Sunday, February 11, 2024

 عيناها جنون الحب

عبدالباسط الصمدي أبوأميمه

اليمن



أنا عاشق أدركه الشعر

بأول يوم سهر فيه مع القمر

و اشرقت الشمس 

على حنايا قلبه ليل و نهار

قلبي الذي يفيض حنانا

و حبا يدمع عاشق لامرأة

عينيها جنون الحب ترسم

 لمشاعري كلمات مالها حروف

و ابتسامتها السريعة على

 خطوط القلب ترسم لي 

طريق ماله رجوع

بعيونها أنا أرى الفرح 

حتى لو غلفه ألف سحاب 

هي لو كانت بأرض تغطيها الثلوج  

أشعر بالبرد و يبدأ الربيع

بإزالة الثلوج من فوق الهضاب

لأجلها ابحرت ليال مع الأمواج

و من نظرة وقت الشروق

ربحت الحب و لم أخسر قلبي

و لأجل قلبها الذي أحب

ناديت بصوت عواطفي

و غزلت لحنينها الغالي

من وريدي شالا كالحرير

غالية هي و جميلة جدا

و مثلها لم تر عين قلبي

أحبها و حبها قدرا جميلا

و كان هو القرار الصائب


عبدالباسط عبدالسلام قاسم الصمدي _ اليمن

Saturday, February 10, 2024

 Tamikio L. Dooley

About the Author 


 Tamikio L. Dooley is a multi award-winning author. She is the author of 150 titles and 90 published books. The author writes fiction and nonfiction of crime, thriller, mystery, fantasy, historical, western, romance, zombie apocalypse, and paranormal. In her spare time, she writes short stories, poetry, articles, essays, health books, children books, diaries, journals, inspiring books, culture and African American books, and history books. 


She is the founder and publisher of CreatiVIngenuitiy Magazine, Literary Editor-In-Chief of The Pen-Craft Literature Magazine, editor of Friendship and People Magazine, General Director of Elite Magazine and Newspaper. Tamikio is the Ambassador of Elite Arab Creative Union of the Royal House, Humanitarian, Daily Global Nation Newspaper, International Forum for Creativity Humanity (IFCH) and Ageena International Non-Profit Organization. 


She is a member of Dream Equality, International Culture Day and Creative for Peace, The Palace of Culture University for Science Arts and World Peace, and The Union of Writers and Artists in Hungary. Tamikio is the International Affairs Secretary of the World Wide Writers Association.

Tamikio is featured in Humanity Magazine, Elite Magazine, CreatiVIngenuitiy Magazine, Kidliomag, and Connections E-Magazine.


She has received awards and certificates published in Bard’s Day Key Anthology, People’s Poetry Parliament, and Multinational Pen Soldiers Poetry Anthology.  


Tamikio received an honorable recognition as the best crime author in September 2016, awarded the World Literary Award 2022, National Poetry Stage Bangladesh Award 2023, International Peace Medal Award, Peace Award, certificate for Hyperpoem Book (a poetry book publishing 1700 poets) “Zheng Nian Cup” National Literature (second place prize) 2023, Virtual International Artist Gallery Certificate, Best Leadership Award 2023, Best Poetry Collection Award 2023, People’s Poetry Parliament Literature Certificate 2023, and won her first crystal trophy award in the crime category, along with other awards.


Tống Thu Ngân 



ƯỚC NGUYỆN ĐẦU XUÂN

Tống Thu Ngân 


Đào mai đã nở tưng bừng

Xuân nồng đã chớm nghe chừng rộn vang

Xuân ưa giấc điệp mơ màng

Nghe chừng rực rỡ nắng vàng biển xanh


Bồ câu nhặt thóc bên mành

Xa xa én liệng trời xanh hòa bình

Em cười bên khóm hoa xinh 

Nghiêng nghiêng đời xuống cho mình ở chung 


Đường hoa giờ đã sang mùng

Hương xuân thơm ngát trong từng nụ hoa

Đoàn viên trong khắp mọi nhà

Nồng nàn xuân thắm mẹ cha vui mừng 


Bao năm xuân đến đã từng

Bôn ba rồi cũng phải dừng bước chân

Bên cha, bên mẹ tình thân

Anh em ruột thịt bội phần thương yêu 


Đường xuân nô nức dập dìu

Mình đi trẩy hội mọi điều hạnh thông

Đầu xuân ước nguyện duyên nồng

Đào mai nở thắm chào đông xuân về...


