Friday, July 5, 2024

 Autor: Eudys Moreta.

Tema: He hecho mi propio helado.

País: República Dominicana.



Magna cum laude.— dijo.

De una universidad privada.

Era llevada y buscada

a menos de un km del trabajo 

en un carro del año.

En hora de receso nada faltaba

por el contrario 

invitaba a gastar

con su tarjeta de crédito 

ful hasta más no aguantar.


Era una joven de rostro inmaculado, tierno, afable y risueño.

Sus pies nunca habían pisado polvo, lodo ni tierra caliente.

Nunca se había pasado de una cerveza pequeña 

y menos de una noche salvaje ni atacada por un perro 

en un callejón cualquiera.


En fin, era una mujer brillante

de cualidades exquisitas 

humilde, sencilla y humana

con solo mirarle entusiasmaba a los hombres.


Yo, uno más del barrio 

con sabiduría popular 

he levantado cabeza 

errando y acertando

tropezando, cayendo y levantándome

he hecho mi propio helado 

sabiendo, a toda hora, socializar.


Me resultó extraño que me tomara de amigo

a partir de percatas minutas y sencillas

de elogiar su mirada, su cuerpo y boca de fresa

su bella  manera de hablar 

y esa forma particular de empatizar 

hizo ponerme a su alcance.


Entonces— solo entonces 

supe

mis manos 

surcarían sus pechos 

la base y sus picos 

suaves y cremosos.


A poco, empezó a dejarse llevar de mi

abriéndonos pasos en la Duarte con Paris 

Villa Consuelo y José Martí

entrando y saliendo de tiendas 

a pie, en motoconchos, carros públicos y el metro 

cogiendo sol y comiendo en fondas.


¡Uuuuhhh, cuantas aventuras…

He experimentado 

entre gentes del pueblo llano

estoy feliz 

no me arrepiento

aunque mi familia no quiera!—dijo.


¡No te creo!—le respondí.


Continuamos con las aventuras 

justas, necesarias y triviales 

recorriendo sin tiempo el mundo 

sintiendo la sensación habitual 

como si estuviéramos casados.


*Derechos Reservados

  Santo Domingo, RD.

 POR ESA MIRADA TUYA 


 Clarena Martínez Turizo 

País Colombia.



Tarde maravillosa de gozo y 

emoción, me hallé ante tu 

presencia bajo los destellos 

de tus ojos.


Vi tanta ternura que mi corazón 

quiso estallar con cada latido al 

sentirte cerca.


Por esa mirada tuya

mi corazón no para de soñar 

por qué me acaricia con la ternura 

de tú lealtad.


Por esa mirada tuya hallo felicidad,

 tus pétalos carmesi hacen mi piel 

vibrar.


Por esa mirada tuya fluye el amor 

en mi corazón porque cada uno de tus 

rayitos enciende la pasión en mi mundo.


Autora: Clarena Martínez Turizo 

País Colombia.

Tema : Por esa mirada tuya.

Derechos reservados .

Magangué -28-2024hr: 8 Pm


Clarena Martínez Turizo 

País: Colombia 




 ERES MI  MUNDO 🌎 

La tarde declinó  y con ella 

apareciste tú, mi sonrisa de sol,

Iluminando mis días con tu amor.❤️


Eres el rayito de luz que enciende

la adrenalina en mi interior.💥


El que con un beso  coloca mi mundo 

en erupción.⛰️


Cuál avalancha vas arrasando cada 

centímetro de piel😊 


Permeando con cada beso rayitos de amor,

eres mi mundo y en cada suspiro, 

me conectas con lo etéreo del amor.❤️


Autora : Clarena Martínez Turizo 

País: Colombia 

Derechos reservados.

