Tuesday, December 31, 2024

 Poems by Yehudit Malik-Shiran from the book: 

 "The Well of Wisdom"

English translated by: Yarden Zehavi



About the poet Yehudit Malik-Shiran

Biography:

A creative artist writes and composes my songs. Owns an "efi-log" radio in Israel. An educator and a therapist with a combination of arts. A poet and writer for children and adults

Owner of "Bat Or" book publishing house. She won awards for her books and her works were published in magazines in Israel and abroad. Editor of the magazine "On the Way" which gives a platform to poets, writers and painters. High school teacher and journalist, literary and music critic


Ballet dancer / Yehudit Malik-Shiran 


Butterflies flapping their wings

Touching the rustle of the wind

That moves alone

Dances as a ballet dancer 

On the stage of the universe 

Her stage

That is love


Birds chirping a song

On a fragile chinaberry branch 

And a floating wind

Brings them together into a choir

Brings them together with a tone and a chime.

The sound of stirring water 

How could one not fall in love.


Translated by Yarden Zehavi


In this place / Yehudit Malik-Shiran 


In this place where love faints 

Thousands of times

Compassion spreads its hands

The prayers are silent

Hope sighs 

And life returns back war.


I don't know / Yehudit Malik Shiran 


Where does the water come from 

And overflows

And the water just like a mirror

Glowing of life

Reflects

In the cheerful sun

That dazzles gleaming tiny pieces 

Like leaping drops

In a dizzy spiral

Like a golden cloak that wraps the horizon


Translated by Yarden Zehavi



שלושה שירים מאת יהודית מליק שירן מתוך הספר -"באר התבונה"


רַקְדָנִית בָּלֶט / יהודית מליק-שירן 


פַּרְפָּרִים מְרַפְרְפִים בִּכְנָפַיִם 

נוֹגְעִים בְּאִוְשַׁת הָרוּחַ

הַנָּעָה לְבַדָּהּ

מְחוֹלֶלֶת כְּרַקְדָנִית בָּלֶט

עַל בִּימַת הַיְּקוּם

הַבָּמָה שֶׁלָּהּ

זוֹ הָאַהֲבָה.


צִפּוֹרִים מְצַיְּצוֹת שִׁיר

עַל עֲנַף אִזְדָּרֶכֶת שָׁבִיר

וְרוּחַ מְרַחֶפֶת 

אוֹגֶדֶת אוֹתָן לְמַקְהֵלָה

אוֹגֶדֶת אוֹתָן בִּצְלִיל וּמְצִלָּה. 

רַחַשׁ מַיִם מִתְעַרְבֵּב

אֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא לְהִתְאַהֵב.



בַּמָּקוֹם הַזֶּה / יהודית מליק-שירן 


בַּמָּקוֹם הַזֶּה בּוֹ הָאַהֲבָה מִתְעַלֶּפֶת 

אַלְפֵי פְּעָמִים

הַחֶמְלָה פּוֹשֶׁטֶת יָדֶיהָ

אִלְּמוֹת הַתְּפִלּוֹת

נֶאֱנַחַת הַתִּקְוָה

וְהַחַיִּים מְשִׁיבִים מִלְחָמָה.



אֵינִי יוֹדַעַת / יהודית מליק-שירן (עמ'152)


מֵאֵיפֹה בָּאִים הַמַּיִם

וְעוֹלִים עַל גְּדוֹתֵיהֶם

וְהַמַּיִם כְּמוֹ מַרְאָה 

מִזְדַּהֶרֶת שֶׁל הַחַיִּים

מִשְׁתַּקְּפִים

בַּשֶּׁמֶשׁ הָעַלִּיזָה

שֶׁמְּסַנְוֶרֶת פְּתוֹתִים זַהֲרוּרִיִּים


כְּמוֹ טִפּוֹת מְנַתְּרוֹת

בִּסְלִילִית מְסֻחְרֶרֶת

כִּגְלִימַת זָהָב הָעוֹטֶפֶת אֶת הָאֹפֶק

ציור מאת האמנית: יהודית מליק שירן 

Painting by the artist Yehudit Malik-Shiran

כריכת הספר באר התבונה מאת: יהודית מליק שירן 

The cover of the book The Well of Wisdom by Yehudit Malik-Shiran




 POEMS BY IRIS CALIF

" THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART"

"ANGEL OF LIFE"


About the poet iris calif 

Biography:

Iris Calif is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature, art and poetry magazine "The Direction of the Holy Spirit Wind" ("Bekiovn Hroh") and is a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine "Mokasini" and in the "World Poetry" section on the literature website "Rooms" ("Hadarim"). She is also a member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named "ACUM".

