدكتوراه الفخرية باقتراح من التحالف الإسباني العالمي للقادة العالميين والذكاء العالي (جامعات من المكسيك، الولايات المتحدة، بيرو، الهند، وزارة إسبانيا، إلخ)، تقديراً لمسيرتها البحثية والفنية والروحية، ولمساهمتها المبتكرة في التربية والثقافة ذات البعد العالمي.

دكتوراه فخرية وكرسي فخري - القمة العالمية CIESART (سويسرا، بيرو، إسبانيا) والأكاديمية للحفاظ على الثقافات واللغات الأم.

(كوينكا - 2025)

من 4 إلى 8 ديسمبر 2025، في مواقع مختلفة من مدريد وكاستيا لا مانشا (على خطى دون كيخوتي دي لا مانشا)، أقيمت...

[الصفحة 4]

...القمة العالمية لـ CIESART، حيث اجتمعت شخصيات متنوعة من عالم الثقافة والآداب والفنون والموسيقى والعلوم، بالإضافة إلى سفراء وقناصل ورؤساء ونواب رؤساء جامعات من القارات الأربع.

في 6 ديسمبر، في المركز الثقافي ميغيل دي ثيربانتس في "لا ألبيركا دي زانكارا" (كوينكا)، مُنحت فيكتوريا كافا، في حفل عام وبروتوكولي أمام كاتب عدل أوروبي، الدكتوراه الفخرية في الإنسانيات وجميع الفنون، وكرسي فخري في الأكاديمية الدولية للثقافات واللغات الأم، باقتراح من المنظمة العليا CIESART (الغرفة الدولية للكتاب والفنانين) والأكاديمية الدولية للحفاظ على الثقافات واللغات الأم، "تقديراً لمسيرتها الفكرية والأخلاقية ذات الاستحقاق الاستثنائي وبموجب مسيرة حياتية ومهنية مكرسة للفكر النقدي، والإبداع الفني، والخدمة الراقية للثقافة".

امرأة لا تُنسى في أوروبا - الجامعة البابوية أنطونيانوم في روما (2024)

في 11 نوفمبر 2024، في حفل مهيب أقيم في الجامعة البابوية في روما، تم تكريم فيكتوريا كافا أيضاً كـ "امرأة لا تُنسى في أوروبا" من قبل أكاديمية القادة العالميين والذكاء العالي، حيث تم اختيارها ضمن أكثر 50 امرأة تأثيراً في القارة الأوروبية لموهبتها وتأثيرها الثقافي وقيادتها الإنسانية.

وقد انعكس هذا الاعتراف في كتاب: "50 امرأة لا تُنسى في أوروبا: الذكاء والثقافة والقيادة في القرن الحادي والعشرين".

المسيرة الموسيقية والمسرحية

كفنانة فلامنكو محترفة، قدمت فيكتوريا كافا عروضاً في أهم المسارح الوطنية والدولية، وتشاركت الملصق الإعلاني مع كبار الأساتذة مثل خوسيه ميرسي، مورايتو تشيكو، إيفا لا ييربابوينا، أركانخيل، فاروقيتو أو مدينة الزهراء.

نقلت عروضها المهنية التي لا حصر لها، وحفلاتها الموسيقية وعروضها المتعددة الثقافات والتعليمية إلى أماكن متنوعة، مثل:

مسرح قرطبة الكبير، تابلاو لوس غايوس في إشبيلية، مسرح روميا (مورسيا)، كازا دي أمريكا (مدريد)، المركز الثقافي فيلا فلور (ال


غايوس في إشبيلية، مسرح روميا (مورسيا)، كازا دي أمريكا (مدريد)، المركز الثقافي فيلا فلور (البرتغال)، الجامعة البابوية أنطونيانوم في روما (إيطاليا)، جامعة مورسيا، مركز ريوخا في مدريد، إلخ...

[الصفحة 5]

برفقة موسيقيين عالميين، أطلقت عروضاً مثل "فلامنكو الثقافات الثلاث"، "سحر الفلامنكو في ليالي مورسيا القروسطية"، "الفلامنكو في ليلة المتاحف"، "من الظلام إلى النور: الحب كانتصار أمام الموت"، من بين العديد من العروض الأخرى التي صدحت في قاعات ومواقع ذات شهرة كبيرة وطنية ودولية.

تقدم فيكتوريا عروضاً من أجل السلام والاحترام والاتحاد والأخوة بين جميع الثقافات. ولهذا الغرض، ومحورها الفلامنكو، تقيم حفلات موسيقية مع أغانٍ بلغات مختلفة (الإسبانية، العربية، العبرية، السيفاردية، الغجرية، البرتغالية، الآرامية، إلخ) التي توجد داخل جذور الفلامنكو ولكنها تنتمي أيضاً إلى موسيقات أخرى وثقافات وديانات أخرى.

بعد تلك الحفلات التعليمية، يمكن للجمهور أن يستنتج أن الاحترام والحب هما القوة التي تنجح في توحيد العالم والقضاء على الحروب والصراعات والظلام.

صوتها، القادر على الانتقال بين الجذور الأكثر عمقاً والروحانية العالمية، تردد صداه في مهرجانات السلام، واللقاءات بين الأديان، وتكريم ضحايا الهولوكوست، والصراعات الحربية والكوارث الطبيعية.

السينما والموسيقى التصويرية

 * فيلم "البغلة" (La Mula) (2013): مغنية ذات تأليف خاص وعازفة غيتار، بمرافقة أوركسترا كييف الفيلهارمونية (أوكرانيا) في الموسيقى التصويرية للملحن أوسكار نافارو. إنتاج من بطولة الممثلين ماريو كاساس وماريا فالفيردي، ورُشحت الموسيقى التصويرية، بما في ذلك صوت فيكتوريا، لجائزة أفضل موسيقى في جوائز غويا 2014. أضافت مشاركتها للفيلم خلفية عاطفية وحدت التقاليد الصوتية للفلامنكو مع السرد الحربي والعاطفي للفيلم.

 * فيلم "روزاريو لا كورتيخيـرا" (Rosario la Cortijera) (1923 / إعادة عرض 2019): في عام 2019، وضعت فيكتوريا كافا صوتها مباشرة في العرض المرمم لهذا الفيلم الصامت، الذي عُرض لأول مرة في عام 1923. أقيم الحدث ضمن المهرجان الدولي للسينما والتراث الفني والثقافي لمنطقة مورسيا، بإدارة الملحن الباسكي الكبير، خافيير بيريز دي أزبيتيا. أضاف أداؤها المباشر، الذي كيّف "السايتاس" وأنغام الفلامنكو مع الإيقاع السينمائي، بعداً فنياً وعاطفياً جديداً للفيلم التاريخي.

[الصفحة 6]

 * منزل برناردا ألبا (2025) - العرض الأول: 4 أكتوبر في غرناطة

   في 3 أكتوبر 2025، عُرضت في فالديروبيو-غرناطة النسخة السينمائية الجديدة للعمل الخالد لفيديريكو غارسيا لوركا، من إخراج السينمائية الأوروغوايانية مارتا كورا كاسترو. وتعد هذه المرة الأولى التي يتم فيها التصوير في نفس المنزل الذي وقعت فيه قصة برناردا ألبا.

   تؤدي فيكتوريا كافا صلاة "الأبانا" (Padre Nuestro) على إيقاع "السيغيرياس" في بداية الفيلم، محددةً النغمة التراجيدية والمقدسة لعمل لوركا بأكمله. يفتتح غناؤها وعزفها رمزياً هذا الفيلم المصور في منزل لوركا الأصلي في فالديروبيو حيث كُتبت أحداث الشاعر ووُضعت في بيئتها الحقيقية.

البحث والتدريس

حالياً، فيكتوريا كافا موظفة رسمية في وزارة التعليم، وتُدرس في مدرسة التربية الخاصة "أوسيبيريو مارتينيز" في ألكانتاريا (مورسيا)، حيث تواصل تطبيق الفلامنكو كأداة تربوية وعاطفية وعلاجية، من بين محتويات موسيقية أخرى.

قدمت محاضرات في مؤتمرات دولية واحتفالات وعروض في: إيطاليا، المكسيك، الإكوادور، البرتغال، إسرائيل، فلسطين، إسبانيا، إلخ...

ونشرت كتاب: "الفلامنكو كلغة خاصة للإسبانية" (دار نشر أزاربي، 2009)، من بين منشورات أخرى ذات طابع علمي وفني وثقافي واجتماعي.

الجوائز والتكريمات

 * دكتوراه فخرية: سُلمت في الجامعة البابوية أنطونيانوم (روما، نوفمبر 2024) من قبل أكاديمية القادة العالميين والذكاء العالي المرتبطة بالعديد من الجامعات والمؤسسات والوزارات.

 * دكتوراه فخرية: سُلمت في المركز الثقافي "ميغيل دي ثيربانتس" في لا ألبيركا دي زانكارا، خلال القمة العالمية CIESART (كوينكا، ديسمبر 2025) من قبل الغرفة الدولية للكتاب...

[الصفحة 7]

...والفنانين والأكاديمية الدولية للحفاظ على الثقافة واللغات الأم.

 * جائزة ميدالية الاستحقاق والمسيرة: مُنحت في القمة العالمية CIESART من قبل اتحاد الأمم CIESART ومركز أينشتاين التكنولوجي في فرانكفورت - ألمانيا (2025).

 * جائزة امرأة لا تُنسى في أوروبا: سُلمت في الجامعة البابوية في روما، إيطاليا (2024).

 * الجائزة العالمية للتميز: الأكاديمية العالمية للأدب والفن والثقافة (2022).

 * جائزة "النسر البلاتيني 2022": الاتحاد العالمي الدولي ألف عقل من أجل المكسيك والاتحاد الإسباني العالمي للكتاب، ومقره المكسيك (2022).

 * جائزة بيداد دي لا سيرفا "العلم والفن": جمعية LYCEUM للنساء العالمات. إسبانيا (2019).