Magangué Bolívar -05-23-2024 Hr.10:30 Pm

 By Tống Thu Ngân


YÊU HÒA BÌNH 

Author Aziz Mountassir 

Translator Tống Thu Ngân 


Trong tiếng thì thầm của gió buổi sáng,

Nơi mặt trời và bầu trời hòa hợp,

Cái chạm nhẹ nhàng của tình yêu, một loại dầu thơm êm dịu,

Mang trái tim lại với nhau, mềm mại và bình tĩnh.


Dưới những vì sao, trong vòng tay của màn đêm,

Hòa bình được tìm thấy trong ngôi nhà ở mọi nơi,

Với mỗi trái tim mà tình yêu chạm tới,

Một thế giới thống nhất, một bài học 


Không có bức tường ngăn cách, không có nỗi sợ hãi kích động,

Trong tình yêu và hòa bình, chúng ta tìm thấy ánh sáng của mình,

Cùng nhau mạnh mẽ, tinh thần của chúng ta trỗi dậy,

Một tương lai tươi sáng trước mắt chúng ta.


Vì vậy, chúng ta hãy yêu thương, với trái tim rộng mở,

Và hòa bình sẽ phát triển mạnh mẽ, ở nơi nó bắt đầu,

Trong mỗi tâm hồn, ở mỗi vùng đất,

Tay trong tay, chúng ta sẽ  vững vàng. 


#azizmountassir

#tongthungan_translator



Laura Bollli Iribarren

Embajadora Universal de la Paz.Suiza-Francia.

Argentina.


 Amanecer en África.

Y aquí estoy lugar de ensueños,

desperté con sus cantos, pájaros que con sus trinos no sé si son reales o están en mis sueños,

Y estoy en África.

"África mia" dice un poema que un dia escribi, asi te siento, asi te amo.

Sensación indescriptible, me rodean palmeras, pájaros libres como yo,

el cielo diáfano, el calor me embriaga.

Desierto, selva, animales libres, viento caliente, embudos de arena,océanos,picos nevados, casas de coleres, atuendos distintos.

Es primavera aquí y renace mi vida, en cada flor, en cada vida.

África vine a conocerte, a posar mis pies en está tierra amada, a ser cómplice de tus bellezas,

De seres humanos que hacen de su suelo y ancestros honores, artes con sus manos,costumbres distintas, cultura, bellísima, sublimes.

África tu aire entra en mi ser y me lo llevo para regresar..

Mi seres queridos desde el cielo me sonríen en estas noches calurosas y de luna que se mezclan con las estrellas,

saben de mi felicidad y les doy las gracias, y Gracias Dios.

Y llegó un pájaro a mi balcón, entre vegetación y flores y le pregunto:

-¿Quién sos? y me canta ,otros se acoplan, responden a ese canto y otros más allá,

mientras las flores llamadas Santa Rita, en mi lejano país, cuelgan sonriendo y me refrescan del día agobiante.que ya es.

Amanece en África.

Amanecer en África,primavera y aquí comienza mi nueva vida.

Hoy y siempre Africa mia.

Sueño Cumplido y las lágrimas comienzan a brotar.

Y un pájaro contesta mis versos.

Prof. Laura Bolli Iribarren. Derechos Reservados.

Poeta, escritora e investigadora independiente en Afroamericanistica.

Conferencista.

Embajadora Universal de la Paz.Suiza-Francia.

Argentina.

Friday, June 21, 2024

 قصيدة :في مختبر الحياة .

Fatima Elghinaoui



بحثت عنك في اعماق المحيطات

وفي أعالي السماء ،

فاخبرتني اشعة الشمس 

أن جنود الخفاء 

جزيئات في اماكن مختلفة 

هل الكائنات الحية 

لازالت متجمدة داخلك 

ام في سهاد تحت قشرة الارض 

قصة الحياة على هذا الكوكب 

معقدة ، حاولت تحليلها 

الكائنات  تسكن بعضها  البعض 

الليل في سباق مع النهار 

والضوء والصوت 

احدهما اسرع من الاخر 

والرياح تداعب السحب 

والانسان بتركيبته العجيبة 

سر غامض 

وعاصفة الاحاسيس 

تقدف بالعواطف

خارج الواقع الملموس  

في بحر الظلمات 

غرقت الحكمة 

فنعاها العقل 

والضمير اختفى 

في متاهة الحياة  

الاحلام تقدف كوابيسا 

والامل في سراع مع اليأس ، 

غريبة هذه الحياة  !