 Iris is received of the International Prize for Literature Italy - Milan 2024: CITY OF GALATE Special award for excellence Citta del Galateau in the category of foreign writers from around the world, poetry and fiction on a free topic, for the poem she wrote "Angel of Life".

Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC) [Multilingual] [China]. She also holds a diploma from the "Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world "International Poetic Community" 2022.

Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco. 

Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven

"And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace"-Iris Calif

Three of Iris's books have already been published: "In a fascinating lane breathes Lolita" (2001), "), "A Pure Wild moon" (2017), and "The daughter of God" (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian. 

Iris's poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as "Crowns of Winter" (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also the exhibition "Black-Red-White" displayed Iris's translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris's poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition "Butterflies of Peace", which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew.

Iris's poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love.

"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life" -Iris Calif

The land of my heavenly skies of my poetic worlds in the wind of the worlds of holy hidden life

My poetry is in the heart of the soul of the heaven land of holy halo wind of light, and in the soul of the heavens and worlds of my created soul, which bows, dances and prays for the nature of life of God and illustrates my longings to the journey of worlds of wind, love, life, holiness and the hidden from the depth of the flame of the storm. From desire, light, pain, fracture, loneliness, fear, hope, purity, femininity, motherhood and the eternal girl that breathes in me eternal worlds of holy hidden life.

"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life"

Iris Calif

"

All rights reserved"


THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART -IRIS CALIF 


My beloved


In the crown of the Iris heart flower of heaven,

I am dripping a golden- painted dawn into your eyes,

The prayer of the holy sun rain land, silenced her voice,



The hidden wind blows; the secrets of my wild moon dance


I remove the essence of the clothing of my Iris flower soul

in front of the halo river rock of your body.

I am the naked ballerina, The living Iris flower of heaven,

dancing your living Iris heart

My wet lips whispering to the purity of the human beauty darkness of the Night of the loving;         


Breath


Tonight 

I am dripping, 

The Iris flower of Your heart

"All rights reserved to the poet Iris Calif"

From her fourth book, which will be published in the future


ANGEL OF LIFE - IRIS CALIF


A golden ray touches my body


Tonight, God the creator sends to my wounded soul an angel of love

And in the cloak of silence envelops my eyes green earth

Holly sprouted world

Forming bodies of love in a soft stream forever


I am the wandering girl

My fear in the thickening rain is drowning my lonely iris

And on my naked body is the dress of God of heaven

And the sea floods to my hidden green eyes

Angel of life

"All rights reserved to the poet Iris Calif"

From her fourth book, which will be published soon in the future



אִירוּס לִבְּךָ / איריס כליף                                

 

בְּכֶתֶר אַבְקָנֵי פֶּרַח יָהּ אִירִיס לֵב קָדוֹשׁ הַשָּׁמַיִם 

מְשִׁיחָה לְעֵינֶיךָ זֹהַב שַׁחַר כָּתֹם          

תְּפִלַּת הָאֲדָמָה

הֶחְרִישָׁה

      קוֹל מִקְדָּש

         הַיָּרֵחַ 


שֶׁמֶשׁ רוּחַ פְּרוּעָה מַשִּׁילָה שֶׁלֶג אֱלֹהַּ רָזַי מְחוֹלִי;               