 * الجائزة الأولى لنشر الفلامنكو: جوائز الموسيقى لمنطقة مورسيا. إسبانيا (2020).

 * جائزة التطوع AELIP: لعملها البحثي والإنساني مع الأشخاص المصابين بالأمراض النادرة والحثل الشحمي. إسبانيا (2020).

 * تكريم شرفي ASPANPAL: لعملها وبحثها مع الأطفال الصم، ومشاكل السمع ومشاكل اللغة. إسبانيا (2019).

 * جائزة المرأة البارزة: رئيس جامعة مورسيا (2019).

الفلامنكو وعلم الأعصاب: الموسيقى والعاطفة والدماغ

في إطار الاحتفال السابع عشر بالأسبوع العالمي للدماغ في مورسيا، الذي أقيم تحت شعار "الدماغ الموسيقي: الحواس، العاطفة، الذاكرة والإيقاع"، تمت دعوة فيكتوريا كافا بشكل خاص لخصائصها الفنية ولقوتها العقلية والروحية المثبتة، من قبل الأكاديمية الملكية للطب والجراحة في منطقة مورسيا لتقديم عرض تعليمي وتوضيحي ذي قيمة علمية وفنية عالية.

حمل الحدث، الذي أقيم بحضور كبير من المتخصصين في الطب والجراحة وطب الأعصاب، عنوان: "فلامنكو الثقافات الثلاث: الموسيقى والعاطفة".

[الصفحة 8

فيه، أدت فيكتوريا كافا أغاني فلامنكو بلغات متعددة - العبرية، العربية، الإسبانية والبرتغالية - بمرافقة مجموعتها الموسيقية، بينما كانت موصولة بأجهزة قراءة عصبية للدماغ في الوقت الفعلي، باستخدام أقطاب كهربائية عالية الدقة على الرأس واليدين والقدمين.

خلال الأداء الفني، تمكن الجمهور من ملاحظة كيف استجاب دماغ الفنانة للمحفزات الموسيقية والعاطفية واللغوية المختلفة التي تخللت أداءها على الشاشة، وكيف نجحت بدورها في نقل مشاعر متنوعة للجمهور (تأثر، بكاء، قشعريرة، إلخ).

كانت هذه التجربة متعددة التخصصات، الرائدة في إسبانيا، مثالاً حياً على كيفية تعاون الفن والعلم لاستكشاف أسرار الوعي البشري والموسيقى.

بعد ذلك، عرضت الدكتورة ماريا ترينيداد هيريرو، أستاذة التشريح البشري وعالمة الأعصاب ذات الشهرة الدولية ورئيسة الأكاديمية الملكية للطب في مورسيا وعضوة الأكاديمية الملكية للطب في إسبانيا، النتائج العصبية التي تم الحصول عليها خلال العرض، موضحةً التأثير الدماغي للعاطفة الفنية، والرنين العاطفي للفلامنكو، وقوة الموسيقى كلغة عالمية وعلاجية.

سُجل هذا اليوم التاريخي، الذي تحاور فيه العلم والفن بشكل حي، كحدث بارز في العلاقة المتبادلة بين علم الأعصاب والتربية الموسيقية والفلامنكو.

الالتزام الإنساني والروحي والثقافي

تم تعيين فيكتوريا:

 * مستشارة للرئاسة العليا لـ CIESART (الغرفة الدولية للكتاب والفنانين). سويسرا، بيرو وإسبانيا (2026).

 * مُعلنة عيد الميلاد في خوميلا - جمعية بيت لحم والمجلس البلدي لمدينة خوميلا - مورسيا (2025).

 * سفيرة ثقافية وعلمية وموسيقية عالمية - CIDEHUSH (كيتو، الإكوادور 2018).

 * سفيرة فنية وثقافية للناصرة - الأراضي المقدسة (إسرائيل 2021).

 * سفيرة دولية فنية وتربوية وثقافية لليوبيل الـ 300 لشفيعة "عذراء العجائب" في سيهيغين - (سيهيغين - مورسيا - إسبانيا 2025).

 * عراّبة شرف لمهرجانات متعددة، ومُعلنة لأسبوع الآلام، وللاحتفالات، إلخ، في أماكن مختلفة...

[الصفحة 9]

بالإضافة إلى ذلك، حصلت على عدد لا يحصى من الجوائز الوطنية والدولية في مهرجانات الفلامنكو لغنائها.

بعضها كان:

 * جائزة أغاني المناجم (Cantes Mineros): فازت بها في المهرجان الوطني العاشر لشباب الفلامنكو في كالاسبارا. بقيمة 900 يورو. كالاسبارا (مورسيا - إسبانيا).

 * الجائزة الوطنية الثالثة لمسابقة "السايتاس" في لا أونيون. بقيمة 1000 يورو. (لا أونيون - قرطاجنة - إسبانيا).

 * الجائزة الخاصة للمسابقة الوطنية لشباب الفلامنكو في كالاسبارا: تمثلت في منحة دراسية كاملة في مؤسسة كريستينا هيرين للفن الفلامنكو في إشبيلية، حيث حصلت على أعلى تقدير "مستوى متقدم".

 * الجائزة الأولى لأغاني غرناطة ومالقة وقرطبة وهويلفا: فازت بها في المهرجان الوطني الحادي عشر لشباب الفلامنكو في كالاسبارا، بقيمة 1500 يورو. غرناطة (إسبانيا).

تشارك بنشاط في اللقاءات بين الأديان، ومؤتمرات التربية العصبية، وفعاليات المساواة، وتكريمات السلام، وفعاليات حقوق الإنسان، والمهرجانات الثقافية ذات البعد الاجتماعي والروحي.

فيكتوريا كافا: الغناء من النور

بصفتها مدافعة مخلصة عن القضايا العادلة وناجية من تعفن دم خطير مع صدمة إنتانية قادتها إلى تجربة الاقتراب من الموت (ECM)، نهضت فيكتوريا بقوة داخلية متجددة وبعد فني مطبوع بالسمو، مع رسالة لخدمة ومساعدة القريب بالعدالة والولاء والقلب والتواضع.

منذ ذلك الحين، دافعت عن جمالية للفلامنكو تتجاوز الفلكلور: غناؤها ينبع من الجرح، من الجذر، من الغموض، من الروح.

وكما تؤكد هي نفسها:

"بعد الألم، والفقدان، والهاوية والوجع، يأتي الإيمان، والحب، ومع ذلك، النور".

فيكتوريا كافا


Monday, December 15, 2025


RESUMEN EJECUTIVO DEL CURRICULUM VITAE DE 



MTRO. RAMÓN DE JESÚS NÚÑEZ DUVAL 

Ramón de Jesús Núñez Duval, nace en Neyba, Provincia Bahoruco, República Dominicana, escritor, gestor cultural, poeta, narrador, articulista, historiador, actor, conferencista, dramaturgo, comunicador, filántropo y cinematográfico, Vicepresidente Global de Ciesart, España. Los términos utilizados en sus obras escritas en prosa forman parte del Diccionario Histórico de la lengua española (DHLE), presentado en el X Congreso Internacional de la Lengua Española Arequipa, Perú 2025, por Santiago Muñoz Machado, director de la Real Academia Española y María José Rincón González, miembro de la Academia Dominicana de la Lengua y representante del equipo que ha terminado el Diccionario Histórico. El escritor Núñez Duval ha prologado libros de autores de Chile, Perú y España y fue escogido por Editorial Hispana USA entre los mejores 100 escritores de Iberoamérica y el Caribe, sus escritos han sido traducidos al inglés, francés e italiano y más luego difundidos en España, Estados Unidos y Londres, figura en 69 antologías nacionales e internacionales. El Centro Cultural San Francisco Solano de la ciudad de Argentina traduce a los idiomas: inglés, francés, italiano, ruso y portugués, el poema de su autoría "Volvamos a Renacer". El Consulado General Dominicano en Zúrich, Suiza, presentó un audiovisual en el 181 aniversario de la Independencia Nacional, conteniendo el poema de su autoría "Alma Dominicana", leído por el mismo. Sus escritos han sido difundidos por el escritor Alberto Camargo, a través del programa de radio "AIRES", de la hermana República de Colombia. Forma parte como autor en la colección inaugural de 50 libros en formato eBook de la prestigiosa librería internacional Vitrina Europea Bookstore, perteneciente a la Cámara Internacional de Escritores y Artistas (CIESART) en España. Núñez Duval es certificado como Investigador en el Primer Congreso Internacional de Certificación Historiográfica, desarrollado por la Red Académica Internacional Historia a Debate, de la Universidad de Santiago de Compostela de España e invitado por la Academia de Ciencias de la República Dominicana, la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD) y Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM), a participar en el 4to Simposio Interdisciplinario de Lingüística y Literatura. 

Máster Internacional en Administración de Empresas- Universidad de Cádiz, España y Formato Educativo, registro no. 2019/354, notariado en Europa con el núm. 0246902101.

Es autor de varios libros, detallados a continuación:



Piel Desnuda (poesía, 2016)

Publicado por la Universidad Autónoma de Santo Domingo (UASD)



Breve reseña histórica de la provincia Bahoruco (ensayo, 2020)

Publicado por Editorial Santuario



Huellas de versos (poesía, 2020)

Publicado por el Ministerio de Cultura de la República Dominicana





Entretiempo (poesía, 2022)

Publicado por Casasola Editores de los Estados Unidos



Coautor de Canto Planetario (poesía, relatos y artículos, 2023)

 Publicado por HC Editores de Costa Rica



Más allá de la piel (relatos, 2024)

Publicado por Tiempo de Nosotros Editores de República Dominicana



Neiba: Historia y Legado de una Ciudad Bicentenaria (ensayo, 2025)

Publicado por Tiempo de Nosotros Editores de República Dominicana



Textos incorporados a la Biblioteca del Archivo General de la Nación y a la Biblioteca Nacional Pedro Henríquez Ureña, en República Dominicana.