Tống Thu Ngân@All Rights Reserved

February 10/2024

TTN 1835

#thơtống


 IRIS CALIF 


Kampe të sigurta mbrojtjeje
Dhe unë një kurorë gruri e artë jam
Me trupin tim të zhveshur
Para portës së universit.

(Nga libri “Bija e Perëndisë”)

NUSJA E SHKRETËTIRËS

Në lutjen e qetë të shirave të tu,
Virtyti i dashurisë simulohet
Në mantelin e Zotit trupin tim vëzhgon
Heshtje e pastër
Era,
Errësira që sjell dashuri
Dëshira për të rritur ëndrrën time
Dhe qiriu i verës
Është ndezur nga një jetë e shenjtë
Mbretëron në kurorën e dimrit
Shkrime të shpirtit tim
Në mbrëmje pasioni im krijon
Bën të lindë ekzistencën.
Nata merr frymë rëndë
Nga rëra në kullotën e botës
Dhe në dijeninë e qiellit
Unë jam nusja e shkretëtirës.

(Nga libri “Bija e Perëndisë”)  

LA POETESSA IRIS CALIF CON I SUOI VERSI IN BILINGUE TRADOTTI DA ANGELA KOSTA

Oggi portiamo ai lettori Iris Calif nata in Israele. Lei è poetessa, scrittrice, traduttrice, giornalista e ballerina. Iris è redattrice e traduttrice delle riviste: Universal Poetry, Mokasini, Culture & Lifestyle Magazine, World Poetry e del sito web di letteratura “Rooms”. Iris Calif è Membro dell’Associazione dei Compositori, Autori ed Editori Ebrei in Israele (ACUM). Iris è la vincitrice del premio: Il Miglior Poeta Mondiale Dell’Anno assegnato dal Consiglio di Amministrazione Della World Union of Poetry Journals – The Journal Of Rendetion Of International Poetry (ITRC – Multilingual) in Cina il 18 novembre 2023. Iris ha inoltre ricevuto un diploma dall'”Unione degli scrittori professionisti russi” e dalla rivista internazionale “Arina NN”, registrata presso il Ministero della Cultura russo per il suo contributo alla cultura mondiale “Comunità Poetica Internazionale” (2022). Iris è Membro della Società degli Artisti e degli Scrittori SAPS del Mondo (Polonia). Calif fa parte anche del Comitato Editoriale del World Poetry Yearbook 2024 (edizione inglese). Ha conseguito un Dottorato Onorario dal Forum Internazionale per la Creatività, l’Umanità e la Coesistenza (Marocco)

DANZA UMANA

Nel fiume notturno,
Il cipresso dei tuoi occhi
Lega la mia anima e lo spirito nudo
Raggiunge il mio mondo innocente,
E una rumorosa danza della mente.
Sto ballando per il tuo amore
Purificando il mio corpo
Secondo i tuoi bisogni.
I venti delle tue stelle
Perforano
Affogando i sensi
Nell’aureola del sole
Raccolto silenziosamente
E nella corona del cielo
La mia passione si sgretola
Avvolto nella solitudine del tuo cuore,
E la luna è fragile
Un lampo d’anima dorata
In una danza umana.