אֲנִי פּוֹשֶׁטֶת חֹשֶׁן אִירִיס מַלְאַךְ מַלְבּוּשִׁי     

אֶל מוּל חַי נִשְׁמַת 

סֶלַע 

נְהַר 

גּוּפְךָ


מַלְכוּתָא


אֲנִי הַבָּלֵרִינָה הָעֲרֻמָּה; כַּפֶּרַח חַוָּה אִירִיס גַּן עֵדֶן 

מַתְמִירָה לִשְׂפָתַיִךְ הַלּוֹחֲכוֹת אִירִיסִים שֶׁל שָׁמַיִם כְּחֻלִּים 

מַעְבֶּרֶת יְפֵי פִּרְאֵי הַזַּךְ בְּחֶשְׁכַת רֹךְ הָאֲהָבִים   


נְשִׁימָה 


הַלַּיִל  

נָטֶפֶתִּי 

אֶת

אִירוּס פֶּרַח לִבְּךָ

 

כל הזכויות שמורות למשוררת איריס כליף 

        מספרה הרביעי שבכתובים 


מַלְאַךְ חַיִּים - איריס כליף   

                        

קֶרֶן זֹהַב לְגוּפִי נוֹגַעַת                               


הַלַּיִל הַבּוֹרֵא מְשַׁלֵּחַ לְנַפְשִׁי הַפְּצוּעָה                                                         

מַלְאַךְ אֲהָבִים 

וּבִגְלִימַת הַשֶּׁקֶט צוֹעֵף יָרֹק עָפָר עֵינַי                                                

קֹדֶשׁ נִבָּט עוֹלָמוֹת                                            

מְכוֹנֵן בַּנַּחַל רֹךְ עוֹלָמִים גּוּפִי    

                           

  אַהֲבָה  


אֲנִי הַיַּלְדָּה הַנּוֹדֶדֶת פַּחְדִּי

בַּגֶּשֶׁם הַמְּעֻבֶּה טוֹבַעַת אִירוּס בְּדִידוּתִי                                    


וּלְגוּפֵי הֶעָרוּם מַעֲטֶה שִׂמְלַת אֱלֹהּ שָׁמַיִם                                                     

וְהַיָּם מֵצִיף לְטֶבַע רָזֵי יָרֹק אִירִיס חַוָּה עֵינַי 


    נָטָף

      

      מַלְ

אַךְ          

           

           חַיִּים


"כל הזכויות שמורות למשוררת איריס כליף "

        מספרה הרביעי שבכתובים 




 Poems by Balfour hakak

About the poet Balfour hakak

Biography:



CURRICULUM VITAE - BALFOUR HAKAK


Personal Details: I was born in Iraq (1948)on the date of Israel Decleration ofIndependence. My twin brother is Herzl. Our family emigrated to Israel at 1950. At the age of 17 I won the championship of the International Bible Quiz (1965). (My twin brother was vice champion in this quiz).

Army service in the Israel Defence Forces (1966 - 1969).

I am married and I have three sons.

Adress: rekhasim 12 p.o.b 10081 zur hadassa; israel 99875

Academic Studies:1970 -1977 Hebrew Literature and Bible,

The Hebrew University, Jerusalem,

B.A. and M.A. degrees both with distinction.



Publications:7 poetry books:"jemini Poems", Lights of love", "Wedding Wood", "Genealogy Poems" , “Homeland Poems “, “poems from the Mystic Garden “, “State of Mind”.

  A Literary Research: "The Prose of Berdizchevsky"

  3 Children Books: "Carmella"

                          “Twins “, “ Balagana”..

I also won two literary prizes.

Chibat Hapiout – Interpretation of holy songs

Taut Hazor – Hebrew Lexicon



Careers: Young journalist at Ma`ariv La'noar, 1963 - 1966

  Teaching in Highschool: 1974 -1987

  Curriculum Planning, The Israeli Curriculum Centre,

  Ministry of Education & Culture, 1977 -

  Editting: A Teachers' Journal: "Chinnuch Al Haperek"

  (Education in Action) 1986 –1999.



Public Activities:Vice chairmain in the Hebrew Writers Association

  including membership in its Central Board 

                                     1982 –1996. 2000-2002.  

                                     Membership in P. E. N central board in Israel ( 1997 -2000 ).

