Sunday, February 2, 2020
Saturday, February 1, 2020
Creativity and Humanity + PEACE: أحلى هزيمةEmad Abdul El Malik ...
Creativity and Humanity + PEACE: أحلى هزيمة
Emad Abdul El Malik
...: أحلى هزيمة Emad Abdul El Malik حبيبتي .... آسرتي ...... ذات يوم ذات لحظة ذات ل...
Emad Abdul El Malik
...: أحلى هزيمة Emad Abdul El Malik حبيبتي .... آسرتي ...... ذات يوم ذات لحظة ذات ل...
أحلى هزيمة
Emad Abdul El Malik
حبيبتي ....
آسرتي ......
ذات يوم
ذات لحظة
ذات لقاء
وحين إقتحمت
عيناك المدججتان
بكافة أنواع أسلحة
الهمس المدمر
والسحر والجمال
تصوري أسقطت جميع
قلاع قلبي المحصنة
دون أي رد
دون أي مقاومة
دون حتى
أي دفاع
تصوري أيضا
ياحبيبتي
إنها حقا أحلى
هزائمي الشنيعة
التي لحقت
بقلبي العجوز
المسكين الجبان
وأخيرا وكما
هو متوقعا ومعروفا
من أي معركة خاسرة
لاذ قلبي المتخاذل
هو الآخر
بالهروب
بالهزيمة
بالفرار
عماد عبد الملك الدليمي
Emad Abdul El Malik
حبيبتي ....
آسرتي ......
ذات يوم
ذات لحظة
ذات لقاء
وحين إقتحمت
عيناك المدججتان
بكافة أنواع أسلحة
الهمس المدمر
والسحر والجمال
تصوري أسقطت جميع
قلاع قلبي المحصنة
دون أي رد
دون أي مقاومة
دون حتى
أي دفاع
تصوري أيضا
ياحبيبتي
إنها حقا أحلى
هزائمي الشنيعة
التي لحقت
بقلبي العجوز
المسكين الجبان
وأخيرا وكما
هو متوقعا ومعروفا
من أي معركة خاسرة
لاذ قلبي المتخاذل
هو الآخر
بالهروب
بالهزيمة
بالفرار
عماد عبد الملك الدليمي
Tuesday, December 24, 2019
💨باب اليباب 💨
جفيرم سهام
🌴يادار الاحباب
ازورك اليوم
بعد طول غياب
فإذا عش
الهناء
خال يباب🍂
البوم 🦉
طرد حساسين
الحب وعوض
غناء الشحارير 🐦
بزعيق الغراب
واحتل مراتع
عشقنا
واغلق منسج
العناكب مداخل
الباب🦜
🎋والعوسج
عانق ياسمين
الفرح خنقه
حتى سال
دمه سواقي
في انسياب 🎋🎋
💫كيف افترقنا
كيف مات
مابيننا
دون سابق اعلام
أو معرفة أسباب 🌊
🌹كيف بالله
يتحول
عش الغرام
وخمائل الياسمين
تلالا من تراب .🍁🍂
🌹الشاعرة سفيرة السلام والانسانية د.سهام جڨيريم.🌹
جفيرم سهام
🌴يادار الاحباب
ازورك اليوم
بعد طول غياب
فإذا عش
الهناء
خال يباب🍂
البوم 🦉
طرد حساسين
الحب وعوض
غناء الشحارير 🐦
بزعيق الغراب
واحتل مراتع
عشقنا
واغلق منسج
العناكب مداخل
الباب🦜
🎋والعوسج
عانق ياسمين
الفرح خنقه
حتى سال
دمه سواقي
في انسياب 🎋🎋
💫كيف افترقنا
كيف مات
مابيننا
دون سابق اعلام
أو معرفة أسباب 🌊
🌹كيف بالله
يتحول
عش الغرام
وخمائل الياسمين
تلالا من تراب .🍁🍂
🌹الشاعرة سفيرة السلام والانسانية د.سهام جڨيريم.🌹
Sunday, December 22, 2019
My Poetry - by ( Aziz Mountassir)
Translated in Hindi by Professor Dr. Deepti Gupta from Pune, India
قصيدة بعنوان شعري للشاعر عزيز منتصر مترجمة للغة الهندية
.