Iris Calif

 Iris Calif 



Iris Calif , an international writer, poet, translator and editor of universal poetry into Hebrew, her daughter the poet Noa , and 21 international poets from around the world whom  translated and edited from English to Hebrew, Their beautiful poems into Hebrew - spiritual, literary and poetic, were chosen by curator and producer Shuki Cohen to present their poems at the international, social, humanistic and moral exhibition "Butterflies of Peace" during the month of June 2024 on the upper level of the Herzliya Air Force House.

The writer and poet Iris Calif , her daughter the poet Noa Calif , and 21 international poets from around the world whose beautiful poems were translated and edited from English to Hebrew - spiritual, literary and poetic, were chosen by curator and producer Shuki Cohen to present their poems at the international, social, humanistic and moral exhibition "Butterflies of Peace" during the month of June 2024. In the exhibition, which will be displayed during June on the upper level of the Herzliya Air Force House, Calif will present twelve of her poems, most of them from her 4th book in the Bible, and Noa Calif will present 4 poems .

Calif is the winner of the 2023 International Poet Award from the ITRC (China) Centre for the Study of Culture and Poetry (China), a mixed edition of the International Poetry Translation Magazine of the World Poetry Union Council November 2023, holds a diploma from the Russian Professional Writers Union and the international magazine ArinaNN registered with the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022. She is Head of the Israeli Liaison Department of Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the World Union of Artists and Writers, SAPS, serves as a member of the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence of the Kingdom of Morocco. 

Calif's unique poetry has received much exposure, criticism and reviews from many literary critics in the print press and on the Internet. This is due to her writing, one of whose unique characteristics is the many linguistic innovations in her poetry that redefine the boundaries of grammar and syntax. In February last year, the international exhibition "Crowns of Winter" was presented, in which Iris Calif presented 19 of the poems and poems of 7 international poets from around the world with her daughter, the poet Noa Calif . On the occasion of Women's Month, she participated in two exhibitions at the Air Force House Gallery in Herzliya and presented 21 of her poems (producer and curator: Shuki Cohen, "ShukiArt").  

She is a descendant of a Kabbalist dynasty and is blessed with prophecy of the heart and abilities for channeling and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic poetry, which was endowed with spiritual touches of the sacred, upper and hidden worlds. For her soul it is an eternal blessing to shine in the spirit of the Jewish voice from the depth of love, life and faith in the Creator of the universe – our Father in heaven.  

To date, her three books have been published: "On a Magical Path Breathes Lolita", "Wild Moon" and "Daughter of God". She is currently working on her 4th book of the Bible. Her poems have been published and read on radio, television, national and international journals, anthologies in Israel and abroad, literary websites around the world, on the Internet, have been exhibited in prestigious exhibitions in Israel, magazines and world newspapers, and have been translated by international poets into a variety of languages: Spanish, Bengali, Nepali Arabic, Chinese, Turkish, Assame, Russian, Albanian and Italian.  

The name of the exhibition was chosen by Iris Calif from her poem called "Butterflies of Peace", which she will read at the launch of the exhibition. Calif: "'Butterflies of Peace' is a social and universal exhibition that breathes and is carried in flight from the voice of the heart, the spirit of the soul's desire for peace and from the depth of hope, light, love, humanity, pain, fear and faith.  