Galardonado por el Ministerio de Administración Pública, mediante RESOLUCIÓN NÚM. 018-2020, con la MEDALLA AL MÉRITO AL SERVIDOR PÚBLICO, en fecha 03 de febrero año 2020.


HISTORIAL ACADÉMICO DE RAMÓN NÚÑEZ DUVAL. FORMACIÓN DE GRADO:

2006-2010: Licenciatura en Administración de Empresas.

2024-Pensum concluido de una Licenciatura en Teología 

FORMACION DE POSTGRADO:

Máster Internacional en Administración de Empresas- Universidad de Cádiz, España y Formato Educativo, registro no. 2019/354, notariado en Europa con el núm. 0246902101.

Diplomado en Gerencia de Empresas Cooperativas. 2009

Diplomado en Gestión de Servicios en Salud con acompañamiento en

      los Centros Especializados. 2015

Diplomado en Oratoria y Maestría de Ceremonias.2015

Diplomado en Hacienda Pública. 2016

Diplomado Gestión de Equipos en Remoto, 2020

Diplomado en Elaboración y Ejecución de Proyectos de Inversión. 2021

Diplomado en Alta Gerencia con un Enfoque en Resultados. 2022.

Diplomado en Lingüística Española. 2022

Diplomado en Relaciones Internacionales y Comunicación Política. 2024

Diplomado en Filosofía. 2024

Diplomado en Desarrollo de Competencias Didácticas. 2024

Diplomado Académico Internacional en Literatura Contemporánea. 2024

Diplomado Académico Internacional en Literatura Moderna. 2024

Diplomado Académico Internacional en Metodologìa Investigativa. 2025

Diplomado Académico Especialidad en Lenguas Literarias. 2025







OTRAS AREAS DE FORMACIÓN ACADÉMICA


-Facilitador de la Formación Profesional

-Técnico Especialista Reclutamiento y Selección de Personal por Competencia

-Tutor para la Formación de Ambientes Virtuales

-Especialista en Sistemas Integrados de Gestión, No de Registro 70023-Universidad de Cádiz, España

Certificado de cumplimiento en Relaciones Internacionales, registro 3521-30935366, Irlanda 

-Formador de Facilitador en Emprendimiento con Metodología IMESUN.OIT.ISUN

-Formación de Facilitadores en Desarrollo de Mentalidad y Cultura Emprendedora (TOT)

-Recursos Humanos-Innova Estrategias, Murcia, España

-Promotor de Lectura-Pontificia Universidad Católica de Puerto Rico


-Ortografía-Universidad Nacional Autónoma de México

-Certificación Internacional Aprendizaje Combinado y Generatividad Docente 4.0 LINC INFOTEP

Grafos de conocimiento-Pontificia Universidad Católica de Chile


Recibe el BOTÓN DE HONOR, en calidad de egresado, el día 28 de noviembre año 2009, de la Universidad Nacional Evangélica (UNEV), tras cursar estudios sobre cooperativismo.


Recibe el BOTÓN DE HONOR, en calidad de egresado, el día 17 de julio año 2024, a manos del Dr. Enrique J. Navarro Flores, Rector de la Universidad Santander de México, tras haber concluido estudios en Desarrollo de Competencias Didácticas.



Recibe el PREMIO ESCUDO UNIVERSITARIO, el día 20 de abril año 2025, otorgado por la Universidad Victoria de Cultura y Paz Mundial, de la República de Irak, en agradecimiento a su dedicación y destacados esfuerzos en la promoción de la cultura y la paz mundial. 

EXPERIENCIA ACADÉMICA Y DOCENTE:

Del año 2014 a la Fecha: Maestro formador del Infotep, en las acciones formativas de: Ortografía y Redacción, Comunicación Efectiva, Técnicas de Oratoria, Comunicación Asertiva, Oratoria y Dominio Escénico, Fundamentos de Comunicación Oral y Escrita, Ortografía Avanzada, Actualización Ortográfica, Identificación, Análisis, Diseño y Documentación de Procesos, Ortografía Básica y Correcta, Desarrollo Organizacional, Maestría de Ceremonias, Comunicación y Expresión Oral, Técnicas de Oratoria para el éxito profesional, Introducciòn a la Administración Pública, Redacción de Informes Técnicos, Gestión Administrativa, Trabajo en Equipo, Ética y Liderazgo, en el Instituto Nacional de Formación Técnico Profesional (INFOTEP).



Académico asociado de la Academia de Latinoamericana de Literatura Moderna, Acapulco, México.

Director Gabinete Pedagógico de la Academia para la Preservación de las Culturas y las Lengua Madre de Nueva York, Estados Unidos.


INVESTIDO COMO DOCTOR HONORIS CAUSA EN VARIAS OCASIONES:

Doctor Honoris Causa en Creatividad, Humanidad y 

Cultura Internacional, registrado con el No. 43/2018

Alianza Institucional de Creatividad, Humanidad y Cultura Internacional 

Constituida por la Ciudad de Marruecos y República Mexicana (2018).

  .

Doctor Honoris Causa en Literatura

Otorgado por International Academy of Art and Literature-Unión Mundial de Poetas por la Paz y la Libertad-ʺI' sola Feliceʺ Associazione Culturale

Italia (2023).


Doctor Honoris Causa en el ámbito de la Filosofía, Letras, Artes y Humanidades, adscrito al Reino de España, mediante P.J.No. 62355, registrado legalmente con el no. 138760011, Madrid, España (2023), formando parte del Claustro Doctoral Internacional de la Organizaciòn Ciesart.

  

LABOR INSTITUCIONAL:


Secretario Administrativo

Gobernación Civil de la Provincia Bahoruco


Oficinista (Cargo obtenido por Concurso)

Juzgado de Primera Instancia del Distrito Judicial de Bahoruco

Suprema Corte de Justicia


Administrador  

Clínica Dr. Díaz Vásquez


Administrador

Instituto Nacional de la Uva (INUVA)


Técnico Administrativo

Dirección Regional de Educación # 18


Encargado de Recursos Humanos (Cargo obtenido por Concurso)

Hospital Provincial San Bartolomé de Neyba


Administrador

Hospital Provincial San Bartolomé de Neyba






Coordinador de Recursos Humanos

Dirección Regional de Educación 18, Bahoruco e Independencia


RECONOCIMIENTOS OTORGADOS EN REPÚBLICA DOMINICANA:

Reconocimiento otorgado por la Emisora Radio Enriquillo, por ser el autor de letras de la canción ganadora del segundo lugar a nivel regional, que participó en el Primer Festival de la Canción Popular, celebrado el día 24 de septiembre año 1990.

Reconocimiento conferido por la Conferencia Dominicana de Religiosos (CONDOR) y Amigo del Hogar, por su aporte al enriquecer la expresión musical de la fe de nuestro pueblo, en fecha 15 de junio año 1993.

Congratulado con el Premio al Futuro por el Consejo Nacional para el Premio Nacional de la Juventud, en cumplimiento a la ley 20-93, en fecha 28 de enero año 1997.

Reconocimiento concedido por la Asociación Dominicana de Libreros y Afines, Inc, por el valioso aporte al trabajo cultural y cooperación a la 2da Feria del Libro de Neyba, en fecha 17 de marzo año 2004.

Declarado por el Ayuntamiento Municipal de Neyba, al Mérito Municipal, mediante Acta de Resolución No. 15-2018, en fecha 1ro de marzo año 2018.

Placa de Reconocimiento otorgada en la ciudad de Neyba, en calidad de escritor, por la Fundación Neyba-USA, el día 1ro de diciembre año 2018.

Ganador del Premio Soy de Neyba, Soy Ejemplo, renglón Desarrollo Cultural (Arte y Cultura), otorgado en Neyba por la Asociación de Neyberos Residentes en Madrid (ANEM), en fecha 04 de septiembre año 2021, por el logro alcanzado en el área cultural, dentro y fuera de la ciudad de Neyba.

Reconocimiento del IV Festival Literario Sur 2022, por su destacada trayectoria de escritor y sus invaluables aportes al arte, la cultura y la literatura de la Región Sur, la provincia Bahoruco y a nivel nacional, en fecha 18 de febrero año 2022.

Reconocimiento otorgado por el Liceo Manuel de Jesús Galván de Neyba, en conmemoración al Día Nacional de Poeta en República Dominicana, por su trayectoria, mérito y aportes a la cultura y a la literatura, en fecha 21 de octubre año 2022.

Reconocido por la Cámara de Diputados de la República Dominicana, mediante la Resolución Núm. 00434, de fecha 08 de noviembre año 2022, y Medalla al Mérito del Congreso Nacional de República Dominicana, por sus aportes a la cultura dominicana y poner en alto el país exaltando el orgullo patrio a nivel internacional. 







Declarado por el Ayuntamiento Municipal de San José de Ocoa como Visitante Distinguido, mediante Resolución No. 07-2023, por sus significativos aportes a la literatura sureña y de la República Dominicana, en fecha 18 de febrero año 2023.

Formó parte del staff de Autores Dominicanos que participaron en la XXV Feria Internacional del Libro Santo Domingo 2023.

Declarado por el Ayuntamiento del Municipio de Neyba, Hijo Meritísimo de la Ciudad, mediante la Resolución Municipal No. 6-2024, de fecha 8 de marzo año 2024, por su impecable trayectoria como escritor y gestor cultural.

Declarado por el Ayuntamiento Municipal de Barahona como Visitante Distinguido, mediante Resolución No. 14-2024, por sus grandes aportes a la comunidad literaria e intelectual de la República Dominicana, en fecha 06 de septiembre año 2024.

Escogido como Orgullo Dominicano, por la Dirección de Estrategia y Comunicación Gubernamental (DIECOM), órgano de la Presidencia de República Dominicana, en fecha 25 de enero año 2025.

Reconocimiento otorgado el día 23 de abril 2025, por el Politécnico "Ciudad del Conocimiento" de Monte Plata, al participar como CONFERENCISTA en la Feria Internacional del Libro PCC 2025.