मेरा काव्य
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
शान्ति और मुहब्बत बन जाए
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
दुनिया भर के कफ़न फ़ना कर दे
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
सैनिक को शिष्ट नागरिक में रुपान्तरित कर दे ।
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
विधवाओं और अनाथों के आंसुओं में सोख लें
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
ऐसा उजला ग्रह बन जाए, जिसके बिना
दुनिया के देश अंधकारमय रहें
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
ऐसी अनूठी शान्ति बन जाए
जो प्यार,सहास्तित्व और सुरक्षा के शस्त्रों से लड़ें
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
अरबवासियों और युद्ध और बारूद के धुएं से दूर दुनिया के देशों के लिए
भाई-चारे की कौली बन जाए ।
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
पर्वतों से जी भर कर प्रणय निवेदन करती हुई
सुकून भरी लहरों वाले महासागरों और सागरों के सूखे रेत को शान्त और शीतल बना दे
डा. दीप्ति गुप्ता
Poem by Aziz Mountassir
Translated into
English by
Houda Elfchtali
MY POETRY
I want my poetry..
To be peace and love
I want my poetry..
To tear up the shrouds
I want my poetry..
To transform
The soldier
Into a civil citizen
I want my poetry..
The turn my absence
Into windows '
And orphans 'tears
I want my poetry..
To be a planet
Without which
The nations are dark
I want my poetry..
To be that kind of peace
That will fight
with the weapons of love,
Of coexistence
and of security
I want my poetry ..
To be a brotherhood hug
Between Arabs
and the world
Far from the wars
And far from the smokes
On oceans and seas
Where the waves are calm
And where
They address the mounts
With bounty
I want my poetry
To make the sea sands
Be full of peace
Poem by
Aziz Mountassir
Translated into
English Azizby
Houda Elfchtali
Translated in Hindi by Professor Dr. Deepti Gupta from Pune, India
قصيدة بعنوان شعري للشاعر عزيز منتصر مترجمة للغة الهندية
.
मेरा काव्य
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
शान्ति और मुहब्बत बन जाए
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
दुनिया भर के कफ़न फ़ना कर दे
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
सैनिक को शिष्ट नागरिक में रुपान्तरित कर दे ।
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
विधवाओं और अनाथों के आंसुओं में सोख लें
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
ऐसा उजला ग्रह बन जाए, जिसके बिना
दुनिया के देश अंधकारमय रहें
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
ऐसी अनूठी शान्ति बन जाए
जो प्यार,सहास्तित्व और सुरक्षा के शस्त्रों से लड़ें
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
अरबवासियों और युद्ध और बारूद के धुएं से दूर दुनिया के देशों के लिए
भाई-चारे की कौली बन जाए ।
मैं चाहता हूं कि मेरा काव्य
पर्वतों से जी भर कर प्रणय निवेदन करती हुई
सुकून भरी लहरों वाले महासागरों और सागरों के सूखे रेत को शान्त और शीतल बना दे
डा. दीप्ति गुप्ता
Poem by Aziz Mountassir
Translated into
English by
Houda Elfchtali
MY POETRY
I want my poetry..
To be peace and love
I want my poetry..
To tear up the shrouds
I want my poetry..
To transform
The soldier
Into a civil citizen
I want my poetry..
The turn my absence
Into windows '
And orphans 'tears
I want my poetry..
To be a planet
Without which
The nations are dark
I want my poetry..
To be that kind of peace
That will fight
with the weapons of love,
Of coexistence
and of security
I want my poetry ..
To be a brotherhood hug
Between Arabs
and the world
Far from the wars
And far from the smokes
On oceans and seas
Where the waves are calm
And where
They address the mounts
With bounty
I want my poetry
To make the sea sands
Be full of peace
Poem by
Aziz Mountassir
Translated into
English Azizby
Houda Elfchtali
Saturday, December 21, 2019
Poem by Aziz Mountassir
Translated into
English by
Houda Elfchtali
MY POETRY
I want my poetry..