  Founding of an Association of Zionist Writers,

  A Volunteer Organization, active in under-privileged schools (in 

  Migdal Haemek ,Kiryat-Shmona,Karmiel Etc.)

  Membership in the Jerusalem Sepharadi Board

  Membership in the Association for the

  Jewish-Iraqi Heritage

  Membership in the”Hamiphal “- Educational children ‘s          


                                     homes/   



April 2002









THE SIGHT OF THE HEART- Balfour Hakak

from the Hebrew by: Esther Cameron



Ever since you arose in my thought

You have been saying to me from a distance:

Your face is the face of a seraph


And you are one of the riders in the Chariot


We loved together in aimless motion

We lived together in a place of punishment

Those who go there are entwined, their soul goes out

Those who go there do not return.


 


Blue rivers then were of fire

You were a queen in beauty

I was a king in majesty

And we both loved according to the word.


 

Never forget:


We ascended from all the abysses and the breakings

We saw much happiness, also pain,

But we were on the highest height of all:

We had sight of the heart.


Translation from the Hebrew by: Esther Cameron






A scroll of Lineage — New Version

Poem by Balfour Hakak. 

Translation from the Hebrew by Schulamith Chava Halevy  



My grandfather 

received from his father a parchment 

a scroll of lineage

and his father received from his  

and his father received from his 

father from father

back to the elders of the 

great Assembly


But when my father departed in his immaculate gown

when he ascended to his great ancestral land

the scroll blew into sighs

the scroll blew in the wind

names aflame

 letters afly


Ever since

lost still in the tempestuous storm

I seek after my trampled scroll

in the light of day 

 in the twilight of sorcery


Indeed, I must create

starting now

a scroll of lineage

 — a new scroll

One that begins with

me.



 בלפור חקק / מגילת יוחסין - נוסח חדש


סָבִי

קִבֵּל מֵאָבִיו מְגִלָּה

תְּעוּדַת יוּחֲסִין מְגִלַּת קְלָף

וְאָבִיו קִבֵּל מֵאָבִיו

וְאָבִיו קִבֵּל מֵאָבִיו

אָב מֵאָב

עַד זִקְנֵי הַכְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה.

וְכַאֲשֶר עָלָה זְקֵנִי בְּשׂלְמָתוֹ הַכְּלוּלָה

וְכַאֲשֶר עָלָה לאֶרֶץ אֲבוֹתָיו הַגְּדוֹלָה

עָפָה הַמְּגִלָּה לַאֲנָחוֹת

עָפָה הַמְּגִלָּה בָּרוּחוֹת

שֵמוֹת נִשְׂרָפִים וְאוֹתִיּוֹת פּוֹרְחוֹת.

מֵאָז

תּוֹעֶה עֲדַיִן בַּסּוּפָה הַקָּשָה

מְחַפֵּשׂ אַחַר מְגִלָּתִי הָרְמוּסָה

בָּאוֹר וּבָּאוֹב.


אֵין זֹאת כִּי אֶצְטָרֵךְ לִכְתֹּב

הָחֵל מֵעַכְשָו

מְגִלַּת יוּחֲסִין מְגִלָּה חֲדָשָה

הַמַּתְחִילָה בִּי


(מתוך : ואז בקץ היוחסין, 1987)




 מראה לב / בלפור חקק   


 מֵאָז שֶׁעָלִית בַּמַּחֲשָׁבָה

אָמַרְתְּ לִי מִמֶּרְחַקִּים:

פָּנֶיךָ פְּנֵי שָׂרָף

וְאַתָּה מִיּוֹרְדֵי מֶרְכָּבָה


אָהַבְנוּ יַחַד בְּטַלְטֵלָה לְלֹא כִּוּוּן

חָיִינוּ יַחַד בִּמְקוֹם פֻּרְעָנוּת

בָּאֶיהָ קְלוּעִים, יוֹצֵאת נִשְׁמָתָם

בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן.