Souvenir Naval, otorgado el 21 de mayo año 2025, por el Curso de Oficiales de División de la Armada Dominicana, al concluir las acciones formativas en Ética, Liderazgo, Ortografía y Redacción.



LUGARES OBTENIDOS EN CONCURSOS LITERARIOS INTERNACIONALES:


1.Ganador en Chile del 3er lugar IV Campeonato Hispanoamericano de Poesía Escrita Individual "La Voz del Lector" Versión 2018.


2.Ganador del 3er lugar Evento Internacional "ESCRIBAMOS MICROCUENTOS", organizado por TU CASA DE POESIA, Guatemala (2018).

3. Mención de Honor 64vo Concurso Internacional de Poesía y Narrativa, organizado por el Instituto Cultural Latinoamericano, Ciudad de Junín, Argentina (2019).

4. Ganador del 2do lugar dinámica literaria hispanoamericana, "UN CUENTO EN 50 PALABRAS”, organizada por la Página ARCHIVO CONFIDENCIAL SU PAGINA DIFERENTE, Chile (2019).


5. PREMIO AL JURADO MEJOR POESÍA Concurso Internacional de Poesía " NO A LA VIOLENCIA DE GÉNERO”; organizado por la Unión Mundial de Poetas por la paz y la Libertad (UMPPL) y " L' ISOLA FELICE" ASSOCCIAZIONE CULTURALE, BRESCIA, ITALIA (2020).

6.Mención de Honor conmemoración al Día de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, otorgada por la Academia ALAS, en el marco del Premio Nacional de Literatura Eleanor Roosevelt, llevado a cabo en la Ciudad de San Francisco, Quito, Ecuador (2020).

7. Mención de Honor en Narrativa Certamen Internacional Escribiendo un Infinito Camino, evento que fue organizado por el Centro de Escritores/as Nacionales (C.E.N) de la Ciudad de Córdoba, Argentina (2020).

8. Ganador del 2do lugar con poema libre a DISTANCIA CONCURSO DE POETAS Y ESCRITORES celebrado en el marco del 4to ENCUENTRO MUNDIAL DE LA CULTURA UNIVERSAL, realizado en VALENCIA, ESTADO CARABOBO, VENEZUELA (2021).

9. Mención Especial obtenida en Poesía, segundo Certamen Internacional "ABRAZO IBERO", organizado por el Grupo Literario Las Cenizas de Welles de la Ciudad de España (2022).

10. Mención Honrosa 3er Concurso Mundial de Poesía Libre LAS MEJORES LETRAS DEL MUNDO 2023-PREMIO LA PLUMA DE ORO 14 K, celebrado en Lima, organizado por ESCRITORES SIN FRONTERAS.ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL (2023).

11. Mención de Honor 83vo Concurso Internacional de Poesía y Narrativa, organizado por el Instituto Cultural Latinoamericano, Ciudad de Junín, Argentina (2025).

12. Ganador del 3er lugar en el Certamen Literario del mes de enero 2025. Categoría Poesía Romántica, organizado por el Fórum de Escritores Latinoamericanos de la República del Perú.

13. Ganador del 6to lugar en el Certamen Literario del mes de enero 2025, entre 90 narradores participantes. Categoría Cuentos Cortos, organizado por el Fórum de Escritores Latinoamericanos de la República del Perú.

14. Ganador del 2do lugar en el Certamen Literario del mes de abril 2025. Temática: Homenaje al Papa Francisco I. Categoría Poesía, organizado por el Fórum de Escritores Latinoamericanos de la República del Perú.

15. Ganador del "Premio Especial de Poesía Extranjera", obtenido en el XVII Concurso Literario Internacional "Cosenza-Ciudad Federiciana" de Italia, por la clasificación del poema "Hechizo de otoño".


HA REPRESENTADO LA REPÚBLICA DOMINICANA EN:


Primer Encuentro Internacional de Poetas y Escritores, celebrado en San Luis Potosí de México, 2018.


VII Feria Internacional del Libro Dominico-Hispano, celebrada en Orlando, Florida, 2019.


4to Encuentro Mundial de la Cultura, Valencia, Venezuela, 2021.


La Guagua Poetry Festival Multilingüe de Middlesex Community College, celebrado en University Of Massachusetts, Lowell, 2023.


Evento Literario "Noche de poesía, música y homenaje a la poeta dominico-americana Rhina Espaillat", celebrado en Boston College, 2023.

  

IV Congreso Mundial de Escritores, celebrado en España, 2023.


Ceremonia de entrega del XVII Concurso Literario Internacional ʺCosensa-Ciudad Federiciana", Italia.


INSTITUCIONES A LAS QUE PERTENECE:

-Vicepresidente Global de la Cámara Internacional de Escritores y Artistas (Ciesart), España

-Presidente del Centro Duartiano Neyba

Ex Presidente del Consejo Económico y Social de la ciudad de Neyba

-Vicepresidente de la Fundación Tierra Blanca

-Secretario del Centro Cultural Neyba

-Miembro del Patronato del Centro UASD Neyba

-Miembro Directivo de la Fundación Neyba-USA

-Vicepresidente de la Asociación de Arte y Cultura en la Provincia Bahoruco.

-Vicepresidente Nacional, Encargado de la Región Sur del país

De Sociedad Dominicana de Escritores (SODE) 

-Vicepresidente del Club de Leones Neyba

-Miembro de la Unión Iberoamericana de Municipalistas (UIM)

-Miembro del Sindicato Nacional de Trabajadores de la Prensa, filial Bahoruco


-Vicepresidente del Consejo Directivo de Fundación Sur Adelante (FUSURA)

-Miembro de la Unión de Escritores Dominicanos (UED)

-Miembro de la Comisión ODS Neyba

-Asesor Distrital de Actividades Culturales y Cívicas del Distrito R-3 de la Asociación Internacional de Clubes de Leones

Miembro del Consejo de Desarrollo Municipal Neyba

Miembro del Consejo Provincial de Desarrollo Bahoruco

Miembro del Centro PEN República Dominicana

Miembro de la Asociación de Escritores y Periodistas Dominicanos (ASEPED), filial Bahoruco.


FORMA PARTE A NIVEL INTERNACIONAL:


Círculo Universal de Embajadores de la Paz de Francia & Suiza

Delegado Cultural de la Comunidad Literaria Versos Compartidos de Uruguay.


RECONOCIMIENTO INTERNACIONAL DE CUSCO, PERÚ



Reconocido por el alcalde de la Honorable Municipalidad Provincial del Cusco, por participar en el III Congreso Internacional de Escritores Latinoamericanos del Siglo XXI, "Cusco. Literatura e Historia. Desafíos ambientales y el impacto que produce en el mundo". 2020.


RECONOCIMIENTO INTERNACIONAL DE LA SOCIEDAD MEXICANA DE GEOGRAFÍA Y ESTADÍSTICA



Reconocido por la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística, y el alcalde del Honorable Ayuntamiento de San Luis Potosí, a través de la Academia Nacional de Poesía, sede San Luis Potosí, por participar en el Primer Encuentro Internacional de Poetas y Escritores (2018).


RECONOCIMIENTO INTERNACIONAL DE CIESART, ESPAÑA


Por ser Participante en la 1era Exposición Fotográfica CIESART 2025, bajo la temática ʺLugares, Lengua y Culturasʺ, evento de carácter global inaugurado de forma hibrida en la Escuela Nacional Superior Autónoma de Bellas Artes Carlos Baca Flor de Arequipa, Perú.



HA SIDO MERECEDOR DE VALIOSOS PREMIOS INTERNACIONALES:


Distinción Pluma de Oro

Miami, 2017


Premio Internacional por la Paz y la Defensa de los Derechos Humanos

Italia, 2019


Premio "Estrella de Sur″ 2020-Uruguay


Premio Internacional de Poesía ″Dr. Rafael Luna García″

Michoacán, México, 2021


Premio Intercontinental "Latinoamericano de Oro″ 2021-Venezuela


Premio Mundial e Hispanoamericano ″Pluma de Oro″

Lima, Perú, 2021


Distinción Personaje del Año ″Mundus Poeta"

Colombia, 2021


Premio ″Gaviota de Plata" 2022-Argentina


Premio Andrés Eloy Blanco 2022

Venezuela


Premio Internacional Patricio Vivanco Williams

Madrid, 2023 


Premio a la Excelencia "Mar de Cristal″ Ciesart España 2023, renglón Literatura


Mención "Hoja de Otoño Oro" 

México, 2024


Premio Diamante 2024

Puerto Rico


Galardón Internacional Prof. Ciro Artemio Constantino Álvarez

Michoacán, México, 2024


Medalla Benemérita de la Paz 2024

San Luis Potosí, México


Premio Libro de Oro 2024

Paraguay


Reconocimiento al Mérito Cultural y Social 2024

Barcelona, España


Embajador Cultural de la Pluma Universal 2024

Venezuela


Premio Oficial "il Canto di Dafne" 2024

Italia


Diploma de Honor "Destacados 2024" 

Barcelona, España


Embajador de Paz Universal 

Honduras, 2024


Certificado Cultural 2025

Alianza Mundial de Poetas y Escritores, España


Premio al Espíritu

Friday, December 12, 2025

 


POETRY, 

BIRDS AND ME



There is no more summer, no more smell of the sea

Cypress next to the stone

Flowering pomegranate that intoxicates with its fragrance


Panonnia surrounds me

A deserted cathedral in the cuty

Late night birds with hope

They peek into the city clocs

Their gazes disappear

In distance and uncertainty

Autumn confuses me

Waiting for the thunder

Proximity indicates proximity

Little and big sorrows pile up

The birds are drinking my pupils

And are awakening memories in the corners of reminiscences


Mirjana Stefanicki Antonic


Republic of Serbia



BIOGRAPHY OF THE POETESS


Mirjana Stefanicki Antonic was born in 1954 in Novi Sad, Republic of Serbia. She writes poetry, literary criticism, essays and short stories. She published sixteen independent books - eleven books of poetry, three books of literary essays and two books of literary criticism. She is represented in contemporary anthologies and also in common books of poetry, in literary magazines, art, culture and science. Her songs have been translated into several foreign languages. She is awarded for her poetic achievements. Mirjana is economist by education. She is a member of the Society of Writers of Vojvodina since 1997, and the Association of Writers of Serbia since 2019. 

