Tuesday, April 16, 2024

 Aziz Mountassir  

poèm translate to Espagnol and Indonesia



Amor mio 

En el infinito mar de mi existir,

tu amor es el faro que me guía,

en la penumbra de la noche oscura,

eres la luz que disipa mi agonía.


Como las estrellas en el firmamento,

tu belleza brilla con esplendor,

cada mirada tuya es un encanto,

que llena de alegría mi corazón.


En cada latido, en cada suspiro,

siento tu presencia, tu calor,

como un eco eterno en mi destino,

eres mi amor, mi único fervor.


En el jardín de nuestros sueños,

cultivamos flores de pasión,

cada beso es una promesa,

de un amor eterno, sin condición.


En el lienzo de nuestras vidas,

pintamos paisajes de felicidad,

cada momento a tu lado es un regalo,

que atesoro con fervor y verdad.


En el vaivén del tiempo inexorable,

nuestro amor perdurará sin fin,

como un río que fluye inagotable,

uniendo nuestros destinos hasta el confín.


En el ocaso de nuestras vidas,

miraremos atrás con gratitud,

por haber compartido este amor eterno,

que nos ha dado fuerza y plenitud.


Así, mi amada, en este poema,

te entrego mi corazón sin reservas,

porque en ti encontré mi razón de ser,

mi amor eterno, mi musa, mi estrella.


Indonesia


Cintaku


Di lautan keberadaanku yang tak terbatas,

cintamu adalah mercusuar yang membimbingku,

di kegelapan malam yang gelap,

Kamu adalah cahaya yang menghilangkan penderitaanku.


Bagaikan bintang di langit,

Kecantikanmu bersinar dengan kemegahan,

setiap penampilanmu adalah pesona,

Itu memenuhi hatiku dengan sukacita.


Di setiap detak jantung, di setiap tarikan napas,

Aku merasakan kehadiranmu, kehangatanmu,

seperti gema abadi dalam takdirku,

Kamu adalah cintaku, satu-satunya semangatku.


Di taman impian kita,

kami menanam bunga gairah,

setiap ciuman adalah sebuah janji,

cinta abadi, tanpa syarat.


Di kanvas kehidupan kita,

kita melukis pemandangan kebahagiaan,

setiap momen di sisimu adalah anugerah,

yang saya hargai dengan semangat dan kebenaran.


Dalam datang dan perginya waktu yang tak terhindarkan,

cinta kita akan bertahan tanpa akhir,

seperti sungai yang mengalir tanpa henti,

menyatukan takdir kita sampai akhir.


Di senja hidup kita,

Kami akan melihat ke belakang dengan rasa syukur,

karena telah berbagi cinta abadi ini,

yang telah memberi kami kekuatan dan kelimpahan.


Jadi, sayangku, dalam puisi ini,

Aku memberimu hatiku tanpa keberatan,

karena di dalam dirimu aku menemukan alasan keberadaanku,

cinta abadiku, inspirasiku, bintangku.

Sunday, April 7, 2024


By Parvinder Nagi

India



ONLY IF LOVE COULD BE MEASURED


Ahh, only if love could be measured! 

He asked ,

“ How much do you love me ?”


I said, “ Only if you could count…

Mine innumerable heartbeats, 

Or keep an account of my breaths …”


Tell me, Is love not holding 

each other in the moment of grief ?

To be gratified when all is well!

Like Autumn breeze 

Caressing unendingly 

Through the trances,

Like the fragrance 

In the zephyr..!

The willows permeating scents 

Rivers flowing perpetually 

Clusters of galaxies 

Chords of the Universe 

Calmness of the night 

Depths of the sea

The greatest treasures ever..!


Love is not illusions 

Or fairy tales

It is an entity 

You reciprocate to ,

Forgive and be resilient .


Love keeps dwelling 

For there’s no yardstick 

Measuring MINE love…!

from ages past, present and forever.


Now tell me….


Can YOU measure 

Mine love for THEE ?


Copyright: Parvinder Nagi 

31st March 24

Wednesday, April 3, 2024


(Concetta La Placa)  From Italy


UN MONDO CON I COLORI DELLA PACE. 


Si odono sibili che lasciamo dietro 

strani silenzi. 

Ora, tacciono gli strazianti pianti dei piccoli innocenti,

diventati inutili agnelli sacrificali. 

Con loro si zittiscono anche le nenie, elevate al cielo, dalle loro disperati madri. 

Tutt’intorno è silenzio. 

È rimasto solo 

uno strano fumo. 

È la fuliggine della distruzione 

e della morte

che arriva da una guerra fraticidra. 

Eppure si sa 

che mai nessuna guerra 

ha avuto un senso, 

perché’ ha creato solo vinti e mai vincitori. 

È’ per questo che, in ginocchio, e con quest brevi versi , 

chiedo al mio Dio 

che si depongano le armi. 

Che il mondo si desti armato 

solo di rametti d’ulivo, 

invocando la pace. 

Chiedo che si diffonda l’amore

e il sentimento di fratellanza. 

Abbiamo tutti tanto bisogno 

che il mondo colori i propri confini 

con le tinte della pace. 

Concetta La Placa.@ t.d.r..

 

Rosamaria Alagna



Il vero amico 


Il vero amico è la stella alpina

la rosa rara del deserto 

la spalla che ti sostiene senza fretta 

lo sgrido, il sorriso e la carezza

al momento giusto.


Il vero amico è il cuore che batte 

seppur in forma diversa dell'amore 

ti regala ugualmente emozioni 

e non crede alle dicerie di certe 

persone.


Il vero amico è colui che non giudica 

accetta pregi e difetti senza fartelo 

pesare e non guarda solo un bel volto 

o un sorriso smagliante, ne una voce 

che intona le note.


Il vero amico è colui che gli manchi 

anche per un semplice saluto, 

chi ti ritiene un tesoro inestimabile e ti 

cerca dicendoti grazie di esistere. 


    @ Rosamaria Alagna

Friday, March 29, 2024

 

looking in time / yair ben haim

looking at the time that doesn't stop for a moment

unaware of the life embedded in its veins

it has no emotional charge, no sense of taste,

own opinion, or language, He is so monotonous, It's so horrifying


looking at the time hu is not unaware of the difficulty 

He is not weakened by sin committed unintentionally and is not afraid 

It has no idea what intense love is

Free Hate, Peace or war it is troubling


looking at the time that is not the hazard absorber 

does not move from track Movement and rhythm

He has no interest Total carefree,

Deaf, a mute, a blind I'm sorry on you precious time





Biography - Yair Ben-Haim


Yair Ben-Chaim, an Israeli writer, poet and artist, poetry editor and publisher of "Hadarim-Beit Publishing House", holds a diploma in advertising and business administration, a journalist and an entrepreneur of various projects among the artist community in Israel.

Has published four books of poetry so far. "Doreshirah" (2013) "Go crazy in the middle of the day" (2015) "Hamdati" (2018) and "Coal Mines." (2022)

For the past nine years he has been editing and publishing the magazine for poetry and prose, culture and art "The Corridor", which includes the publication of representative poetry by poets from Israel, personal interviews with poets, writers, artists and painters, reviews of new books, translations of world poetry and reviews of exhibitions and cultural events. The magazine is published in a printed edition twice a year.

In 2003, he established the literary content site 'Hadarim' www.hadarim4u.com, a site of poetry and prose, culture and art, which includes various sections, including the section: 'Talk to the Poetry' which is a video project of Israeli poets reading poetry throughout the city of Tel Aviv-Yafo. The section: 'Guest in the Rooms' conversations with poets and writers, the 'New on the Shelf' section where book reviews are published, 'World Poetry' translation of poems by poets from around the world into Hebrew, reviews of cultural events and book launches and exhibition openings





Poems by Iris Calif 





Iris Calif, Resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is also in charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine "in direction of the wind",  editor and translator Universal Poetry at "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine, Editor and translator in the "World Poetry" of the literature website "Rooms".

member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM. Iris is Award Winner of 2023: The International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC)[Multilingual] [China]

The Board of Directors of World Union of Poetry Magazines

November 18, 2023.

Iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022. She is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine

and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS

Iris is also serve on the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition)

She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.

Iris is 49 years old: married and mother of three daughters.

Her three books were publisher:

In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on On 2001

Wild moon on 2017, And The daughter of GOD on 2020.

She is currently working on her fourth book of scripture.

Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites in Israel and around the world Exhibited in Exhibited in prestigious exhibitions in Israel, the Internet and newspapers international, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese, Russian Albanian, Turkish, Nepali, Arabic Assamese and Italian

Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage.



The voice of the Nile angels carrying the God of my body

Daughter of God- Iris Calif 

 

God


King of the Angels of the World 

Our Father in Heaven

           Brave Yaakov

       Lord of all deeds


  In the light of the Nile Angels   

        The night is before his eyes

God's bearing my body in front of the senior of the moon

And in the creation of my heart a spirit of love is written

Blessings of the daughter of God

Nude writing lyrical holy poets 

Touching A vertical stack of sacred hymns 

Kissing in front of heavenly things in paradise

       And in the "Bible" that speaks of the honegcomb offering

     The sun pours out lovers

        A living soul grows

      holy Silence kneels 

       An incarnation of an essential melody

The voice of my soul is buried in the dripstone of God

         And it shall be called The splendid rain of the heavens

       Of my poem And the Allowed in land

  And in the fields of everlasting blossom   


         I'm the iris

Daughter of love

        Human of Daughter

Daughter of life            

             Daughter of God


 Autor: Eudys Moreta.

Tema: En mis ojos veía.

País: República Dominicana.

Sentí hoy rejuvenecer mi espíritu 

consolidar la fe, la voluntad y el amor

encontrándome a Mí en Él

como el niño que reencuentra su juguete predilecto 

a partir de interpretar mi sueño 

cuando en la historia me hallé 

escudriñando con un farol 

a un pueblo y a un hombre 

que ni los siglos les han cambiado 

la topografía y el nombre.


Me sentí como si levitara, alegre, feliz.

Supe que caminaba ahí

habitando las historias de los siglos

ante el advenimiento del Nacimiento.


En mis ojos veía 

un esplendor 

de la tierra prometida 

parecido a un cuadro pintado por Dios

conteniendo un pueblo, sus esperanzas, sus sueños 

al hombre que mira más allá de él 

con amor y justicia en el corazón 

impartiendo docencia al universo 

escuchando, imponiendo las manos y haciendo milagros 

como en aquellos primeros años.


Nadie ni nada borra esos nombres 

escritos con luces de diamante y oro 

en las memorias de los hombres 

que son limpios de corazón 

y arrepentidos se confiesan

les volverán a ver

como le vi yo ayer

a Jesús, Hijo de Dios soberano 

bajar de la cruz, quitarse los clavos, curar las heridas y resucitar 

entrando triunfante a Jerusalén

deseando la paz sea contigo.


*Derechos Reservados.

  Santo Domingo, RD.

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Iris Calif    Photography Combined Vith Painting: The Artist Zehava Neter Model: Iris Calif Iris Calif , Resident of the State of Israel, po...