According to her, this unique international exhibition with 21 international poets from around the world and from different countries such as: China, Morocco, Bangladesh, Nepal, Albania, Kazakhstan, Croatian, Turkey, Serbia, Italy, Nicaragua, Mexico, Zimbabwe, Brazil, Lebanon, Poland, India and Russia breaks through the art of its diverse worlds, purified and fierce, the bow of the heart of peace, and "as butterflies of peace" embrace in flight its wings, love, humanity, hope, nature, the voice of life, the world, and human freedom from the flowers of the light of life. We are all equal, children of God, creatures of creation, regardless of color, race, religion, nationality or gender." 

I chose to present and illuminate their beautiful and unique poetry in this humanistic and social exhibition with the best artists from Israel: painters, painters, sculptors and photographers. I thank each of the 21 international poets participating in the exhibition for the privilege and blessing to bring their emotional and spiritual world in Hebrew as it breathes, imagines and feels it in the worlds of her soul, out of love, respect, light and humanity as a person to a person and as a soul to a soul, honor and a great light that embraces and illuminates my spirit.  

This is the second time Iris Calif  has been chosen to exhibit at the Air Force House Gallery in Herzliya the poems and poems of international poets, whose poems she translated and edited into Hebrew. In the exhibition she will present a number of her poems in Italian, Chinese, Spanish and Arabic translated by international poets and published in many magazines and newspapers around the world. In February last year, the international exhibition "Winter Crowns" was presented, in which Iris Calif presented 19 of the poems and poems of seven international poets from around the world together with her daughter, the poet Noa. This exhibition has received numerous publications on social media, online magazines, radio stations and newspapers.

Visually, all the works combine photographs of me as a dancer with combinations of painting with symbols of Judaism. The works that combine songs alongside photographs combined with painting are printed on kappa size 50/70.On the visual aspect I played with the structures of the songs, the structure of the song reflects for me the living body with the words being the spirit of the soul. I emphasized in the songs certain sentences that create in the song itself another song and the core worlds of the song, I created a world within a world, I played with the sizes of the words and inserted colors with each shade having great meaning for my soul and the song of my world, green growth and renewal, warmth of life and creation, red, passion, passion, blood, pain, azure, heavenly and hidden, royal gold, holy purple, orange of fire, with the assemblage of colors together reflecting the colors of the emotions of the arc of supreme nature as I imagine it in my spiritual world. In all the poems, my image is presented visually and artistic photographs of me are presented, combined with the paintings of the artist my eldest sister Zehava, who created and combined fascinating art from the photographs and paintings. The exhibition will shine in the spirit of the Jewish voice out of humanity, life, love, hope, pain, fear, light and faith, and from the dream and hope for peace and for peace.  

The international poets participating in the exhibition from different countries around the world are:

Dr. Zhang Zhi, Dr. Jiang Yimao, Dr. Tang Shi-China

Aziz Mountassir- Morocco

Masudul Hoq -Bangladesh

Kamal Dhungana -Nepal

Angela Kosta -Albania

Eralieva Umutkan Polotovna -Kyrgyzstan

Jasna Gugić-Croatia

Arslan Bayır- Turkey

Anna Ferriero- Italy

Danielle Traykovic- Serbia

Carlos Jarquín- Nicaragua

Jorge Daniel Tejeda Palafox- Mexico

Алексей Калакутин- Russia 

Mbizo Chirasha - Zimbabwe

Pedro Alfonso Morales - Nicaragua

Taghrid Bou Merhi – Lebanon- Brazil

Zbigniew Roth- Poland

Natalia Esquivel Benít - Costa Rica

Dr. Shailesh Gupta Veer- India


Iris Calif: "The poetry of these legendary and unique poets from around the world captivates life and breathes in the magic of beauty, the spirit of the soul that shines love, pain, humanity, passion, hope, fracture, freedom, peace, survival and dreams of the heart from the inner depth of the soul, the yearning for life and love alongside the dream of peace, hope and humanity, And "As Butterflies of Peace Among the Flowers of the Light of Life", this exhibition embraces the flight of its wings, love, humanity, hope and human freedom in nature, The Voice of the Living World, and will be presented with Israel's best artists: sculptors, painters and photographers.