נְהָרוֹת כְּחֻלִּים הָיוּ אָז דִּינוּר

אַתְּ הָיִיתָ מַלְכָּה בְּיָפְיָהּ

אֲנִי הָיִיתִי מֶלֶךְ בְּהוֹדוֹ

וּשְׁנֵינוּ אָהַבְנוּ עַל פִּי הַדִּבּוּר.


לְעוֹ

לָם אַל תִּשְׁכְּחִי:

עָלִינוּ מִכָּל הַתְּהוֹמוֹת וְהַשְּׁבָרִים

רָאִינוּ אֹשֶׁר רַב, גַּם כְּאֵב.

אַךְ הָיִינוּ בַּמַּעֲלָה הַנַּעֲלָה מִכֻּלָּן:

רָאִינוּ לַלֵּב



The cover of the book 'ladder of shattered vessels' by Balfour Hakak

 Poems by Herzl hakak

Translated from the Hebrew by Schulamith Chava Halevy.

About the poet Herzl hakak

Biography:


Herzl Hakak - writer, poet, literary critic. Published articles on various topics: literature, identity, Judaism.

Serveded as chairman of the Hebrew Writers Association between 2003-2005. 2011-2015.


He wrote 10 books of poetry and also published together with his twin brother books for children, books of criticism, a commentary on sacred poetry, a lexicon for language.

Recently, a book of his poems, The Song That Has Never Been Sung, was published by Shalhavt Jerusalem.

A selection of awards over the years:

Hari Harshon Award from the Hebrew University for the book of poems "The Light of Love ", 1972.

Honorable Mention "Olim and Achievers" - Ministry of Education 2018.

The Uri Orbach Poetry Prize of the Jewish Culture Division -2021.




Her Nuptial Kitchen by : Herzl hakak

As in every story

One must prepare the substance from which life is contrived.

To Mother it is clear:

The home lives with her and the kitchen breathes 

And if there is no farina or olive oil or salt, only crumbs can survive from our lives


In former lives, chimneys soared above the rooftop

And in the morning we indulged in sweet date honey.

Now she is preparing kubbeh for the children and grandchildren

Making sure there always is cold water at her side


Silence above, the skies are changed

The burgul rinsed and squeezed by hand, time after 

Time the semolina still alone in its bowl, with a

Pinch of salt, a drop of water

It will come, it will approach, it will return – 

That taste.


On her wedding day, she dreamt so high 

Felt as though she had been kneaded, passing

Through life dough in hands.


The kneading blends all, everything connects 

She recalls it all, sings a song and with her eyes shut

Places the lid on the pot.


If only the next generation knew to allow the dough

To breathe, to rise

If only she knew where to find her many dreams

Not one survived but now the kubbeh pieces are heated through

She took the lid off lest they disintegrate from the steam


As in every story one must understand the substance

From which life is construed and dismantled,

Without our knowledge.

Without sense.




When Everything was a Child- by Herzl Hakak



People wander in the streets. Try to rend

sleep. Mend life in their being. All ready

shirts laundered. Something in the vantage point

from which their life-story was written

starts to beat. Touches a line.

Perhaps I am with them.

Perhaps this is the story of a People.


When everything was a child, perhaps he had dreams

intended to fulfil, and parts to erase. When the mature

teller materialized, the mountain was smoking. It was hard to breathe 

in the heat of the torches. The lengthy purification. I sought there 

parts of me that threatened to disappear. Breaths from my 

past. I wandered with them perhaps to hold, 

as if seeking in them 

another whole. Beyond the fragmentary. The incidental.


Now I come before them, before their libraries

The stars drained of their strength 

in the world, bereft of heaven.

How did their skies turn into ice-water

their yearned-for fields to strangers?

The returning boy is looking for me now and I

Need and bleed. With them, stained. Their heart is no longer

turned to me

as they go.


There is a teller among them who binds pages into a book. In the bushes

A child prays to

 me. What kind of poetry do you wish?

My life is torn along the

seamline.



שני שירים מאת :הרצל חקק 


הֶרְצל חַקָק / מִטְבַּח כְּלוּלוֹתֶיהָ 

 

כְּמוֹ בְּכָל הַסִּפּוּרִים

 צָרִיךְ לְהָכִין אֶת הַחֹמֶר מִמֶּנּוּ הַחַיִּים בְּנוּיִים.