To be peace and love
I want my poetry..
To tear up the shrouds
I want my poetry..
To transform
The soldier
Into a civil citizen
I want my poetry..
The turn my absence
Into windows '
And orphans 'tears
I want my poetry..
To be a planet
Without which
The nations are dark
I want my poetry..
To be that kind of peace
That will fight
with the weapons of love,
Of coexistence
and of security
I want my poetry ..
To be a brotherhood hug
Between Arabs
and the world
Far from the wars
And far from the smokes
On oceans and seas
Where the waves are calm
And where
They address the mounts
With bounty
I want my poetry
To make the sea sands
Be full of peace
Poem by
Aziz Mountassir
Translated into
English Azizby
Houda Elfchtali
English by
Houda Elfchtali
MY POETRY
I want my poetry..
To be peace and love
I want my poetry..
To tear up the shrouds
I want my poetry..
To transform
The soldier
Into a civil citizen
I want my poetry..
The turn my absence
Into windows '
And orphans 'tears
I want my poetry..
To be a planet
Without which
The nations are dark
I want my poetry..
To be that kind of peace
That will fight
with the weapons of love,
Of coexistence
and of security
I want my poetry ..
To be a brotherhood hug
Between Arabs
and the world
Far from the wars
And far from the smokes
On oceans and seas
Where the waves are calm
And where
They address the mounts
With bounty
I want my poetry
To make the sea sands
Be full of peace
Poem by
Aziz Mountassir
Translated into
English Azizby
Houda Elfchtali
Wednesday, December 18, 2019
S.L.Luna
Moonwriterpoet
18/12/2019
مواسم الحياة /The seasons of life
The seasons of life
مواسم الحياة
هناك وقت للذبول
وقت للإزدهار
هناك موسم من الضعف
وموسم من القوة
وقت البحث
ضاع في البرية
ويمكن العثور عليه
في وقت
البكاء والفرح
و الظلام والوقت
في نهاية النفق
ستجد وقت الوصول
Stella L.luna
The Seasons of Life.
There is a time to wither
and a time to bloom.
There is a season of weakness
and a season of strength.
A time for searching,
getting lost in the wilderness,
and a time to be found.
A time of tears and a time of joy.
A time for darkness and a time
for the light at the end of the tunnel.
(C) S.L.Luna
Moonwriterpoet
18/12/2019
Moonwriterpoet
18/12/2019
مواسم الحياة /The seasons of life
مواسم الحياة
هناك وقت للذبول
وقت للإزدهار
هناك موسم من الضعف
وموسم من القوة
وقت البحث
ضاع في البرية
ويمكن العثور عليه
في وقت
البكاء والفرح
و الظلام والوقت
في نهاية النفق
ستجد وقت الوصول
Stella L.luna
The Seasons of Life.
There is a time to wither
and a time to bloom.
There is a season of weakness
and a season of strength.
A time for searching,
getting lost in the wilderness,
and a time to be found.
A time of tears and a time of joy.
A time for darkness and a time
for the light at the end of the tunnel.
(C) S.L.Luna
Moonwriterpoet
18/12/2019
Subscribe to:
Posts (Atom)
المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية
Dra Hc Maria Elena Ramirez 🌹✨🌹La Inmaculada Concepción De La Santísima Virgen María.✨✨🕊️🌹Conceda La Paz En El Mundo. AMÉN. La Inmacula...
-
Autor: Eudys Moreta. Tema: En mis ojos veía. País: República Dominicana. Sentí hoy rejuvenecer mi espíritu consolidar la fe, la voluntad y...
-
Autor: Eudys Moreta. Tema: He hecho mi propio helado. País: República Dominicana. Magna cum laude.— dijo. De una universidad privada. Era l...
-
قصيده شعرية بقلم الدكتور سيفيا عبد اللطيف د. عبد اللطيف سيفيا قصيدة تحت عنوان : انتظرت أن يمر المر .. فمر العمر غرس الزمن إحدى رموشه.. في...