"Butterflies of peace among the flowers of the light of life embracing in the flight of their wings. Love, humanity, hope, and human freedom in nature, a living voice, an Iris world".

Iris Calif.

King of the angels of the world, the Holy One, blessed be He, father of the voice and all the worlds, I, the Iris, kneel my love to you in thanksgiving before you that all is good and blessed in your words

 - Amen.

And my soul carries an eternal prayer, that the abductees and our beloved and dear soldiers will return home safely and quickly and the war will come to an end. We love you all and bless your arrival - Israel Lives.

I am the dreamer of butterflies of peace among the flowers of the light of life that embrace with the flight of their wings, love, Hope's humanity, human freedom in nature, the living voice of Iris World.

From my heart I thank my dear Shuki, the exhibition curator, masterful and universal exhibition "Butterflies of Peace" which was born from the depths of the dream for peace and from the light of life, love, hope, faith, and humanity, nature, a living voice, the freedom of the human world, because we are all equal, children of God, creatures of creation, without Color, race, religion, nationality and gender difference. 

I thank you for the privilege and blessing to share the poetry of my world together with my beloved daughter poet Noa Khalif, 9 talented artists from around the country and 21 wonderful and legendary artists from around the world and from different countries who love Israel, my dear brothers and sisters to the spirit of the soul, when alone in the light of God we become the light of complete dreams in the heart The worlds of the soul from, respect, love, hope, life and humanity-IRIS CALIF



From my excited soul, I say a big thank you from the heart to the 21 legendary, talented unique poets from around the world, all of you my Dear brothers and sisters to the spirit of the soul, thank you for the privilege and the blessing of bringing your emotional world in the Hebrew language as my breathing soul imagines and dreams it in the worlds of my soul, great respect for my spirit and my spiritual world, I bless you.

And that we are in the light of God as butterflies of peace among the flowers of the light of life.

Embracing with the flight of their wings, love, humanity, hope and faith, the voice of freedom human 

we are all equal, children of God, creatures of creation, regardless of color, race, religion, nationality and gender. 


אָנוֹכִי הַחוֹלֶמֶת פַרְפָּרִים שֶׁל שָׁלוֹם בֵּין פִּרְחֵי אוֹר הַחַיִּים הַחוֹבְקִים בִּמְעוֹף כַּנְפֵיהֶם, אַהֲבָה, אֱנוֹשִׁיּוּת תִּקְוָה, חֵרוּת הָאָדָם בַּטֶּבַע קוֹל חַי חַוָּה אִירִיס עוֹלָם


פַּרְפָּרִים שֶׁל שָׁלוֹם    איריס כליף

                                 Butterflies of peace -Iris Calif

בִּטְפִיפַת אֱלֹקֵי הָרוּחַ  מְנַשֶּׁמֶת חַי תְּהִלֵּי אִירִיס לִבִּי

ובְנִשְׁמָתִי הַמְּרֻקֶּדֶת  מְחוֹל מִקְרָא סְגֻלַּת זְהֹר בַּר מַלְאָכִי גּוּפִי  

