Friday, February 5, 2021

 Poem by Aziz Mountassir Aziz Mountassir

Translation Jeanette Eureka to lunguage Espagnol



Espérame allí

No dejaré de conocerte

  Te dibujé en mis años 

nos reuniremos.

En ese día

No pienses en llegar tarde

Las lágrimas fluyen de mi

Regarás tu paraíso

El deseo crece

Los dolores amarillean

Escucha mi pulso

Es un tambor delgado

Te predice mi llegada

No importa lo lento      

      del progreseo

Finalmente dormiré

Cerca de usted


 # Aziz Mountassir


انتظريني هناك 

لن أكف عن مقابلتك

التي رسمتها

 في سنيني

سنلتقي

 في ذلك اليوم  

لا تفكري في تأخري 

دموع تسيل مني

ستسقي جنتك 

وتنمو الرغبة 

وستصفر الأحزان

اسمعي نبضي 

إنه طبل رقيق 

ينبؤك عن وصولي

مهما كان تقدمي بطيئا

اعلمي أنني سأنام  أخيرا

بقربك 


#عزيز منتصر


By Hasmukh Mehta

No fear-Corona 

Friday,5th February 2021


Develop no fear

but gear up

for the Covid-19 vaccination

it is a drive throughout the nation 


we are very much blessed

that breakthrough is achieved

the homemade vaccine is available 

it appears an end of the battle 


it is not for the timely curb

but going to be medicine hub

for the children

and future generation


where the whole world lagged behind

we were able to find

an alternative for the cure

now the whole of the nation and the international community is assured


even the World Health Organization has commented

and presented

the bright prospectus 

for all humans 


the country has helped neighbouring nations

to improve relations

and sent them the needed doses

and obliged the human relation


Dr Jadia Hasmukh

Aziz Mountassir / Caroline laurent

  Aziz Montassir'in orijinal şiirleri (مسائي اغنية)

Fransızcadan Türkçeye çeviri,Caroline Laurent Turunç


Gece şarkısı


  Şiirim bir şarkıdır 

   Tutsak bir yürekte 

   kurtulmanın yolu yok.

  Hayal gücüm ve benim

  ruh yalanı

  sınırlı bir pasajda

  beni mahrum eden sorunlar

   arzularım

   Şarkımın dizelerinde 

  bir aşk

  kendisine ait olan her şeyi feda eden

   şiir yazmak için

  içeriği ateşli olan

 Hissin duyumu

  bir güneşin görünümü

  Evren boyunca ateşli.




Ma poésie est une chanson

 dont le coeur est prisonnier

 sans issue pour se libérer. 

Mon imagination et mon 

esprit se trouvent 

dans un passage limité

de problèmes me privant

 de mes désirs.

 Les vers de ma chanson 

est un amour 

qui sacrifie tout ce qui lui appartient

 pour rédiger une poésie 

dont la teneur est un fervent 

sentiment annonçant  

la parution d'un soleil 

ardent dans tout l'Univers


  Aziz Montassir'in orijinal şiirleri (مسائي اغنية)

Fransızcadan Türkçeye çeviri,Caroline Laurent Turunç

By senol Alcinkaya


ORADA

Ruhum kırılmıştı

Kalbim dağınıktı

Işık sönmüyordu

Pir daha


Ne gam ki bana

Tüy gibi olurdu tuğla

Sen geldiğinde bana


Köz gözüm 

Sağır kulağım

Hayattır sana


Taş iyiliktir

Altını kaldır

Yıldızlar saklıdır

Orada


Bak samanyolu

Seni seyrediyor

İçimdeki sinema


Şarap vaktidir

Üzüm komşumsun

Sudaki damlaya


İyiliğin sevinci

En derin makam 

Gölgedeki sırlara


Toprak ve çimen

Sevgilimsin inceliğe

Bak orada ayna


Gönül kubbesine

Gittimdi geldimdi

Tenim aktı zamanlara


Kokun kalbimdeydi

Yokluğun sessizliği

Ne ağır bir ecza


Bir yandım

Bir daha yandım

Pir dayandım

Kalbinin kapısına…


Engin Turgut

Friday, January 29, 2021


By Shoshana Karbasi



לְאַלֵּף אֶת הַגָּן/ שושנה קרבסי


הָבָה נְאַלֵּף אֶת הַגָּן:


תְּחִלָּה נִגְדֹּר אֶת הַשֶּׁטַח

נְסַמֵּן גְּבוּלוֹתָיו

מָה בִּפְנִים מָה מִחוּץ. 


