Saturday, July 11, 2020


By Elena Marin

                          

"I STAY AND LOOK AT THE WINDOW"
   And sadness grips me
   I'm trying to resign myself
   And to find myself, in my soul
   peace and gentleness.

   I ask myself a lot of questions
   That I don't know what's going on
   And who punished us
   If we have, this fate
   cruel.

   And always, I keep thinking
   An answer, to find
   That I would like to wonder
   A little to calm down.

   That you don't know what will be tomorrow
   Whether it will be bad or good
   No matter what happens to you
   The world is upset
  And with a too tense face.

  Life is a question mark
  What each one puts on
  If today, it's fine
  Tomorrow will be the same
  No one can, you know.

  We don't know, let's just run
  We are like robots
  We always stock up
  We barricade ourselves in the house.

  Let's get around the pandemic
  Which destroyed, Romania
  How long will it take
  That spring is passing.

  We can't be happy
  And we can't, admire her
  Who knows, let us know
  Does anyone answer us?

  Let us pray to God
  He just always helps us
  That He loves us too much
  Only sin hates him.

  There are others who think they are dragons
  Turn into gods
  Great plague will come upon them
  Christian pandemic
  I can't help it anymore.

  Be careful how you think
  You will soon be rewarded
  Like Edomites
  Whatever you give, you receive.
  ELENA MARIN AUTHOR
  04/02/2020
By Elena Marin


                          

"OF, COVIDULE, COVID"
 Covidule, with your name
 Too bad you did in the world
 I wouldn't hear from you again.

 Go, go wild
 I don't want to know about you
 You came, all of a sudden
 And you changed us, your whole life
 Sad is our fate.

 Who sent you into the world
 He wouldn't have you
 That you came over us
 Like the plow, through the clover.

 You didn't have a little patience
 Covidule, great pity
 Thirsty, was it you?

 To reap, human lives
 Dear ones, miss us
 Covidule, you're greedy
 Go and leave us
 No one, you don't need it.

 You locked us all in the house
 You drained us of life
 You're worse than a plague
 You bring death, not a joke!

 Damn, be cursed
 Not at all relentless
 Many lives, you reaped
 And you're still not tired.

 We can't go out into the world
 That we are afraid of you
 Except with the mask on his face
 When we leave the house.

 Covidule, if I could
 I would lock you up somewhere
 Stop appearing in the world
 And let me not hear from you.

 You're a great decimator
 Just bad maker
 Misleading covidule
 Nobody misses you.
 ELENA MARIN AUTHOR
 27/04/2020

Thursday, July 9, 2020

By William s Peters sr

                           

That Poem

There was a poem waiting for me
When I turned away from the shadows
And towards the light

I was blinded by its brilliance,
And thus could not find
The required recording apparatus
That I may hold to its spirit,
Though I remember its profundity,
And the manner in which
Its eloquent essence embraced
My soul once again

This began to ‘again’
Raise my age-old question,
'What is the perfect poem?'
I do know it exists
In me, in you, in creation,
But how exactly do we elucidate
Its lore ...
How do we begin  to fathom
Enunciating that
Which heretofore
Dances in the realm
Of the 'unspeakable'?

Throughout my brief visit here
On fringes
In the aura of eternity,
I have witnessed her shy glimpses ....
'That Poem'.
.....
I have seen her light
As fleeting sprinkles
In the eyes of children,
And old men alike ...
She many times hides
In those children's eyes
Exposing her mesmerizing ‘chi’
As a twinkling 'Wonder'
And intermittent smiles,
Laughter
And impishness

I love when she visits
Without fanfare
Stoking my belief in things,
Things that are,
Things that were,
And things that will come

She imparts to my soul
A knowing
That 'Home' exists,
And it is more than a fable,
Or a story,
Or an 'Old Wives Tale'
....
Are not it a special thing
That she exists
Just outside of the realm
Of our imaginary fingertips,
Otherwise, I fear that we,
The empirical bards
Who have departed from
The archaic foundations of language
Would surely choke her to death
In our attempt
To validate our nothingness,
Bolster our esteem
And falsely lorde over
Her verse ...
.....
Sad we are,
Saddened am i
For wanting to capture
That which is meant for us
But to admire
And whisper about
Into the memoirs of time
For those to come
That 'That Poem'
We/I chase
Lives within
Each of us.