בְּכָחֹל לֹבֶן עֵמֶק שַׁחֲרִית רָז  אָנֹכִי הכּוֹרַעַת בִּכְנָפַי עַם גַּן עֵדֶן 

מִקְדָּשׁ כְּתוּבֵי  חֶסֶד מָשִׁיחַ רָקִיעַ אֲדוֹשֵׁם

וּבְבָלֵט כֶּתֶר נוּר אַדְמַת בְּרִיָּה  נִּשְׁקֶפֶת 

 מְקִיצָהּ חַוָּה  עִרְטוּלי

אֱלֹהַּ אֱלָהָא אֱלֹהַי   אֲבִיר יַעֲקֹב

וּבְעֲדֵי אִירִיס אָדָם כְּרָיֵי  נַפְשִׁי 

 בַּלָּט יְרוּשָׁלֵם חַיִּים

וְאֶפְסַע  חַי תָּהֵל תְּפִלַּת אֶרֶץ מַלְכַיָּא נְהֹר דָּוִיד כּוֹכָבָא 

אַדְמַת אַבְרָהָם יִצְחָק יַעֲקֹב  מֹשֶׁה יִשְׂרָאֵל עוֹלָמַיי

וְאַבִּיטה כָּשׁוּף דְּבִיר יָרֹק אִירִיס צִיּוֹן עֵינַי 

 לחַי  אֵל טָמִיר וְנֶעְלָם

אֱלָהּ שְׁמַיָּא  שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל

וַאֲפַלֵּל קוֹל קֻדַּשׁ  יָה הַזִּיּוּן זִּיוָנִי

וּבְלֵב חַי תּוֹרַת כְּנָפֵי מַלְכוּתָא מִקְרָא שָׁמֶיהָ אִירוּס כְּנַעַן מְעוֹפִי  

נְצֹחַ   פַּרְפָּרִים  שֶׁל  שָׁלוֹם



איריס כליף, סופרת, משוררת בינלאומית, מתרגמת ועורכת שירה אוניברסלית לעברית, בתה המשוררת נועה כליף ו-21 משוררים בינלאומיים מרחבי העולם שכליף תרגמה וערכה מאנגלית לעברית את שיריהם היפיפיים לעברית - רוחנית, ספרותית ופיוטית, נבחרו  על ידי האוצר והמפיק שוקי כהן (shukiart) להציג משיריהן בתערוכה הבינלאומית, החברתית, ההומניסטית והערכית "פרפרים של שלום" במהלך חודש יוני במפלס העליון בבית חיל האוויר הרצליה

הסופרת והמשוררת איריס כליף, בתה המשוררת נועה כליף ו-21 משוררים בינלאומיים מרחבי העולם שכליף תרגמה וערכה מאנגלית לעברית את שיריהם היפיפיים לעברית - רוחנית, ספרותית ופיוטית, נבחרו  על ידי האוצר והמפיק שוקי כהן (shukiart) להציג משיריהן בתערוכה הבינלאומית, החברתית, ההומניסטית והערכית "פרפרים של שלום" במהלך חודש יוני. בתערוכה, שתוצג במהלך חודש יוני במפלס העליון בבית חיל האוויר הרצליה, תציג כליף שתים עשרה משיריה, רובם מספרה הרביעי שבכתובים, ונעה כליף תציג ארבעה שירים. 

כליף היא זוכת פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה ITRC (סין), מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי נובמבר 2023, בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינהNN  הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022. היא ראש מחלקת הקישור הישראלי של מגזין הספרות והאומנויות הונג קונג וחברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי ,SAPS  מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 )מהדורה אנגלית) English edition World Poetry Yearbook 2024 ובעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו-קיום ממלכת מרוקו.

שירתה הייחודית של כליף זכתה לחשיפה רבה, לביקורות ולסקירות של מבקרי ספרות רבים בעיתונות הכתובה ובאינטרנט. זאת בשל כתיבתה שאחד ממאפייניה הייחודיים הוא חידושי הלשון הרבים בשירתה המגדירים מחדש את גבולות הדקדוק והתחביר. בפברואר אשתקד הוצגה התערוכה הבינלאומית "כתרים של חורף" שבה הציגה כליף 19 משיריה ומשיריהם של שבעה משוררים בינלאומיים מרחבי העולם עם בתה המשוררת נועה כליף. לרגל חודש האישה השתתפה בשתי תערוכות שהוצגו בגלריית בית חיל האוויר בהרצליה והציגה 21 משיריה (מפיק ואוצר: שוקי כהן, shukiart ).