Laureate of the 2025 Naji Naaman Lebanon Literary Prize 2025, honor prize for complete works, out of competition.

Lives and works in Novi Sad, Republic of Serbia 


Thursday, December 11, 2025


                              Concetta La Placa



Alessandria Today accoglie Concetta La Placa, poetessa, scrittrice e promotrice culturale.

Alessandria Today accoglie una nuova collaboratrice di prestigio: Concetta La Placa ha ufficialmente aderito al nostro team editoriale. Con un percorso ricco e variegato, porta con sé una solida esperienza culturale che abbraccia poesia, narrativa, giornalismo amatoriale e impegno comunitario.


Chi è Concetta La Placa?


Concetta La Placa è poetessa, scrittrice, traduttrice, giornalista amatoriale e promotrice culturale. Il suo percorso è caratterizzato da un forte impegno sociale, in particolare nei settori delle dipendenze, della salute pubblica e delle politiche giovanili. Ha lavorato presso il Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali, dove si è dedicata alle politiche per l’infanzia e l’adolescenza, oltre che a progetti di lotta alla povertà.


Nata a Caltanissetta nel 1960, ha studiato scienze al liceo Alessandro Volta, per poi conseguire una laurea in Amministrazione e Gestione delle Politiche Sociali presso l’Università di Trieste. È attualmente membro dell’Associazione Nazionale dei Lavoratori Sociali.


Una carriera tra cultura e impegno sociale


La Placa ha collaborato a livello internazionale con festival letterari e organizzazioni culturali, pubblicando poesie e racconti in antologie italiane e straniere. È autrice di raccolte poetiche di successo come «Cosmic Love and Emotions in the Wind», «Tracimi del Cuore», «Emozioni Fluttuanti» e «Versi di Pace, d’Amore, di Fede e di Libertà».


La sua opera letteraria si distingue per una visione profonda della vita, mescolando sentimenti, esperienze e un messaggio di pace e speranza per il mondo. I suoi lavori sono stati tradotti in numerose lingue e apprezzati in tutto il mondo.


Alessandria Today e Concetta La Placa: una sinergia perfetta


L’arrivo di Concetta La Placa nella redazione di Alessandria Today rappresenta un prezioso valore aggiunto per la nostra comunità. Il suo contributo arricchirà la sezione Cultura, offrendo approfondimenti su letteratura, poesia e tematiche sociali. La sua esperienza come promotrice culturale e come lavoratrice sociale offrirà ai nostri lettori nuove prospettive e contenuti di alta qualità.


Siamo entusiasti di accogliere Concetta La Placa nel nostro team e siamo convinti che il suo talento e la sua passione saranno fonte di ispirazione per tutti.



---


Se vuoi, posso anche creare una versione più scorrevole e giornalistica in italiano, adatta a una pubblicazione su sito o giornale. Vuoi che lo faccia?

                       Concetta La Placa



LA GENTILEZZA FA BENE AL CUORE


Non servono parole superflue e sdolcinate per essere gentili.

Basta solo una grande empatia che faccia battere il cuore.

Nel silenzio assordante, nasce uno sguardo amorevole.

Così, penetra nei cuori degli altri e crea aperture di comprensione.

È l'empatia che diventa gentilezza, dissipando l'oscurità da ogni cuore.

Abbatte i muri, costruisce ponti e permette all'anima di ascoltare il dolore degli altri.

Seminando il rispetto che permette alla comprensione, alla tolleranza e all'inclusione di fiorire.

Schiaccia l'indifferenza che è un ostacolo al senso di umanità.

La gentilezza unisce i cuori, permette di sentire il dolore degli altri.

Rende palpabile l'indicibile e permette a tutti di dare speranza agli altri.                              © Concetta La Placa



BREZZA D'AMORE. 


Soffia forte la brezza calda sui due amanti.

È la raffica continua del loro grande amore.

È la raffica gentile e avvolgente del desiderio.

È la corrente carezzevole dei loro cuori.

È il vortice vertiginoso delle emozioni accese.

È il vortice desiderato dei corpi avvinghiati, che li rende sfiniti  inesorabilmente per la passione. © Concetta La Placa




KINDNESS IS GOOD FOR THE HEART


Superfluous and saccharine words aren't needed to be kind.

All it takes is a great empathy that makes the heart beat.

In the deafening silence, a loving gaze rises.

Thus, it penetrates the hearts of others and creates openings of understanding.

It is empathy that becomes kindness, clearing the darkness from every heart.

It breaks down walls, builds bridges, and enables the soul to listen to the pain of others.

It sows the respect that allows understanding, tolerance, and inclusion to flourish.

It crushes indifference that is a block to a sense of humanity.

Kindness connects hearts, allows others' pain to be felt.

It makes the unspeakable palpable and enables everyone to give hope to others. © Concetta La Placa

BREEZE OF LOVE. 


Breeze of love. Blows the warm breeze hard on the two lovers.

It is the continuous gust of their great love.

It is the gentle, enveloping gust of desire.

It is the caressing current of their hearts.

It is the dizzying whirlwind of heated emotions.

It is the desired whirlpool of clinging bodies, ineluctably displacing them with passion. ©

 Concetta La Placa









Friday, November 28, 2025

 THE “HEART PHONE” OF RENOWNED UZBEK POET FARIDA AFRUZ…

We live in an age of technology and speed. Today’s person is far more captivated not by discoveries in science, art, or culture, but by new-model cars and, especially, trend-setting smartphones like the iPhone 17.

In public places and on transport, I often find myself unintentionally overhearing young people’s conversations:

“Did you get the iPhone 17?”

“I’m selling my iPhone 15 to buy the new 17…”


To be honest, I am so exhausted by the endless discussions of the iPhone 17—both online and in real life. Meaningless content on social media, tasteless advertisements one after another… At a time when so many people are caught in the clutches of the Internet, creating something truly new in literature and poetry—something not merely new, but explosively new—has become incredibly difficult.


It is precisely in such a moment that Farida Afruz—Honored Worker of Culture of the Republic of Uzbekistan, Deputy Chairperson of the Writers’ Union of Uzbekistan, renowned poet, writer, playwright, and translator—demonstrated her exceptional talent by introducing a new genre in Uzbek literature: the ‘tasbeh’ triplets.


Her latest book, “Shuur” (Consciousness)—prepared by Ijod Nashr Publishing House in a fresh format and innovative design, and printed at Mega Basım Press in Istanbul—was published in 10,000 copies.

The book consists of short three-line poems that form complete lyrical compositions with cohesive meaning. Each triplet contains concentrated emotion, wonder, and warmth, gathered into 143 beads of contemplation, presented to the reader in a unique spiritual tone.


At a time when most people are preoccupied with the iPhone 17, Farida Afruz created a “heart phone.”

These triplets are brief, yet they encapsulate an entire universe of meaning. With their artistic power, their spell of thought, and their spiritual manifesto, they profoundly touch the reader’s heart.

Every line is not merely a line of verse—it is a spiritual destination, a philosophy, and a treasury of life’s dramas.


These triplets harmoniously blend Eastern and Western philosophy, modernism and classicism, Sufism and psychology.

In them, the poet interweaves the soul’s inner stillness with life’s trials, spiritual quests, and delicate emotions.


 “You can never be a friend to me.

Tell me—when, and how has an ant

ever carried the load of an elephant?”


Who is a friend?

A friend is someone who stands by you in good and bad days, who sacrifices wealth—and if necessary, even life—for the sake of friendship. But the “friend” mentioned in the poet’s verse does not belong to this noble category. After all the years of pretending to be a friend, the speaker reaches the final verdict:

“You can never be a friend to me.”


Just look at the weight of meaning placed into a single line!

A person who acts like a friend but provides no support in hardship, feels no joy in your happiness, shows no loyalty—can such a person be called a friend?


The second line introduces the ant—a tiny creature, hardworking yet physically incapable of carrying the immense burden an elephant lifts effortlessly. The analogy is striking:

This “friend” cannot bear the responsibility, loyalty, or moral weight that true friendship requires—just as an ant cannot carry an elephant’s load.


Or imagine a weary traveler wandering through the desert, drained of strength, losing hope in life itself. Suddenly, he sees a tall green tree and a shimmering spring flowing in its shade. What happens?

Not only does he quench his thirst, but a renewed hope for life awakens within him.

Yes—life is beautiful, and living is a joy.


Similarly, a reader of Afruz’s triplets not only quenches the thirst of the heart, but begins to understand the essence and meaning of life even more deeply.


 “At the head of a sleeping man

a nightingale sings—

and a woman’s fate darkens…”


Another triplet in the book carries within itself the spirit of an entire work.

Family — man and woman — the smallest unit of society.

Happiness and unhappiness, presence and absence, all depend on the atmosphere within the family.

If the environment is healthy, if husband and wife respect each other, understand one another, and if the bonds of love, harmony, kindness, and compassion are strong, such families become the happiest of all.


But in the poet’s triplet, the situation is the opposite.

The husband is utterly indifferent.

He does not feel the woman’s pain, her inner turmoil or the sorrow passing through her heart.

He is asleep.


The poet compares the woman to a nightingale —

“A singing nightingale…”

The nightingale is a beautiful bird… it sings exquisitely… its voice gladdens hearts.

Yet this “nightingale” — the woman — is unfortunate.

Her misfortune lies in the very man she trusted, with whom she entered marriage carrying great hopes.

He made no effort to ensure her happiness as the lady of the home.

He never listened to her worries or thoughts.

The poet chooses the phrase “an ill-fated woman” to describe her.

This means that after marrying this man, the woman found no light, received no respect, and saw no attention.

Her dreams dissolved like a mirage.

To deepen the concept of misfortune, the poet uses the phrase “ill-fated.”


“Beside a sleeping man

Sings a nightingale—

An ill-fated woman.”


Every line of this triplet contains a whole world of meaning.

This is the fruit of great mastery — the ability to portray the atmosphere of an entire family through just three lines, like an artist painting a scene.


“A handful of water in your palm,

If you spill it,

I become a wave…”


In this triplet, water symbolizes the spirit in Farida Afruz’s tasbeh triplets.

Water held carefully in the palm represents the human need for delicate treatment, attention, and appreciation.

If one is not valued, the water spills — but it does not disappear.

Instead, it turns into a mighty wave.

This wave is spiritual growth, inner awakening, a strength born from suffering.


“Once we queued for bread,

For water, for grain, for anything…

But today —

For dignity?”


This triplet points to one of the greatest tragedies of today’s society:

we have entered an era in which people stand not for daily necessities, but for dignity.

This is one of the main spiritual themes of “Consciousness”:

to understand one’s inner value and to reveal the true worth of the soul.


Another painful question in the triplets harmonizes with the overall spiritual tone of the book —

and its answer awakens within the reader themselves.


“Fighting corruption

Feels like fighting

Against the wind…”


This triplet reveals the moral layer of society.

To fight the wind is to struggle against an unseen force —

the loneliness of a single person standing against an entire system.

This idea, too, aligns with the sorrow, longing, and inner ache found throughout Farida Afruz’s tasbeh triplets.

Through a short but powerful metaphor, the vice of society is clearly exposed.


“In the old cottage

Of an old village

A new genius is born.”


Geniuses are not born in palaces, but in humble old cottages —

yet within vast hearts.

The old cottage represents simplicity, honesty, and naturalness.

It is from this simplicity that a new talent emerges.

This triplet is close to one of the core ideas of “Consciousness”:

greatness is born from simplicity.


Both these triplets and the entire teaching of “Consciousness” express one truth:

What makes a person great is not gadgets, trends, or the iPhone 17,

but the value of the heart, spiritual awakening, and the magic of words.


Farida Afruz proves this in her book:

one triplet — one world.

One triplet — one life.

One triplet — one wisdom.


That is why “Consciousness” is not merely a book —

it is a spiritual enchantment delivered straight to the heart.

When you hold the book, you feel something similar to holding a smartphone:

every triplet’s meaning is visualized even more vividly through the carefully placed artistic elements.

It is the poet’s heart-telephone offered to lovers of literature — a true spiritual gift.


In Farida Afruz’s triplets, Eastern and Western philosophy, modernism and classicism, Sufism and thought merge into a perfect innovation.

Each triplet awakens inner dramatic power, spiritual reflection, and philosophical depth within the reader.


The triplets in the book allow readers to feel — spiritually — the magic of words, the power of literature, and the poet’s immense talent.

In “Consciousness,” the strength and incomparable power of literature shine even more brightly in every line of every triplet.


The soothing moments, feelings, unique thoughts, and conclusions that flow from the WORD into your heart carry you into another, beautiful world —

a world clear as pure water, bright as the sky, tender as a mother’s lullaby.

This is the world of literature, the world of poetry.

Farida Afruz’s poetry and triplets bring radiant light to this world, like a bright spark.


They inspire reflection, contemplation, and inner conclusions.


Today is a joyful day for me:

my beloved poet has gifted me and all readers something more precious than the iPhone 17 —

the “Consciousness” Heart-Telephone.

Through this miniature yet magnificent book, readers will enjoy the magic of words, the power of literature, and the poet’s great talent.


For those who couldn’t get an iPhone 17 and remain regretful —

take Farida Afruz’s “Consciousness” Heart-Telephone,

read it, explore it!


I sincerely congratulate the author and all readers on this marvelous and splendid book.


Jakhongir NOMOZ

OV, is a young poet and journalist from Uzbekistan.  

He is also a Member of the Union of Journalists of Azerbaijan and the World Young Turkic Writers Union.

 THE “HEART PHONE” OF RENOWNED UZBEK POET FARIDA AFRUZ…



We live in an age of technology and speed. Today’s person is far more captivated not by discoveries in science, art, or culture, but by new-model cars and, especially, trend-setting smartphones like the iPhone 17.

In public places and on transport, I often find myself unintentionally overhearing young people’s conversations:

“Did you get the iPhone 17?”

“I’m selling my iPhone 15 to buy the new 17…”


To be honest, I am so exhausted by the endless discussions of the iPhone 17—both online and in real life. Meaningless content on social media, tasteless advertisements one after another… At a time when so many people are caught in the clutches of the Internet, creating something truly new in literature and poetry—something not merely new, but explosively new—has become incredibly difficult.


It is precisely in such a moment that Farida Afruz—Honored Worker of Culture of the Republic of Uzbekistan, Deputy Chairperson of the Writers’ Union of Uzbekistan, renowned poet, writer, playwright, and translator—demonstrated her exceptional talent by introducing a new genre in Uzbek literature: the ‘tasbeh’ triplets.


Her latest book, “Shuur” (Consciousness)—prepared by Ijod Nashr Publishing House in a fresh format and innovative design, and printed at Mega Basım Press in Istanbul—was published in 10,000 copies.

The book consists of short three-line poems that form complete lyrical compositions with cohesive meaning. Each triplet contains concentrated emotion, wonder, and warmth, gathered into 143 beads of contemplation, presented to the reader in a unique spiritual tone.


At a time when most people are preoccupied with the iPhone 17, Farida Afruz created a “heart phone.”

These triplets are brief, yet they encapsulate an entire universe of meaning. With their artistic power, their spell of thought, and their spiritual manifesto, they profoundly touch the reader’s heart.

Every line is not merely a line of verse—it is a spiritual destination, a philosophy, and a treasury of life’s dramas.


These triplets harmoniously blend Eastern and Western philosophy, modernism and classicism, Sufism and psychology.

In them, the poet interweaves the soul’s inner stillness with life’s trials, spiritual quests, and delicate emotions.


 “You can never be a friend to me.

Tell me—when, and how has an ant

ever carried the load of an elephant?”


Who is a friend?

A friend is someone who stands by you in good and bad days, who sacrifices wealth—and if necessary, even life—for the sake of friendship. But the “friend” mentioned in the poet’s verse does not belong to this noble category. After all the years of pretending to be a friend, the speaker reaches the final verdict:

“You can never be a friend to me.”


Just look at the weight of meaning placed into a single line!

A person who acts like a friend but provides no support in hardship, feels no joy in your happiness, shows no loyalty—can such a person be called a friend?


The second line introduces the ant—a tiny creature, hardworking yet physically incapable of carrying the immense burden an elephant lifts effortlessly. The analogy is striking:

This “friend” cannot bear the responsibility, loyalty, or moral weight that true friendship requires—just as an ant cannot carry an elephant’s load.


Or imagine a weary traveler wandering through the desert, drained of strength, losing hope in life itself. Suddenly, he sees a tall green tree and a shimmering spring flowing in its shade. What happens?

Not only does he quench his thirst, but a renewed hope for life awakens within him.

Yes—life is beautiful, and living is a joy.


Similarly, a reader of Afruz’s triplets not only quenches the thirst of the heart, but begins to understand the essence and meaning of life even more deeply.


 “At the head of a sleeping man

a nightingale sings—

and a woman’s fate darkens…”


Another triplet in the book carries within itself the spirit of an entire work.

Family — man and woman — the smallest unit of society.

Happiness and unhappiness, presence and absence, all depend on the atmosphere within the family.

If the environment is healthy, if husband and wife respect each other, understand one another, and if the bonds of love, harmony, kindness, and compassion are strong, such families become the happiest of all.


But in the poet’s triplet, the situation is the opposite.

The husband is utterly indifferent.

He does not feel the woman’s pain, her inner turmoil or the sorrow passing through her heart.

He is asleep.


The poet compares the woman to a nightingale —

“A singing nightingale…”

The nightingale is a beautiful bird… it sings exquisitely… its voice gladdens hearts.

Yet this “nightingale” — the woman — is unfortunate.

Her misfortune lies in the very man she trusted, with whom she entered marriage carrying great hopes.

He made no effort to ensure her happiness as the lady of the home.

He never listened to her worries or thoughts.

The poet chooses the phrase “an ill-fated woman” to describe her.

This means that after marrying this man, the woman found no light, received no respect, and saw no attention.

Her dreams dissolved like a mirage.

To deepen the concept of misfortune, the poet uses the phrase “ill-fated.”


“Beside a sleeping man

Sings a nightingale—

An ill-fated woman.”


Every line of this triplet contains a whole world of meaning.

This is the fruit of great mastery — the ability to portray the atmosphere of an entire family through just three lines, like an artist painting a scene.


“A handful of water in your palm,

If you spill it,

I become a wave…”


In this triplet, water symbolizes the spirit in Farida Afruz’s tasbeh triplets.

Water held carefully in the palm represents the human need for delicate treatment, attention, and appreciation.

If one is not valued, the water spills — but it does not disappear.

Instead, it turns into a mighty wave.

This wave is spiritual growth, inner awakening, a strength born from suffering.


“Once we queued for bread,

For water, for grain, for anything…

But today —

For dignity?”


This triplet points to one of the greatest tragedies of today’s society:

we have entered an era in which people stand not for daily necessities, but for dignity.

This is one of the main spiritual themes of “Consciousness”:

to understand one’s inner value and to reveal the true worth of the soul.


Another painful question in the triplets harmonizes with the overall spiritual tone of the book —

and its answer awakens within the reader themselves.


“Fighting corruption

Feels like fighting

Against the wind…”


This triplet reveals the moral layer of society.

To fight the wind is to struggle against an unseen force —

the loneliness of a single person standing against an entire system.

This idea, too, aligns with the sorrow, longing, and inner ache found throughout Farida Afruz’s tasbeh triplets.

Through a short but powerful metaphor, the vice of society is clearly exposed.


“In the old cottage

Of an old village

A new genius is born.”


Geniuses are not born in palaces, but in humble old cottages —

yet within vast hearts.

The old cottage represents simplicity, honesty, and naturalness.

It is from this simplicity that a new talent emerges.

This triplet is close to one of the core ideas of “Consciousness”:

greatness is born from simplicity.


Both these triplets and the entire teaching of “Consciousness” express one truth:

What makes a person great is not gadgets, trends, or the iPhone 17,

but the value of the heart, spiritual awakening, and the magic of words.


Farida Afruz proves this in her book:

one triplet — one world.

One triplet — one life.

One triplet — one wisdom.


That is why “Consciousness” is not merely a book —

it is a spiritual enchantment delivered straight to the heart.

When you hold the book, you feel something similar to holding a smartphone:

every triplet’s meaning is visualized even more vividly through the carefully placed artistic elements.

It is the poet’s heart-telephone offered to lovers of literature — a true spiritual gift.


In Farida Afruz’s triplets, Eastern and Western philosophy, modernism and classicism, Sufism and thought merge into a perfect innovation.

Each triplet awakens inner dramatic power, spiritual reflection, and philosophical depth within the reader.


The triplets in the book allow readers to feel — spiritually — the magic of words, the power of literature, and the poet’s immense talent.

In “Consciousness,” the strength and incomparable power of literature shine even more brightly in every line of every triplet.


The soothing moments, feelings, unique thoughts, and conclusions that flow from the WORD into your heart carry you into another, beautiful world —

a world clear as pure water, bright as the sky, tender as a mother’s lullaby.

This is the world of literature, the world of poetry.

Farida Afruz’s poetry and triplets bring radiant light to this world, like a bright spark.


They inspire reflection, contemplation, and inner conclusions.


Today is a joyful day for me:

my beloved poet has gifted me and all readers something more precious than the iPhone 17 —

the “Consciousness” Heart-Telephone.

Through this miniature yet magnificent book, readers will enjoy the magic of words, the power of literature, and the poet’s great talent.


For those who couldn’t get an iPhone 17 and remain regretful —

take Farida Afruz’s “Consciousness” Heart-Telephone,

read it, explore it!


I sincerely congratulate the author and all readers on this marvelous and splendid book.


Jakhongir NOMOZ

OV, is a young poet and journalist from Uzbekistan.  

He is also a Member of the Union of Journalists of Azerbaijan and the World Young Turkic Writers Union.

Thursday, November 13, 2025

 Greetings dear membres here nice to meetting you all



Dont make War but Make peace 

Written by Dr Amira Rouigui 



Ambassador of peace and gooodwell in United nations  . And councelor judge in international court of disputes résolution in United kingdom London 


Peace is not just a word you utter in your vague conferences; peace is action and will on the ground, on land usurped and seized from its rightful owners. It must be reclaimed and returned, and of course, peace should prevail. Peace is the solution. Often, peace is achieved through the greed and avarice of aggressors. And here, in order for peace to prevail, we are forced to break it, either by force or by holding conspiracies and seminars that must be effective, not just slogans and recommendations that we produce from these conferences and that are never implemented except by God's will. So I say again: peace is action, not just words that vanish into thin air or whose files are thrown into forgotten office drawers until they are covered with the dust of indifference and drowned in empty promises, or rusted in the darkness of wars, draining humanity's energy.  Wars have always left behind a trail of martyrs and starving people, exposed to the silence of humanity, and nations without homes or land to live in peace and security.


Wars are the scourge of all ages, ancient and modern. Therefore, I say it loudly, without fear or hesitation: Peace is the pillar of life, its foundation, its moral and material basis. It is the golden opportunity to bring wealth to nations and a dignified life. It is the vanquisher of wars; it is water and air. So dedicate all your efforts to establishing peace on solid, tangible ground, not on fragile ground that will quickly sink you into its mire, leading to the use of the fires of war, which leave no life, no crops, no language, no trees, and no homes. There have been wars, so let us breathe the breeze of peace, the breeze of freedom.

Saturday, November 1, 2025

 

 ‘Prophiem’ (English Na’t): The coinage, trend and the poet


By Dr. Nasiruddin Ansar

Extension Officer, (Rtd.) 

 Z.P, Amravati, Maharashtra, India



Intro: 

Poetry is that part of literature which ornaments the words and expressions a writer goes through. It is also a medium of expressing one's emotions and feelings. The endeavour of trying to wade through the untrodden path of taking up a new and so far untouched topic is a dare-effort by this writer, namely, Dr. Nasiruddin Ansar. The theme and topic of this write up is a genre of literature which is struggling to be established as a permanent genre of poetry in English. An erudite writer and a gifted poet of Urdu and English Mr. Khan Hasnain Aaqib hails from India. He is basically a born poet but his inquisitiveness has inspired him to coin a new term for the poem denoting the praise of the holy prophet Hazrat Muhammad (p.b.u.h). This is an already well established genre of poems in other languages such as Arabic, Persian and Urdu along with some more languages. This is called NA’T. Hasnain Aaqib coined the term 'Prophiem' for NA’T which seems a welcome-addition to the glossary and lexicon. 

This article focuses on the various aspects of the coinage of the term Prophiem as well as the post-introduction reactions of the writers and poets from around the world. The effort has been made to sum up a well researched and well collaborated article to give the impression that the coinage of the term was a long-awaited endeavour and innovation as far as the lexicon of constructive and reformative poetry is concerned. Hasnain Aaqib's innovative gesture seems to have been approved by a good number of poet laureates from the arena of literature and poetry. This article is also an effort to initiate a constructive and formative dialogue about the Prophiem and the poets who somehow shy away from organizing themselves as Prophiemists or prophiem writers in absence of a well documented institution and platform. 


………



From the earliest times, even when Urdu was still nurturing in the cradle of Arabic, Persian, Turkish, Khari Boli, and other regional languages of the Indian subcontinent, Urdu literature was carving out its own distinct path. Like the literature of any other major language in the world, Urdu literature is broadly divided into two categories:


* Prose literature

* Poetic literature


A substantial portion of Urdu prose is manifest in storytelling, while the greater part of its poetic tradition is enshrined in narrative poetry, especially Masnavis which happen to be attributed to the long narrative poems. This pertains to a time when poetic forms were not yet expansive and enlarged in broader terms, and the literary output across most languages was concentrated on specific thematic and stylistic grounds. The subjects were often similar, and their treatment likewise shared commonality.


However, in terms of intellectual inclination, the earliest poetry was steeped in religious and spiritual themes; that is what we today term as sacred or devotional literature. In English, one may recall Chaucer’s Canterbury Tales of the 14th century, a narrative in verse chronicling pilgrims on a religious journey. A survey of classical Arabic and Greek literature reveals an abundance of mythological and divine characters; stories rich in metaphysical musings and sacred narratives.


Among the various poetic genres, Masnavi and Nazm occupy prominence and central importance. The fundamental characteristic of the Nazm is its thematic singularity, though its structure may vary in nature and form. In contrast, the Ghazal stands as the only genre where each couplet holds independent existence and meaning. With the advent of Islam, sacred literature witnessed a remarkable surge, wherein themes such as Tawheed (Oneness of God), Risalat (Prophethood), and Ba'athat (Divine Mission of Prophet Muhammad ﷺ) became centre-point. Poets, competing in expressing their reverence, began to outdo one another in crafting verses praising these divine concepts.


Of all sacred genres, the one that particularly flourished and evolved is the Na’t. Na’t is the poetry which is written in praise of the Prophet Muhammad ﷺ. Over time, Na’t not only established itself as a recognized genre but also adapted itself into the framework of all poetic forms and styles. Even in modern times, the Na’t continues to diversify its expression, demonstrating the genre’s dynamic character.


While Na’t is composed in almost every language across the world, it is primarily Arabic, Persian, and Urdu that have formally adopted and popularized the term ‘Na’t’ itself. In contrast, though English is among the world’s most prominent languages, it lacks a standard and a widely recognized term to denote Na’t. Despite several poets having composed Na’ts in English, no specific term was either coined or had gained acceptance until now.


This literary void has recently been addressed by a prolific Indian poet proficient in both Urdu and English: Khan Hasnain Aaqib. Aaqib, a distinguished literary figure among the younger generation, is a multifaceted and multilingual wordsmith. Our use of the epithets "versatile" and "polyglot" for him is neither rhetorical nor merely impressionistic, in fact it is a truthful reflection of his rare literary genius.


He is equally at home in oratory, character, prose, critique, fiction, essays, and across the full range of poetic forms. With a natural inclination towards Arabic, Persian, Hindi, and Marathi, he has authored a celebrated Urdu ghazal collection "Ram-e-Aahu", showcased lyrical brilliance in Persian poetry, and contributed to English literature with two volumes: Flight of a Wingless Bird and Fragrance. His achievements include poetic translations of several revered Urdu poets, a versified English rendering of the 30th Juz (chapter) of the Qur’an, and an extraordinary body of English Na’ts.


But perhaps his most notable innovation is his coining of the term ‘Prophiem’, a new English word for Na’t. This act not only enriches the English lexicon but also opens a gateway for English-speaking poets to formally engage in the sacred art of praising the Prophet ﷺ with linguistic propriety.


 Spiritual Upbringing and Sacred Inclination:


Hasnain Aaqib was born into a devout household, where Islamic traditions and devotional poetry, especially Hamd (praise of Allah), Na’t (praise of the Prophet), and Manqabat (praise of saints)—were part of daily life. His grandfather, Hazrat Baba Taj Mastan, a revered Sufi of his time, introduced him to the aesthetics of Eastern poetics. From childhood, his subconscious was imbued with the rhythms and imagery of Persian verse. Contrary to the common linguistic trends of his region, Aaqib gravitated toward Persian and crafted exquisite Na’ts in that noble tongue.


Despite writing only a handful of Persian Na’ts, they reflect an artistic and spiritual depth that is rarely encountered. Consider this gem:


 ہر خیالی را، بروں انداختم

 حرفِ نعتِ تو بر آمد، از قلم

 خامہ ی من کارِ دیگر، چہ کُند؟

 جز نوشتن مدحتِ شاہِ اُممؐ


Which means:

 I cast away all thoughts, let them out of my mind,

 Until words of your praise flowed from my pen.

 What else can my pen do, O Aaqib?

 But write the praise of the Master of all worlds ﷺ.


 English Na’t as Literary Innovation: 


While Persian Na’ts show his poetic elegance, it is in English Na’t poetry that Aaqib’s literary brilliance truly flourishes. Despite not being a native English speaker, he composes with such command over rhythm, structure, and idiom that even native readers are astounded.


His themes revolve around the Prophet’s ﷺ divine mission, the universality of Islam, and the transformative power of his teachings. For example:


 And God was very considerate and kind,

 And He made up His mind,

 To Arab, He sent His last messenger,

 Who was the entire world’s purifier.

 From Almighty, let me say and mind,


In these lines, Aaqib not only demonstrates poetic finesse but also delivers a theological truth with grace and accessibility. If one reads this prophiem, at no point does it seem that any element of Urdu has crept into it. In terms of linguistic structure and lexical formation, it is purely English in origin. It is evident that the poem Khan Hasnain Aaqib composed was conceived entirely in English, even in the mind of the poet himself. This intrinsic Englishness of his Na’ts, or rather, Prophiems, is a unique feature that sets them apart.

Although Hasnain Aaqib had no established tradition of English Na’t or prophiem-writing to draw upon, the true excellence of his craft lies in the fact that he still managed to uphold, with remarkable finesse, all the poetic, technical, and thematic requisites of classical Na’t. Not only has he preserved the rhythm and cadence of English poetry, but he has also conveyed, with full conviction, the truth and sanctity of the Prophet’s ﷺ message.


Indeed, Hasnain is deeply immersed in the love of the Noble Messenger ﷺ—so profoundly that this overwhelming devotion becomes the very source and driving force of his English Na’t poetry.

He further touches on the concept of finality of prophethood:


 This is the part of my faith and my belief

 That on tree of prophethood, he was the last leaf.

 His pious teachings were the sign of salvation,

 It were for world’s complete reformation.

 Before he left the world, his work was almost done.


He further states that it is a necessary part of belief and faith that the sacred person of Muhammad ﷺ was the final blossom on the tree of prophethood. In his ﷺ teachings lies the salvation of humanity. His ﷺ message was aimed at the moral reform and ultimate well-being of mankind. By the time the Prophet ﷺ departed from this world, he had fully discharged every right of his divine mission and had completed the religion for the believers in its entirety. This passage is both theological and literary in its essence. It underscores a foundational tenet of Islamic faith: the finality of Prophethood in Muhammad ﷺ. But it goes further by situating this belief within a universal moral and spiritual framework, highlighting the Prophet’s ﷺ mission as a guide for the ethical and spiritual upliftment of all humanity.


All the foremost biographers of the world, without exception, have openly acknowledged the beauty of his ﷺ character and the excellence of his exemplary life. Hasnain Aaqib, in one of his English Na’ts, has given poetic expression to the impressions of these biographers regarding Muhammad ﷺ. In doing so, he has not only expanded the scope of devotional poetry but has also extended a universal invitation to readers across the world to follow the footsteps of the Perfect Man ﷺ.

"Of all sacred religions", Leo Tolstoy says, 

"In prophet's teachings, we find essences". 

In "Genuine Islam", G. B. Shaw writes with heed, 

"For the future Europe, acceptable wil be Mohammad's creed". 

 Keeping his faith, solemn, sincere and dart, 

In the "100", thus put in Michael Hart, 

"Supremely successful for religious and secular cause, 

The only man in human history, the prophet was..." 


This proves that before diving into the deep waters, Aaqib does not hesitate to do every possible research. In this prophiem, he comes out as an extensively studious and keen observer as far as his inquisitiveness is concerned. 


 The Coinage of ‘Prophiem’: A Lexical Milestone:


Among Urdu literati, one consistent shortcoming has been the lack of effort toward terminological innovation. While Indian regional languages have shown progress in developing indigenous terminology, Urdu has generally lagged behind in this regard. Thus, the act of coining a term for Na’t in English is, in itself, a groundbreaking contribution.

A thousand salutations to the penetrating thought, refined aesthetic sense, spiritual intuition, and sincere devotion of Hasnain Aaqib, who, upon deciding to compose Na’ts in English, found no suitable equivalent for the term Na’t in that language. It was then that his discerning taste first called for the coinage of a new term.


Indeed, the creation of a meaningful and precise term is no easy task, especially when it pertains to a foreign language. Such an endeavor demands not only a deep understanding of the target language’s technical vocabulary but also an intimate familiarity with its overall temperament, the sonic harmony of words, and the selection of expressions that are accessible, pronounceable, and capable of gaining public acceptance.


Hasnain Aaqib rose to this challenge with admirable skill. When formulating a term for Na’t, he ingeniously fused the words prophet and poem to coin the term Prophiem, a creation so masterfully crafted that it satisfies not only the demands of linguistic taste and phonetic elegance but also the nuanced requirements of semantic clarity. This neologism adheres remarkably well to the principles, conventions, and expectations that govern the act of coining terminology. In one of his Na’ts, Hasnain himself offers an explanation of this coined term.

With linguistic sensitivity and poetic instinct, Aaqib fused “Prophet” and “Poem” to create Prophiem, a term that is both aurally pleasing and semantically precise. In one of his prophiems, he offers this poetic explanation:



 For such poem in English, I attribute a word,

 This word, I am sure, no one may have heard.

 ‘Proph’ is for Prophet, ‘em’ is for poem, joined by ‘i’,

 I am telling all this, before you ask me ‘why’.

 A Prophiem wades through the life of Prophet,

 His deeds, teachings, his person, and events he met.


Coining a term, especially in a non-native language, is no easy task. It requires linguistic acumen, aesthetic judgement, and a touch of divine inspiration. Aaqib attributes the success of his innovation to both God’s guidance and his own sincere intent.


 Global Recognition and Literary Reception: 


The coining of Prophiem has resonated with poets and critics across the world. International poets from the US, UK, Nigeria, and elsewhere have appreciated the originality of the term and the eloquence of the poetry.

Lorraine Colon from the USA says:

 ‘I enjoyed reading your poem. This coining of a new word is quite clever. Truly an inspired writing.’  

Another young poet from Nigeria, Solomon Walker Okaisabor thus opines:

‘I sought my lexicon, but could not find it. I thought the word had existed a long time.’ 

Such responses affirm that Prophiem is not merely a literary novelty, but a concept whose time had come.

The opinions of several other renowned international figures regarding Hasnain Aaqib’s artistic achievement can be found elsewhere in this very book. In truth, the coining of a new word in any language is no simple task. It requires not only knowledge and awareness, but also a refined aesthetic sense, spiritual insight, divine favor, and inspiration. And when the matter pertains to sacred literature and devotional poetry, then indeed, the elements of grace, divine enablement (tawfiq), and inspiration assume even greater significance.


As someone aptly said:

Divine endowment is a rare gift 

This uncut gem is not handed to mere straw.


There can be no two opinions that Prophiem is a beautifully coined and appealing term; one that undoubtedly warrants scholarly research and critical attention from native speakers of English. There is also a pressing need for its propagation and wider communication. The demand of the moment is that this term be used more frequently so that it may eventually find a rightful place in English dictionaries. In doing so, those who labor in the field of Na’t literature in English will earn the honor of contributing to a noble cause.


Hasnain Aaqib is indeed fortunate that this rare pearl fell into his share, and that the Almighty entrusted him with the inspiration and grace to coin a fitting English equivalent for Na’t. Anyone who studies his English prophiems, will readily acknowledge the spontaneity, originality, and elevated imagination embedded in his verse. 


Though this article has focused solely on Hasnain Aaqib’s English prophiems, even with its considerable length, the author feels that a full discussion of this one dimension alone has not been possible. As for his other literary achievements and contributions, this was not the place to explore them in detail. Yet, judging by the remarkable way in which he expresses the magic of his thought and art across multiple genres of poetry and literature, it is evident that the near future will bring a more comprehensive introduction of his multifaceted literary persona to the world of letters.


Thus to conclude I must say that Hasnain Aaqib’s literary contribution, especially the invention or coinage of the term Prophiem, is a landmark in the realm of English divine

 poetry. It is now the responsibility of writers, poets, and scholars to adopt, propagate, and institutionalize this term.


……..


Saturday, October 18, 2025

  Sifia Abdellatif 

Des cendres ...les miennes !

Mais d’où vient ce feu ?



Si ces cendres sont les miennes 

D’où est venu ce feu ? 

J ai fait serment devant Dieu

Entre  moi et... l’allumette .

Ce feu en  moi ,comment s’est- il allumé ?

Suis noyé dans mes soucis 

N’ouvre aucune fenêtre 

N’ouvre ni ne ferme mes portes

N’allume ni bougie 

Ni ne veille la nuit 

La lumière de mes jours me suffit.

Je ne colporte ni paroles 

Ne participe à aucun rassemblement 

Me suffisent  mon souci et ma malchance 

Résigné...acceptant ma destinée et mon sort 

Suivant le chemin que Dieu le Puissant m’a tracé 

Celui qui n’oublie personne 

Et ...il ne m’oubliera pas

Je suis son faible esclave croyant

Et lui  Dieu le Généreux qui donne sans limite 

Lui seul peut changer les sorts 

Et les rendre meilleurs 

Même si les feux et les incendies brûlent en nous 

Dieu les éteint  à chaque fois 

Transformant leurs  cendres en engrais qui fera fleurir la vie d’espoir ou fait revivre à nouveau l ’allégresse 

   Poème du docteur Sifia Abdellatif traduit par Abdaim Najia 

 

Plume Rebelle 

 

 

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

 لوحة من الواقع  ...  بقلم يوسف حذيفة                           غباءٌ مُنتصر تحاولُ الانتصارَ دائمًا، لا لأنّك على حق، بل لأنّ الخسارة تُربك...