Thursday, December 5, 2019

MOON RIVER By S. L. Luna
Translate to lunguage Arabic by Aziz Mountassir Morrocco
     
                                        
                                               
Life begins on the river.

No matter what, it will

flow to live.

The gifts of the Earth spring forth

by the riverbed.

Since the dawn of creation

Its mouth spews new beginnings .

We bring our wares in wagons

to cross over

We bring food to ease people’s hunger

We bring aid and relief to the sick

From the doctors with no borders.

We see children crossing currents

though rough and wild,

That is their dedication.

Risking their life and limbs

There’s no better future

Than a good education.

Under the moon, love stories were birthed

and songs were written.

Her long hair was a flowing golden river.

As her lover comes and goes,

Comforting her like the ebb

and flow of the waves.

Her love was unending like the waters

that flow through the sea

And promises were laid under

the blue moon

Sealed and kept alive by the soul spirits

That dwell underneath.

Wars have begun and ended on the river.

A place to hide when haunted down by enemies

As fortress and escape it has stood—

By the Bridge on the River Kwai,

Men have died and blood has been spilled.

The river is a gallant battleground

In honor and defence of our Motherland

We have given birth on the River

and life has ended there.

The moon is a witness to its cycle of birth and rebirth.

In the river we sing with joy, with sorrow,

We give thanks.

Life will end at the river

While we are singing our last song.





قمر الوادي

 الحياة تبدأ على الوادي
 تتدفق لنعيش
لا يهم
 هدايا الأرض تنبثق
 بجانب مجرى الوادي
 منذ فجر الخلق
 فمه ينشر بدايات جديدة
 بضاعتنا على العربات
 للعبور
  لنحضر الطعام لتخفيف الجوع
 عبر الوادي تأتي المساعدات
 والإغاثة
 من الأطباء بلا حدود
على ضفاف الوادي
 نرى الأطفال يعبرون التيارات
يتحدون
 الخشونة والبرية
 حياتهم وأطرافهم مخاطرة
 لا بديل لهم  أفضل
والأفضل تعليم في مستوى افضل
 تحت قمر الوادي
 ولدت قصص الحب
 كتبت الأغاني
عن الشقراء
  بشعرها الطويل
نهرًا ذهبيًا يتدفق
يأتيها بعشيق ويرحل
 يريحها من الضيق
 وتلاطم  الأمواج
 حبها لا ينتهي
 مثل مياه البحر
 وعودها تحت القمر الأزرق
 مختومة بروح
 تسكن تحتها
 على الوادي بدأت الحروب وانتهت
اصبح مأوى للإختباء
خوفا من الأعداء
 كحصن
وقفت هربت الى
  جسر وادي كواي
  مات الرجال وامتدت الدماء
 الوادي  معركة
  شرف ودفاع عن وطن الأم
 لقد ولدنا على الوادي
 وانتهينا هناك
 القمر شاهد على دورة الولادة
على الغناء على الفرح على الأحزان
على الوادي
حيث قدمنا الشكر
حيث انتهت الحياة
وعلى شفاهنا اغنية أخيرة

Translate to lunguage Arabic by Dr. Aziz Mountassir





No comments:

Post a Comment

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

An old poem   dying to life heart slows its beat blood rushes to head at every grasp of the loss asleep, awake, or in a dream state ears dea...