לְאִמָּא הֲרֵי בָּרוּר שֶׁהַבַּיִת חַי אִתָּהּ וְהַמִּטְבָּח נוֹשֵׁם

וְאִם אֵין סֹלֶת וְשֶׁמֶן זַיִת וּמֶלַח

נִשְׁאָרִים מֵהַחַיִּים רַק פֵּרוּרִים.


בַּחַיִּים הַקּוֹדְמִים הָאֲרֻבּוֹת הִתְנַשְּׂאוּ מֵעַל הַגַּג

וּבַבֹּקֶר הִתְמַתְּקוּ כֻּלָּם בִּדְבַשׁ תְּמָרִים.

עַכְשָׁו הִיא מְכִינָה אֶת הַקּוּבֶּה לַיְּלָדִים וְלַנְּכָדִים

וְדוֹאֶגֶת שֶׁתָּמִיד יִהְיוּ לָהּ מַיִם קָרִים.


מִלְּמַעְלָה יֵשׁ שֶׁקֶט,הַשָּׁמַיִם אֲחֵרִים

הַבֻּרְגּוּל נִשְׁטָף בַּמַּיִם וְנִסְחָט בַּיָּד פַּעַם אַחַר פַּעַם

הַסֹּלֶת עֲדַיִן לְבַדָּהּ בַּקְּעָרָה, קְצָת מֶלַח וּמַיִם

זֶה יָבוֹא, זֶה יִקְרַב, זֶה יָשׁוּב, הַטַּעַם.


בְּיוֹם כְּלוּלוֹתֶיהָ חָלְמָה גָּבוֹהַּ,

חָשָׁה כְּמוֹ נָלוֹשָׁה, כְּמוֹ עוֹבֶרֶת חַיִּים

וְהַבָּצֵק בַּיָּדַיִם

הַלִּישָׁה מְעַרְבֶּבֶת הַכֹּל, הַכֹּל מִתְחַבֵּר

זוֹכֶרֶת הַכֹּל , שָׁרָה שִׁיר, וּבְעֵינַיִם עֲצוּמוֹת

מְכַסָּה הַסִּיר.


אִלּוּ רַק יָדַע הַדּוֹר הַבָּא לָתֵת לַבָּצֵק לִנְשֹׁם, לִתְפֹּחַ

אִלּוּ רַק יָדְעָה הֵיכָן חֲלוֹמוֹתֶיהָ שֶׁהָיוּ רַבִּים

וְאֵין גַּם בּוֹדְדִים

הֲרֵי פִּלְחֵי הַקּוּבֶּה הִתְחַמְּמוּ וְהִיא פָּתְחָה הַסִּיר

שֶׁלֹּא יִתְפָּרְקוּ מֵהָאֵדִים.


כְּמוֹ בְּכָל הַסִּפּוּרִים צָרִיךְ לְהָבִין אֶת הַחֹמֶר

מִמֶּנּוּ נִבְנִים הַחַיִּים. וּמִתְפָּרְקִים. לִבְלִי דַּעַת.

לִבְלִי טַעַם. 




כְּשֶׁהַכֹּל הָיָה יֶלֶד -הרצל חקק 



אֲנָשִׁים מְשׁוֹטְטִים בָּרְחוֹבוֹת. מְנַסִּים לִקְרֹע

שֵׁנָה. לְחַבֵּר לְעַצְמָם חַיִּים. הֵם כְּבָר מוּכָנִים

וְהַחֻלְצוֹת מְכֻבָּסוֹת. מַשֶׁהוּ בִּנְקֻדַּת הַמַּבָּט

שֶׁבָּהּ נִכְתַּב סִפּוּר חַיֵּיהֶם

נִפְעָם. נוֹגֵעַ בְּקַו. אוּלַי אֲנִי אִתָּם.

אוּלַי זֶה סִפּוּר שֶׁל עַם.

כְּשֶׁהַכֹּל הָיָה יֶלֶד הָיוּ לוