Saturday, March 2, 2024

 HIERVE LA TOTALIDAD

Autores: Iriabel Lazo Alvarado, Costa Rica

 Carlos Alberto Huamán Arellano, Perú




 D.R.A

IRIABEL

Tus letras de fuego

ardieron en el aire,

titiritó la brisa, 

naufragaron las tormentas 

y el carbón brillo en espejos. 


CARHUARE

Encendiste la llama con tu mirada,

Trepidaron el oxígeno, hidrógeno,

sorpresa total: ya no eras ilusión,

cayó por los suelos el castillo de cristal

y embraveció el disimulado animal.


IRIABEL

Se disparataron las llamas 

gimió la medida del dulce de murmullos 

danzaron en tacones 

y los dedos agitando los trofeos

mientras el viento anclaba en las venas.


CARHUARE

Se acendró el incendio de arterias,

se exasperó el yo en tu ambrosía,

y las notas apuraron la melodía prometida

y nuestras manos recorrieron los perímetros

y la coreografía de la danza nos unió.


IRIABEL

El acordeón de melodías se embriaga,

los turbulentos audífonos protestan

 y el cañón se guarece en la devorada fuente 

donde muerde la pasión vagabunda.


CARHUARE

Olías a lirio nacido en vino añejo

sabías a exótico potaje, 

tesoro escondido que reverdeció el tallo

cuya rama se extendió para beber tu savia.


Derechos Reservados.

Thursday, February 29, 2024


Autora: Mónica Miquel Nieto

País: España

Fecha: 29/02/2024



DE PASEO POR MI CIUDAD


Pasos sobre la acera, 

hojas caídas, turistas, 

colillas, parques infantiles, 

papel de caramelo,

gente, gente, gente.


Edificios históricos, 

turistas, portales, 

peluquerías, hospitales, 

despedidas de soltera, 

gente, gente, gente.


Aparcamientos de bicing,

papeleras, estatuas,

semáforos, farolas,

excrementos de perro,

gente, gente, gente.


Risas, prisas, reencuentros,

vagabundos pidiendo,

niños saliendo del cole,

personas charlando, 

gente, gente, gente.


Bancos con ancianos reposando,

aŕboles desnudos, terrazas,

maceteros con plantas resecas,

parejas besándose en un banco,

gente, gente, gente.


Contenedores, gaviotas,

paradas de bus, zona verde,

bocas de metro, hoteles, 

bazares, guarderías,

gente, gente, gente.


Bares, palomas, 

supermercados,

tiendas, zona azul,

más comercios,

gente, gente, gente.


Ruido de coches, perros, 

motos, furgonetas, 

centros de día, camiones,

patinetes, bazares chinos,

gente, gente, gente.


Añoro el bosque y los prados verdes,

necesito el silencio de la naturaleza,

el sonido de las gotas de llúvia,

la canción de las olas del mar, 

los cantos alegres de los pájaros, 

el zumbido de los insectos que vuelan...

De paseo por mi ciudad, 

despidiendo el día,

paso tras paso, sin prisa, 

observando el devenir de la rutina

y esperando la aparición de las estrellas.


Todos los Derechos Reservados

Wednesday, February 28, 2024

 


Shahnaz Shahin

Shahnaz Shahin was born on March 20,  in 1956, in the village of Ulachali, which located Sabirabad city. She graduated from Azerbaijan Medical Institute,which  named after Nariman Narimanov with the degree on pediatrics, in 1979. She completed an internship in Baku,in 1980.


     She worked as a doctor in Shirvan city in 1981-1983, then she worked as the head physician in a  local hospital in  Sabirabad city, between  1984-2007: and then as district deputy chairman of the executive power between 2007-2019.


      She began her literary activity during her student years. Her poems were published in the newspaper of the Institute of Foreign Languages. She has been appeared with her literary works inpress  periodically from 1996. Besides those her literary workswere publishedin Turky,Tebriz,Uzbeckstan,Albania and in other countries of the world.


         Shahnaz Shaheen has published books on various topics until todays.Nowdays books publications are about Martyrs of Azerbaijan during Karabakh. She is the author more than 20 books , on different contents.


