MOON RIVER By S. L. Luna
Translate to lunguage Arabic by Aziz Mountassir Morrocco
Life begins on the river.
No matter what, it will
flow to live.
The gifts of the Earth spring forth
by the riverbed.
Since the dawn of creation
Its mouth spews new beginnings .
We bring our wares in wagons
to cross over
We bring food to ease people’s hunger
We bring aid and relief to the sick
From the doctors with no borders.
We see children crossing currents
though rough and wild,
That is their dedication.
Risking their life and limbs
There’s no better future
Than a good education.
Under the moon, love stories were birthed
and songs were written.
Her long hair was a flowing golden river.
As her lover comes and goes,
Comforting her like the ebb
and flow of the waves.
Her love was unending like the waters
that flow through the sea
And promises were laid under
the blue moon
Sealed and kept alive by the soul spirits
That dwell underneath.
Wars have begun and ended on the river.
A place to hide when haunted down by enemies
As fortress and escape it has stood—
By the Bridge on the River Kwai,
Men have died and blood has been spilled.
The river is a gallant battleground
In honor and defence of our Motherland
We have given birth on the River
and life has ended there.
The moon is a witness to its cycle of birth and rebirth.
In the river we sing with joy, with sorrow,
We give thanks.
Life will end at the river
While we are singing our last song.
قمر الوادي
الحياة تبدأ على الوادي
تتدفق لنعيش
لا يهم
هدايا الأرض تنبثق
بجانب مجرى الوادي
منذ فجر الخلق
فمه ينشر بدايات جديدة
بضاعتنا على العربات
للعبور
لنحضر الطعام لتخفيف الجوع
عبر الوادي تأتي المساعدات
والإغاثة
من الأطباء بلا حدود
على ضفاف الوادي
نرى الأطفال يعبرون التيارات
يتحدون
الخشونة والبرية
حياتهم وأطرافهم مخاطرة
لا بديل لهم أفضل
والأفضل تعليم في مستوى افضل
تحت قمر الوادي
ولدت قصص الحب
كتبت الأغاني
عن الشقراء
بشعرها الطويل
نهرًا ذهبيًا يتدفق
يأتيها بعشيق ويرحل
يريحها من الضيق
وتلاطم الأمواج
حبها لا ينتهي
مثل مياه البحر
وعودها تحت القمر الأزرق
مختومة بروح
تسكن تحتها
على الوادي بدأت الحروب وانتهت
اصبح مأوى للإختباء
خوفا من الأعداء
كحصن
وقفت هربت الى
جسر وادي كواي
مات الرجال وامتدت الدماء
الوادي معركة
شرف ودفاع عن وطن الأم
لقد ولدنا على الوادي
وانتهينا هناك
القمر شاهد على دورة الولادة
على الغناء على الفرح على الأحزان
على الوادي
حيث قدمنا الشكر
حيث انتهت الحياة
وعلى شفاهنا اغنية أخيرة
Translate to lunguage Arabic by Dr. Aziz Mountassir
Translate to lunguage Arabic by Aziz Mountassir Morrocco
No matter what, it will
flow to live.
The gifts of the Earth spring forth
by the riverbed.
Since the dawn of creation
Its mouth spews new beginnings .
We bring our wares in wagons
to cross over
We bring food to ease people’s hunger
We bring aid and relief to the sick
From the doctors with no borders.
We see children crossing currents
though rough and wild,
That is their dedication.
Risking their life and limbs
There’s no better future
Than a good education.
Under the moon, love stories were birthed
and songs were written.
Her long hair was a flowing golden river.
As her lover comes and goes,
Comforting her like the ebb
and flow of the waves.
Her love was unending like the waters
that flow through the sea
And promises were laid under
the blue moon
Sealed and kept alive by the soul spirits
That dwell underneath.
Wars have begun and ended on the river.
A place to hide when haunted down by enemies
As fortress and escape it has stood—
By the Bridge on the River Kwai,
Men have died and blood has been spilled.
The river is a gallant battleground
In honor and defence of our Motherland
We have given birth on the River
and life has ended there.
The moon is a witness to its cycle of birth and rebirth.
In the river we sing with joy, with sorrow,
We give thanks.
Life will end at the river
While we are singing our last song.
قمر الوادي
الحياة تبدأ على الوادي
تتدفق لنعيش
لا يهم
هدايا الأرض تنبثق
بجانب مجرى الوادي
منذ فجر الخلق
فمه ينشر بدايات جديدة
بضاعتنا على العربات
للعبور
لنحضر الطعام لتخفيف الجوع
عبر الوادي تأتي المساعدات
والإغاثة
من الأطباء بلا حدود
على ضفاف الوادي
نرى الأطفال يعبرون التيارات
يتحدون
الخشونة والبرية
حياتهم وأطرافهم مخاطرة
لا بديل لهم أفضل
والأفضل تعليم في مستوى افضل
تحت قمر الوادي
ولدت قصص الحب
كتبت الأغاني
عن الشقراء
بشعرها الطويل
نهرًا ذهبيًا يتدفق
يأتيها بعشيق ويرحل
يريحها من الضيق
وتلاطم الأمواج
حبها لا ينتهي
مثل مياه البحر
وعودها تحت القمر الأزرق
مختومة بروح
تسكن تحتها
على الوادي بدأت الحروب وانتهت
اصبح مأوى للإختباء
خوفا من الأعداء
كحصن
وقفت هربت الى
جسر وادي كواي
مات الرجال وامتدت الدماء
الوادي معركة
شرف ودفاع عن وطن الأم
لقد ولدنا على الوادي
وانتهينا هناك
القمر شاهد على دورة الولادة
على الغناء على الفرح على الأحزان
على الوادي
حيث قدمنا الشكر
حيث انتهت الحياة
وعلى شفاهنا اغنية أخيرة
Translate to lunguage Arabic by Dr. Aziz Mountassir