That Poem


(c) 7 july 2020 : william s. peters, sr.

www.iamjustbill.com

Wednesday, July 8, 2020


Glória Sofia Monteiro (Cape Verde)

Glória Sofia Monteiro was born in 1985 in Praia Cape Verde. Poet, editor, writer, novelist majored in engineering and Environmental Management at the University of Azores (Portugal). Develops various activities cultural areas, collaborating in numerous websites and magazines. She has nominated as a candidate for the Rolex Mentor and Protégé Arts Initiative.
**
Ton amour
Je tombe mortellement dans tes bras
Là, je rencontre l’éternel monde
Je te rends un amour maltraité
Je cours sans jambes et là, je séjourne
Suppliant avec détermination
Ton amour avec bras inexistants
**
Pauvre
Pauvres îles emprisonnées dans les mains de la mer
Pauvres montagnes fouettées par les flots
Pauvres feuilles pressées par le vent
Pauvres barques traînées par le courant
Pauvre terre dont le soleil arrache l’eau à l’âme
Pauvre de moi, je ne peux rien faire
**
Tu m’as laissé
Mon amour, que tu m’as laissé
À attendre toute la vie. Toi, mort
Plus jamais mon nom tu as appelé
Comme ça, boussole sans nord
Tu as laissé cette beauté triste
Dans ce corps qui dort
Seulement dort et ne mange pas
Dans cette fatigue décadente
**
Parle-moi d’amour
Glisse la chaise
Invite l’esprit
Dans une saveur de café
Dans un arôme de soleil
Dans une odeur de sourire
Parle-moi d’amour
Je veux rencontrer dans ta voix
Dans ces rayons enchantés
Je te noue avec mes baisers
Parle-moi de poésie, amour
Assieds-toi sur ce genou pauvre
Souffle le vent vers l’horizon
Parle-moi d’amour
Après, laisse les mouettes
Elles emportent mon esprit, vers l’amour dont tu parles
**
Je désire
Je désire être terre qui
Avec son sein allaite la vie
Qui même ainsi n’est pas éternelle
Je désire être soleil à des années lumière distante
Mais chauffe et caresse le monde
Je désire être lune qui tombe dans la nuit froide
Enduit la vie avec sa lumière
Je désire être mer qui naufrage le navire
Emmène et ramène provoquant de la nostalgie
Et enlevant la vie
Je désire ne pas être poète

Tuesday, July 7, 2020

By Joanna Svensson

                                        

IN ANOTHER TIME!

In the old enchanted castle
There is an old enchanted mirror
Anyway it feels
Like if there was

When sunset tips around
My little peaceful cottage
Once again I feel
Like standing right in front

And all of a sudden
I sense I am transformed
Into the Lady of the castle
A Lady in another time

The time has totally stopped
The mirror has turned around
Instead of moving forward
The clock is ticking backwards
Instead of moving forward
The time is twirling backwards

Now the time has stopped
It takes a deep breath
-Such a lovely time it is! it says
I think I'll stay a little while!
I want to rest here and now.
If just for a tiny moment

From an illuminated inner room
I hear husky voices speak
In old dialects they are debating
It's voices I know so well

The rythm of the language
Brings my childhood back to me
In its background a brittle cembalo
Is playing childhood melodies

And the fragrances are so intense
Of roses I do remember
From the garden of the castle
Plucked in utmost secret up

I pinch my arm - at once I see
In the reversed mirror of time
I am there - facing the castle mirror
Yes, I am here - but in another time!

                           Swenstorp, Sweden

©® Joanna Svensson
© Private picture Per Josefsson
                         
   

Te deseo una fe gigante, cuando el miedo te quiera hacer pequeño.