(Dal libro “Figlia di Dio”)   

IL MIO CORPO
(L’umanità di fronte al cancello dell’universo)

I fiumi di sole, il battito della notte
Ma io un piccolo grano nudo sono
Una luna viola respira nella sua grandezza
E nei suoni della pioggia,
raccogliendo la mia giovinezza,
Nuda nel viola taciturna
Avvolgendo la mia casta memoria vergine
La mia anima creò
Bagnando l’amore nel cielo, paradiso,
Campi di sicuro riparo.
E io sono una corona di grano d’oro
Con il mio corpo nudo
Di fronte al cancello dell’universo.

(Dal libro “Figlia di Dio”)

LA SPOSA DEL DESERTO

Nella calma preghiera delle tue piogge
simula la virtù dell’amore
Nella veste di Dio osserva il mio corpo
Candido silenzio
Il vento
L’oscurità che porta l’amore
Il desiderio di far crescere il mio sogno
E la candela estiva
È accesa da una vita santa
Regna nella corona dell’inverno
Scritture della mia anima
La sera la mia passione crea
Fa nascere l’esistenza.
La notte respira pesantemente
Della sabbia nel pascolo del mondo
E nella conoscenza del cielo
Io sono la sposa del deserto.

(Dal libro “Figlia di Dio”) 

Përgatiti dhe përktheu Angela Kosta Akademike, shkrimtare, poete, eseiste, kritike letrare, redaktore, promovuese, gazetare

Preparato e tradotto in italiano da Angela Kosta Accademica scrittrice, poetessa, saggista, critica letteraria, redattrice, traduttrice, giornalista


 Rana Moqtader 


__(ترجمة من الفارسية للعربية)___

            _ترجمه از پارسي به عربى _

               ............................


"خواطر" 

بقلم :رنا مقتدر _أفغانستان

ترجمة : حامد حبيب _مصر

—----------

كما  قالوا

ماذا ستكون ثمرةُ الحياة؟

وأحلامُك

مُحاطةٌ بظلالِ الريحِ القاتمة

وبِخِتم الصمتِ على شفتيك

يريدون أن تكون سماؤك دائمًا بلا عبادة

وحديقتُك بلا زهورٍ وأشجار

وأنا وأحلامي

لدينا القوة معا

الذي لا تسمح بذلك أبدًا

لا شيءَ على صورةِ عقلك

يا عش الغراب

،،،،،


~~~~~~


أعتقد أنَّ

الطرقَ ذات الاتجاهِ الواحد 

يُمكنها الحكمُ على رحيلي

ازدحامٌ شديدٌ في كلّ زقاق 

أنت تعرف!

أنّني عانيتُ منك الكثير من الجروح

اللونُ الشاحبُ لشفتي 

هو شاهدٌ على هذه القصة

لا نهايةَ لها ولا آخِر 

لكن في كل مرة كنت تضحك عليّْ

اعتقدتك

جاء القمر لزيارتي

ومن سبعة جهات

ينحني لحذائي

''''''''''


رينا_مقتدار

کانال رنا مقتدر:

انگار گفتند

چه ثمری خواهد داشت زندگی

رویاهایت را

درمحصور سایه های مغموم باد

بگذاری

وبرلب هایت مهر خاموشی بکوبی

مثلن

آسمانت همیشه بی پرستو باشد

وباغچه ات  بی گل ودرخت

و من و رویا هایم

با هم اقتدار داریم 

که هرگزاجازه ندهی

روی تصاویر ذهن ات هیچ

کلاغی لانه کند

،،،،،،


~~~~~~~


بیاندیش به من که 

رفتنم رافقط جاده های یکطرفه می‌تواند قضاوت کتد 

درازدحام کوچه ی سنگین جدایی

میدانی!

من زخم های زیادی ازتو خورده ام

رنگ پریده لب هایم شاهد این ماجراست

بی انتها و بی نهایت 

اما هرباری که به سویم خندیدی  

من فکر کردم

ماه به زیارت ام امده 

واز هفت جهت

کفش هایم را سجده می کند

'''''''''''""""""""""""

نويسنده  : رنا مقتدر_أفغانستان

مترجم : حامد حبيب _مصر

 


Angélica Maria Escavassa

BIOGRAFIA




    Angélica Maria Escavassa é brasileira e residente na cidade de Votuporanga, no interior do Estado de São Paulo.