היא צאצאית לשושלת מקובלים והתברכה בנבואת הלב וביכולות תקשור וחיזיון, שבאים  לידי ביטוי בשירתה המיסטית והקבליסטית שניחנה בנגיעות רוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. עבור נשמתה זו ברכת עולם להאיר ברוח הקול היהודי מעמוק האהבה, החיים והאמונה בבורא עולם-אבינו שבשמיים. 

עד כה ראו אור שלושת ספריה: "בשביל קסום נושפת לוליטה", "ירח בר" ו"בת אלוהים". בימים אלו עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו"ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, הוצגו בתערוכות יוקרתיות בישראל, במגזינים ובעיתונים עולמיים ותורגמו על ידי משוררים בינלאומיים למגוון שפות: ספרדית, בנגלית, ערבית נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית ואיטלקית. 

השם של התערוכה נבחר על ידי איריס כליף מתוך שיר שלה בשם "פרפרים של שלום", שאותו תקריא בהשקת התערוכה. כליף: "'פרפרים של שלום' היא תערוכה חברתית ואוניברסלית הנושמת והנשואה במעוף קול לב רוח משאת הנפש למען השלום ומעמוק התקווה ,האור, האהבה, האנושיות, הכאב, הפחד והאמונה. 

לדבריה, תערוכה בינלאומית ייחודית זו עם 21 משוררים בינלאומיים מרחבי העולם וממדינות שונות כגון: סין, מרוקו, בנגלש, נפאל, אלבניה, קזחסטן, קרואטי, טורקיה, סרביה, איטליה, ניקרגואה, מקסיקו, זימבבואה, ברזיל, לבנון, פולין, הודו ורוסיה פורצת אומנות עולמות גווניה, מטוהר ועז קשת לב השלום, ו"כפרפרים של שלום" חובקות  במעוף כנפיה, אהבה, אנושיות ,תקווה ,טבע קול חי עולם, וחירות האדם מתוך פרחי אור החיים . כולנו שווים, ילדים של אלוהים, יצירי הבריאה , ללא הבדל צבע, גזע ,דת, לאום ומין".

. בחרתי להציג ולהאיר את שירתם היפיפייה והייחודית בתערוכה הומניסטית וחברתית זו עם מיטב אומנים ואומניות מישראל: ציירים/ות, ציירות, פסלים/ות וצלמים/ות. אני מודה לכל אחד מ-21 המשוררים הבינלאומיים המשתתפים בתערוכה על הזכות ועל הברכה להביא את עולמם הרגשי והרוחני בשפה העברית כפי שהיא נושמת, מדמיינת וחשה אותו בעולמות נשמתה, מתוך אהבה, כבוד, אור ואנושיות כאדם לאדם וכנשמה לנשמה, כבוד ואור גדול המחבק והמאיר רוחי. 

זו הפעם השניה שנבחרת איריס כליף להציג בגלריית בית חיל האוויר בהרצליה משיריה ומשיריהם של משוררים בינלאומיים, שהיא תרגמה וערכה לעברית את שיריהם. בתערוכה היא תציג מספר משיריה באיטלקית, בסינית, בספרדית ובערבית שתורגמו על ידי משוררים בינלאומיים ופורסמו במגזינים ובעיתונים רבים ברחבי העולם. בחודש פברואר אשתקד הוצגה התערוכה הבינלאומית "כתרים של חורף", בה הציגה איריס כליף 19 משיריה ומשיריהם של שבעה משוררים בינלאומיים מרחבי העולם ביחד עם בתה המשוררת נועה כליף. תערוכה זו זכתה לפרסומים רבים במדיות החברתיות, במגזינים מקוונים, בתחנות הרדיו ובעיתונים.