כָּעֵת נִגַּשׁ לִמְלֶאכֶת הַסִּלּוּק:

נְסַקֵּל אֲבָנִים עַתִּיקוֹת מֵרִבְצָן

נַחֲרִיד חֲרָקִים יוֹשְׁבֵי תַּחְתִּיּוֹת מִבֵּיתָם

אִם צָרִיךְ, נַהֲרֹג אֶת הָעַקְרַבִּים,

אֶפְשָׁר שֶׁמֵּהַסְּלָעִים שֶׁעָקַרְנוּ

נַעֲמִיד מִסְלָעָה סְדוּרָה. 


יֵשׁ לְעַשֵּׂב אֶת הַפִּרְאִיִּים

לַעֲקֹר מֵהַשֹּׁרֶשׁ חַרְדָּלִים, סַבְיוֹנִים

כַּלָּנִיּוֹת, פְּרָגִים

וְהָרַקָּפוֹת - מָה נַעֲשֶׂה בָּרַקָּפוֹת?

נַעֲקֹר? אוּלַי נִשְׁתֹּל מֵעֵבֶר לַגָּדֵר?


הָעִקָּר הָעִקָּר לְאַלֵּף אֶת הַגָּן. 


וְהָאֲדָמָה - מָה?

נַהֲפֹךְ אֶת קְרָבֶיהָ 

מָה שֶׁהָיָה לְמַעְלָה יִהְיֶה לְמַטָּה

וּמָה שֶׁלְּמַטָּה יִהְיֶה לְמַעְלָה.

וְנַחֲרֹשׁ בָּהּ תְּלָמִים

קַוִּים יְשָׁרִים קַוִּים קַוִּים

נִקְבַּע מֵחָדָשׁ אֶת הַסְּדָרִים.


תִּכְנוּן

כָּאן עֲרוּגוֹת הַפְּרָחִים לְפִי צְבָעִים

כָּאן עֲצֵי פְּרִי, לֹא נְשִׁירִים, לֹא מְלַכְלְכִים

כָּאן נִשְׁתֹּל לְפִי עוֹנוֹת 

נַלְבִּישׁ אֶת הַגָּן בִּשְׂמָלוֹת תְּפוּרוֹת.


חָשׁוּב גַּם לְהַקְפִּיד עַל הַחֲלֻקָּה: 

זֶה לְנוֹי, זֶה לְמַאֲכָל

זֶה קָבוּעַ, זֶה עוֹנָתִי 

וּמַעֲרַךְ הַשְׁקָיָה – אוֹטוֹמָטִי.


הִנֵּה כָּךְ מְאַלְּפִים אֶת הַגָּן. 


כָּעֵת עִמְדוּ יָפִים, עִמְדוּ זְקוּפִים

תֵּהָנוּ מֵהַשְּׁלֵמוּת שֶׁבִּצַּעְתֶּם לְהַפְלִיא 

הֱיוּ גֵּאִים. 


אַךְ מָה יִקְרֶה אִם תִּסְּעוּ מִכָּאן

וְתַפְקִירוּ אֶת הַגָּן?

כַּמָּה זְמַן לְדַעְתְּכֶם יִדָּרֵשׁ 

לְהָשִׁיב עַל כַּנּוֹ אֶת סִדְרוֹ שֶׁל הַבְּלִיל 

כְּמוֹ מֵעוֹלָם לֹא הָיָה הַגָּן אַחֶרֶת?

מַהוּ הֶרֶף הָעַיִן הַנִּדְרָשׁ 

לִמְחוֹת זֵכֶר יָדֵנוּ הַמְּיַשֶּׁרֶת?