    Ela tem curso superior e é formada em Letras e Espanhol pela UNIFEV – Centro Universitário de Votuporanga –SP.  

    Atuou na área de Educação como Técnica em Educação nível IV na rede municipal de ensino de Votuporanga, ensinando técnicas de artesanato para crianças do primeiro ao quinto ano do ensino fundamental em regime de tempo integral.  

    Angélica Maria Escavassa vem de uma família de artesãos e, no meio familiar, ela iniciou seu aprendizado a quarenta anos atrás. Ela é artesã do Programa do Artesanato Brasileiro e artista pintora autodidata no mundo das artes.

   Como artista autodidata apaixonada pela Arte visual, ela representa a arte Contemporânea que, conectada com a atualidade, desenvolve a valorização social, de pertencimento e autoestima. Vale ressaltar que desenvolveu trabalho voluntário num programa de ensino para senhoras.

   Como referência, ela observou as técnicas de renomados artistas nacionais e internacionais, aos quais admira, assim como as cores aplicadas por eles em suas artes, visando aprofundar seu conhecimento e visão da arte pictórica. 

   Assim, foi aprimorando o seu trabalho e desenvolvendo um estilo próprio, com resultados que cunham a sua identidade autoral. Sua técnica e cores, com materiais variados, são combinadas a fatores adquiridos como a experiência pessoal, a observação da natureza, a emoção e a reflexão quanto à sociedade. Suas ideias refletem, na criação artística, a conexão entre a arte, as pessoas e o mundo.

    Na preparação dos seus projetos de artes visuais em telas, painéis, madeira e vidro, ela define os traços e executa as etapas das pinceladas e espatuladas com tintas a óleo ou acrílica, nas cores fortes, tons pastéis e até mesmo aplicações.

   A artista Angélica maria Escavassa tem participado de exposições virtuais nacionais e   internacionais e já coordenou e participou de diversas exposições presenciais em sua cidade. 

   Além da pintura, a música e a literatura são outras de suas paixões. 

   Na música, ela já participou de vários grupos musicais como cantora coralista na sua cidade e atualmente é membro do Coral Canto Livre da Prefeitura do Município de Votuporanga.

   Na literatura, ela se prepara para publicar seus livros “ Romances” e “Contos Infantis”, tem participações no lançamento de livros “Antologias” de algumas editoras, com minicontos e poesias, e participa de concursos literários em academias virtuais.

    A artista Angélica Maria Escavassa é acadêmica da ACILBRAS- Academia de Artes, Ciências e Letras do Brasil- cadeira 673, e está na liderança da Sucursal Acilbras de Votuporanga e Região metropolitana de São José do Rio Preto como Fundadora e Superintendente.


#angelicaescavassaartes

@angelicaescavassaartes



Votuporanga –SP

 24/01/2024

 


The writer and literary figure of Albanian and Italian origin, Angela Costa... is beautiful, the creativity of the Balkan migrant... and the culture of the clash of successive civilizations..






The writer and literary figure of Albanian and Italian origin, Angela Costa... is beautiful, the creativity of the Balkan migrant... and the culture of the clash of successive civilizations...