Her essays and articles are published on different pages of  press ,which were devoted to the theme of “Karabakh is Azerbaijan.” 





       And nowadays  our President mister Ilham Aliyev awarded her for her achivements They are : “International Rasul Reza Laureate” - 2018; “Member of Azerbaijan Writers' Union ” (2007); “Member of Azerbaijan Journalists' Union ” (2017).She is famous poet-publicist of Azerbaijan

International Forum For Creativity and Humanity kingdom of Morocco


Rifat Ismaili



Cikël poetik; 5 poezi të shkurtra


ETYD


Kur i lidha sytë me shami

Shkova drejt saj atë çast.

Nuk di nëse rashë 

në një pus të zi

O gjeta një ishull 

që s' ndodhet në hartë!


PARA LARGIMIT


Akrepi i orës lëviz kuturu

Si zog i paçelur i vezës.

Ti shpërthen si gonxhe tek unë

Nga thellësia e zemrës.


ILUZIONE VJESHTE


Fletët e verdha 

Lundrojnë

Si barka magjike...

Qyteti fluturon

Pas dallandysheve...

Si pergamenë

Udhëve të përkohshme

Shpresave të mëdyshme!


NDJENJË FAJI


Ulem tek ai shtrat

Ku fle vajza dhe gruaja...

I shoh dhe ndjehem fajtor.

Nga dritarja e hapur

Hyjnë klithjet e një treni

Çohem dhe unë të shkoj...

Cigarja mu shua në dorë.


SHQETËSIM


Çdo ditë që ikën

Frikë kam të vdes

Çdo natë që vjen

Kam frikë të jetoj...

Nëpër qiej enden

Parajsë e ferr;

As njërën, as tjetrën

Dot si pushtoj...

 


Amb. Dr. H. C. María Elena Ramírez

Venezuela.

Writer/Poet



SANCTIFIED PEACE


Hallowed Peace in the world

of endless wars that

man does not stop facing;

internal wars, an alarm

that the spirit cannot endure,

screams and silences inside

in front of a mirror he cries until

vent your reality; it is necessary

the help or empathy of others.


Peace in the world,

Peace in Humanity,

Peace in children,

May the violence stop now.


Hallowed harmony in the

brother peoples, rise

flags, white handkerchiefs

and balloons too, in union

of nations for a life without fear,

internal wars that reflect

discontent and sadness,

May there be peace all together in prayer.


Amb. Dr. H. C. María Elena Ramírez

Venezuela.

Writer/Poet

Pseudonym: The Mystical Muse of Poetry

Ambassador of International Peace

Tuesday, February 27, 2024

Maria Teresa Liuzzo


Maria Teresa Liuzzo , born in Saline di Montebello Jonico and lives in  Reggio di Calabria (Italia). 

She is President of  ( P.Benintende Lyric and dramatic Association)-'. Journalist and publisherChief  Director of  Literary Review ''LE MUSE''. Writer .Psycholic Doctot at   -Leibniz University Santa Fe, New Messico, USA. Modern  Literature and Philosophy Prof.  - USA. – Correspondent of  de ''Italy American bridge IL PONTE ITALO - '' -USA -  -New Meagre ' ' EUROPA (Hunedoara)-Romania


Collaborator  of   ''ALB-SPIRIT'' TIRANA (ALBANIA) -''PERQASJE''(home) (TIRANA - ALBANIA) -''ALBANIA PRESS'' e ''DRITARE'' (window-ALBANIA) -''ATUNIS'' (BELGIUM - BRUXELLES); ''GAZETA DESTINACIONI'' Destination newpaper(VALONA - ALBANIA); 

'' THE NAUSEA -(ARGENTINA); ''GAZETA NATIONAL (TIRANA NATIONAL(NATIONAL NEWSPAPER- ALBANIA); MAGAZINE ALESSANDRIA TODAY (ITALY); ''ORFEU'' (ALBANIA); ''CAFETALK'' (JAPAN).


PUBLISHE WORKS:''ROOTS'' Jason Ed. (1992);

 ''PSYCHE'' Jason Ed. (1993);

''APEIRON'' Jason ed. (1995);

 ''UTOPIAN  EUTHANASIA '' Jason ed. (1997);

  -WATER  IS A SLOW BEAT'' Lineacultura Ed. (2001);

''  IMAGE AUTOPSY Agar ed. (2002);

'' BUT A RESTLESS WAVE STIRS THE VEINS Agar ed. (2003);

 '' - SHADOW DOEN’T EXCEED THE LIGHT Agar ed. (2006);

 

''GENESIS'' Agar ed. (2008);


 '' –FORGET- ME-NOT Agar ed. (2009);

 

 ''I AM TALKING, NOW!'' Agar ed (2020); 


 -DON’T ME I LOVED THE WIND Agar ed. (2021);

 

'' –THE HUNGRY SHADOW OF THE MOTHER Agar ed. (2022); 


'' THE LIGHT OF THE RETURN Agar ed. (2022)

THE NIGHT IS 

DANCING IN YOUR PUPILS (April 2022);

 

'' IN VIGIL OF WEAPONS AND WORDS Agar Ed. (2023);


'DANCE TO THE RHYTHM OT THE RHYMES  '' – IN ARABIAN LANGUAGE I – MOROCCAN  UNIVERSIY EDITION (AUGUST  2023 ); 


''TARMURI DE LUNA ''SHORES OF THE MOON - IN ITALIAN & / RUMENIAN LANGUAGE - Cosmopoli Ed. (OCTOBER  2023); 

'' ITALIAN BOOK -ANTHOLOGY – TRANSLATED  INTO RUSSIAN LANGUAGE  BY ELDAR AKHADOV (RUSSIA – OCTOBER  2023).

Lots of articles and Publications in Italy and  Abroad  .


Translation by Francesco Di Rocco

Monday, February 26, 2024


LES RESTES D'UN GARGOUILLIS !

Écrit par TAGHRID BOU MERHI en Arabe 

Traduit en Français: TAGHRID BOU MERHI



بـقـايـا غـرغـرة!

بقلم تغريد بو مرعي 

الترجمة إلى الفرنسية: تغريد بو مرعي


النافذة

التي ارتبطت ملامحها

بالاختناق

نهضَت بمشقةٍ

بعد صفعة..


كان الهواء

يعبُّ في صدرِ الحيرة

علامات الجزع

يمدُّ قامته

حتى الدركِ الأسفلِ

من النار..!


ويكأنّ الوقت

أحنى ظهره

ليتمكن من الهرب

يشحّذ عزيمته

بتلابيبِ الصبرِ والجَّلد ..

 

كان فيما سبق

يربتُ على شعورنا

وأنّاتنا

في جوفِ الليل

وكأنّه جزء منّا ..


تقاسيم الغائب

ممزوجة بإمارات الأسى

فتصفّدَت النوافذ

واختلط الطين بالطين

والدّم بالدّم..


وما زاد الضيقِ بلّة

كانت العتمة

تغرقُ الحياة..


وصوتكَ المدّخر

لآخر ليلٍ

حاصرته

النوافذ المغلقة

يبحثُ عن بقايا غرغرة

في مشيئةِ الأيّام.


LES RESTES D'UN GARGOUILLIS !

Écrit par TAGHRID BOU MERHI 

Traduit en Français: TAGHRID BOU MERHI


La fenêtre dont les traits étaient liés à l'étouffement s'est levée péniblement après une gifle...


L'air s'engouffrait dans la poitrine de l'incertitude, marquant des signes de panique.


Il se dressait, s'étirant jusqu'au bord du bas, loin du feu... 


Comme si le temps courbait le dos pour pouvoir s'échapper.


Il aiguise sa volonté avec les lames de la patience et du cuir...


Il était autrefois couché sur nos sentiments et nos lamentations au creux de la nuit, comme s'il faisait partie de nous...


Les contours de l'absence mêlés aux signes de chagrin.


Les fenêtres se sont fermées, la boue se mêle à la boue, et le sang au sang...


Et le resserrement n'a fait qu'assombrir la vie...


Ta voix, réservée jusqu'au dernier soir, était assiégée par les fenêtres closes.


Il cherche les restes d'un gargouillis dans les méandres des jours.


المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Iris Calif    Photography Combined Vith Painting: The Artist Zehava Neter Model: Iris Calif Iris Calif , Resident of the State of Israel, po...