 By Shoshana vegh



מכתב 

שושנה ויג

אַתָּה אוֹמֵר שֶׁנִּפְגַּשְׁנוּ 

בַּזְּמַן וּבַמָּקוֹם הֲכִי לֹא מַתְאִים

וַאֲנִי יוֹדַעַת שֶׁאֵין זְמַן וְאֵין מָקוֹם לָאַהֲבָה 

שֶׁהִיא תָּמִיד תִּהְיֶה בִּלְתִּי מֻשֶּׂגֶת 

הִיא תָּמִיד תַּחֲמֹק מֵאִתָּנוּ 

גַּם כְּשֶׁאָחַזְנוּ בָּהּ וְנִדְבַּקְנוּ בְּגוּפֵנוּ

אֲנַחְנוּ נִפְרָדִים וּמִתְרַסְּקִים 

כְּשֶׁאָנוּ מוֹצְאִים אֶת הַלֵּב הֶחָצוּי 

אָנוּ מְנַסִּים לְחַבֵּר אֶת הַחֲלָקִים 

כְּשֶׁהַטַּעַם הוּא טַעַם שֶׁאֵין לוֹ שִׁעוּר

אֲנַחְנוּ כְּמֵהִים לְחִבּוּר הַזֶּה

וּכְמוֹ הַדְּבוֹרָה שֶׁנִּמְשֶׁכֶת לָאַבְקָנִים

וְשָׁנִים הִיא גּוֹמַעַת אֶת הַצּוּף 

אֵינְךָ יָכוֹל בִּלְעָדַי 

וְתִהְיֶה מִי שֶׁאַתָּה 

כָּל פַּעַם מֵחָדָשׁ תִּכְבֹּשׁ אוֹתִי

בְּלִי שֶׁאַרְגִּישׁ 

בְּלִי שֶׁאֶרְצֶה שֶׁנִּתְנַתֵּק


ותודה על הלבבות והפרחים


 Shoshana vegh

מכתב 

שושנה ויג

אַתָּה אוֹמֵר שֶׁנִּפְגַּשְׁנוּ 

בַּזְּמַן וּבַמָּקוֹם הֲכִי לֹא מַתְאִים

וַאֲנִי יוֹדַעַת שֶׁאֵין זְמַן וְאֵין מָקוֹם לָאַהֲבָה 

שֶׁהִיא תָּמִיד תִּהְיֶה בִּלְתִּי מֻשֶּׂגֶת 

הִיא תָּמִיד תַּחֲמֹק מֵאִתָּנוּ 

גַּם כְּשֶׁאָחַזְנוּ בָּהּ וְנִדְבַּקְנוּ בְּגוּפֵנוּ

אֲנַחְנוּ נִפְרָדִים וּמִתְרַסְּקִים 


By Shoshana vegh







כְּשֶׁאָנוּ מוֹצְאִים אֶת הַלֵּב הֶחָצוּי 

אָנוּ מְנַסִּים לְחַבֵּר אֶת הַחֲלָקִים 

כְּשֶׁהַטַּעַם הוּא טַעַם שֶׁאֵין לוֹ שִׁעוּר

אֲנַחְנוּ כְּמֵהִים לְחִבּוּר הַזֶּה

וּכְמוֹ הַדְּבוֹרָה שֶׁנִּמְשֶׁכֶת לָאַבְקָנִים

וְשָׁנִים הִיא גּוֹמַעַת אֶת הַצּוּף 

אֵינְךָ יָכוֹל בִּלְעָדַי 

וְתִהְיֶה מִי שֶׁאַתָּה 

כָּל פַּעַם מֵחָדָשׁ תִּכְבֹּשׁ אוֹתִי

בְּלִי שֶׁאַרְגִּישׁ 

בְּלִי שֶׁאֶרְצֶה שֶׁנִּתְנַתֵּק


ותודה על הלבבות והפרחים

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Dra Hc Maria Elena Ramirez  🌹✨🌹La Inmaculada Concepción De La Santísima Virgen María.✨✨🕊️🌹Conceda La Paz En El Mundo. AMÉN.  La Inmacula...