 Hamid Al-Majjami

 An innovator unlike all the innovators that my pen touched upon and I wrote about them in a way through which I was able to introduce them to you. Our innovator today is the result of a long struggle between civilizations and their sharing, influence, and influence in the society in which that innovator lives, because as soon as she gets rid of occupation and domination, another occupation comes to be planted within her.  Her society is another culture...an innovator from the central Balkans who combined the Ottoman and Italian culture. They tried to control her country a lot, but she got rid of those conflicts, and despite getting rid of them, her language became a combination of Indian and European. A creative writer who worked in all journalistic and literary activities and cultural organizations to create and deliver her message with the professionalism of the writer.  The professional who searches for the roots of creativity and the immortality of the word in its creativity, which carries within it the three styles of her country’s music around Shkodër and Tirana, in the north, and Labz and Tox in the south.  There is a marked contrast between the ruggedness and heroism of the songs of the North versus the soft, gentle, and exceptionally beautiful tone of the South.  These disparate patterns are unified.  Such as Nordic heroic epics, sweet lullabies, love songs, wedding music, work songs and other types of songs.  Among those diverse cultures is Barza, our creator, the poet, writer, and journalist. Albanian-Italian origin. She is called Angela Costa, to take from all those contradictions and multiple cultures from which she tried to draw her creativity, and to breathe into her soul the breeze of sweet inspiration, to write about her pain, free herself from it, and deliver her message to the world with all love and humanity. Angela Costa was born in  Albania, as soon as its popularity became stronger, moved to live in Italy in 1995 in apartheid (Perugia).  To practice her profession with love and passion in the field of writing, poetry, journalism, article editing, and translator.  Conducting dialogues and interviews in the newspaper “Calabria Live” with director Santo Strati - editor of the literary language magazine Tamiko International, Elite magazine - director of Libano SHMRIH Nar Zein Bani Hashim, News 7 - editor Dr. Aziz Monastir, Saturno magazine - director Francesca Galileo,  In “Alessandria Today” - directed by Dr. Pier Carlo Lava - she writes interviews and translates for the Balkan weekly newspaper “Gazeta Nacional” (Albania).  The director is Mujud Bok Babag - he collaborates and translates articles by Italian and Albanian scholars for the Italian-Albanian newspaper Gazeta “

Furthermore, Angela Costa is the Ambassador of Culture and Peace for Morocco (ICfh - International Federation for Human Creativity), and was recently awarded the title of Doctor of Arts by the Elite Directorate of International Arab Creatives, and by the International Federation of Writers and the International Federation.  Peace issued by the Attorney General of the Royal Palace, His Highness Prince Dr. Ahmed Ali Shaker Al-Samad and Her Highness Princess Dr. Nar Zein Bani Hashem, Ambassador of Writers and Artists in the World (SAPS - Poland), Member of the Writers and Artists Association of Greece, Ambassador of The Daily National Global, Member of the Angeneea Organization  International non-profits, etc... Angela Costa has received various certificates of appreciation, including: Certificate of Honor from “Orfeo” magazine (Pristina - Kosovo), Certificate of Appreciation from “Rrënjet - Le Radici” newspaper, Official Certificate, Global Alliance for Peace Award,  Certificate of appreciation from the creative magazine P.LO.T.S... Translated and published her poems in various foreign languages ​​such as: Arabic, Hindi, Spanish, Greek, German, Bengali, Romanian, Croatian, Macedonian, Chinese, Talamite, Polish, Korean, Malayalam, Portuguese  , Hungarian, Turkish, Urdu, French, Japanese, .  Our creator has translated and published literary and poetic texts in magazines and newspapers by famous classical poets such as: Lagos Boradesi, Dritiro Agoli, Luigi Pirandello, Gabriele D'Annunzio, Cesare Pavese, Giovanni Pasquali, Giuso Carducci, Eugenio Montale, Federico Garcia Lorca, Emily Dickinson, and Hermann Hesse.  And many authors from all over the world... She is creative, despite all the giving she has given. You feel her humility, and you are happy to talk to her and read to her, despite the difference in languages, but creativity and culture do not stand in the way of barriers for those who are serious about searching for her. And how happy I was to present such an innovator to our Arab society..
 My dear, creative doll
  ,

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Dra Hc Maria Elena Ramirez  🌹✨🌹La Inmaculada Concepción De La Santísima Virgen María.✨✨🕊️🌹Conceda La Paz En El Mundo. AMÉN.  La Inmacula...