מבחינה וויזואלית בכל היצירות משולבים צילומים שלי כרקדנית בשילובים של ציור עם סמלים של היהדות . היצירות שמשולבים בהם שירים לצד צילומים בשילוב של ציור מודפסים על קאפות בגודל 70 /50 .בפן הוויזואלי שחקתי עם המבנים של השירים, מבנה השיר משקף עבורי את הגוף החי כשהמילים הם רוח הנפש . הבלטתי בשירים משפטים מסוימים שיוצרים בשיר עצמו עוד שיר ואת עולמות הגרעין של השיר, יצרתי עולם בתוך עולם, שחקתי עם הגדלים של המילים והכנסתי צבעים  כשלכל גוון משמעות רבה עבור נשמתי ושירת עולמי ,ירוק צמיחה והתחדשות, חום חיים ובריאה ,אדום להט תשוקה ,דם, כאב  תכלת שמימיות ונסתר ,זהב מלכות ,סגול קדושה כתום אש  כשמכלול הצבעים יחדיו משקפים את צבעי הרגשות של קשת הטבע העילאי כפי שאני מדמה אותו בעולמי הרוחני. בכל השירים מוצגת דמותי בפן הוויזואלי ומוצגים צילומים אמנותיים שלי המשולבים בציוריה  של האמנית אחותי הבכורה זהבה שיצרה ושילבה מהצילומים והציורים  אומנות מרתקת .בחלק ניכר מהצילומים  אני מרקדת את נשמתי ולב אור תפילתי המהווים  את אש אור חיות הגוף והנשמה מנסתר קול תנועת הנפש המחייה והמפעמת עולמי. התערוכה תאיר ברוח הקול היהודי מתוך אנושיות ,חיים אהבה, תקווה ,כאב פחד, אור ואמונה ומתוך החלום והתקווה לשלום ולמען השלום. 



המשוררים הבינלאומיים שמשתתפים בתערוכה ממדינות שונות ברחבי העולם הם :

Dr. Zhang Zhi, Dr. Jiang Yimao, Dr. Tang Shi-China

Aziz Mountassir- Morocco

Masudul Hoq -Bangladesh

Kamal Dhungana -Nepal

Angela Kosta -Albania

Eralieva Umutkan Polotovna -Kyrgyzstan

Jasna Gugić-Croatia

Arslan Bayır- Turkey

Anna Ferriero- Italy

Danielle Traykovic- Serbia

Carlos Jarquín- Nicaragua

Jorge Daniel Tejeda Palafox- Mexico

Алексей Калакутин- Russia 

Mbizo Chirasha - Zimbabwe

Pedro Alfonso Morales - Nicaragua

Taghrid Bou Merhi – Lebanon- Brazil

Zbigniew Roth- Poland

Natalia Esquivel Benít - Costa Rica

Dr. Shailesh Gupta Veer- India

איריס כליף: "שירתם של משוררים אגדיים וייחודים אלו מרחבי העולם כורעת חיים ומנשמת בקסם יופיי רוח הנשמה הזורחה אהבה, כאב, אנושיות, תשוקה, תקווה, שבר, חופש, שלום, הישרדות וחלומות הלב מעמק משאה הפנימי של הנפש, הכמיהה אל חיים ואהבה לצד החלום לשלום, תקווה ואנושיות, 

ו"כפרפרים של שלום בין פרחי אור החיים" ,תערוכה זו חובקות  במעוף כנפיה, אהבה, אנושיות ,תקווה וחירות האדם בטבע קול חי עולם   והיא תוצג עם מיטב אומני ישראל: פסלים, ציירים וצלמים" 


" פַרְפָּרִים שֶׁל שָׁלוֹם בֵּין פִּרְחֵי אוֹר הַחַיִּים הַחוֹבְקִים בִּמְעוֹף כַּנְפֵיהֶם

   אַהֲבָה, אֱנוֹשִׁיּוּת  תִּקְוָה וְחֵרוּת הָאָדָם בַּטֶּבַע קוֹל חַי אִירִיס עוֹלָם" 

                                     איריס כליף 





























































المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Dra Hc Maria Elena Ramirez  🌹✨🌹La Inmaculada Concepción De La Santísima Virgen María.✨✨🕊️🌹Conceda La Paz En El Mundo. AMÉN.  La Inmacula...