Te deseo una fuerza tremenda, para enfrentar lo que viene.

Te deseo confianza y fe en el poder divino, que es capaz de todo transformar.

Te deseo la mano extendida en el momento adecuado, aquel en lo que más necesites.

Te deseo amparo y acogida, cuando sea de eso que tu corazón necesita.

Te deseo paciencia, para esperar el tiempo necesario, para que lo mejor llegue.

Te deseo la compañía perfecta, cuando la soledad se acerque.

Te deseo energías del bien, conspirando a favor de tus sueños.

Te deseo una luz bonita, calentando tu corazón siempre.

Te deseo amor, te deseo paz...

 ❤ 🌲❤🌲❤🌲❤ Un abrazo con cariño!! Feliz Navidad!! 
Atentamente Luis Arnaldo Camejo Rojas

Saturday, July 4, 2020



LE MIROIR DE L’ÂME EST BLANC

Louise hudon poétesse de canada
Traduction en Arabe Aziz Mountassir poet  de Maroc


Les lumières scintillent dans mon ciel,
Les étoiles brillent, çà c’est mon miel.
Tous les gens m’ont regardée sans me juger.
Est-il encore loin mon grand apogée ?

Le miroir de l’âme est blanc
Et je me mire dedans,
Le miroir de l’âme est blanc, tout blanc.

Tout est loin et très lavé dans ma mémoire
Et je n’ai pas l’intention d’écrire l’histoire.
Je me contente de vivre dans mon silence
En souhaitant garder mon espérance.

Je l’aurai gagné mon jour de liberté.
Patience ou orgueil ?  Je l’ai mérité.
Fini le temps où je me sentais attachée,
Désormais j’y apprécie ma très bonne santé.

J’admire ma ville, en bas, entièrement illuminée.
Un jour, j’aimerai un homme qui voudra me choyer
Et c’est pour cette personne que mon âme est gardée.
Je n’oublierai pas cette chambre où je suis restée.

Tant qu’il y aura mystères, douceur et poésie,
Toutes personnes dans la misère seront mes amis.
Aucune pitié ou sacrifice, tout est gratuit.
N’est-ce pas pour çà que j’ai vu l’étoile qui luit ?



Louise Hudon, poétesse du Canada

3 janvier 1985



Poésie n 1



 مرآة الروح البيضاء



 الأضواء تومض في سمائي
 النجوم ساطعة ، يا حبيبي
 ونظرة  الناس إلي
دون حكم ..
 وهل ذروتي العظيمة
رغابي
 ما زالت نائية ؟
 مرآة روح بيضاء
 أرى نفسي فيها
 مرآة روح بيضاء
كلها بيضاء
 كل شيء بعيد جدا
مغسول جدا في ذاكرتي
 لم انوي كتابة التاريخ

 أعيش في صمتي
حفاظا على رغابي في الامل
 سأفوز بيوم الحرية
 استحقاقي صبر وكبرياء
 لقد ولت الأيام
حين شعرت بالتعلق
واليوم متعة
 بصحة هنا
 أنا معجبة بمدينتي
  مضاءة بالكامل سفحا
 يوماً ما
 سأحب رجلاً  يدللني
 يحتفظ  بروحي
 نسيان  غرفتي محال
حيث مكثت
 ألغاز وحلاوة وشعر
 والبؤساء
 أصدقائي
 كل شيء مجاني
ليس شفقة ولا تضحية
 كل هذا لما رأيتك
 أيهاالنجم الساطع

Poésie de Louise hudon (français)
شعر  لويز هدون ، شاعرة كندا
ترجمة د عزيز منتصر
 Traduction Aziz Mountassir ( arabe)


 3 يناير 1985

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Dra Hc Maria Elena Ramirez  🌹✨🌹La Inmaculada Concepción De La Santísima Virgen María.✨✨🕊️🌹Conceda La Paz En El Mundo. AMÉN.  La Inmacula...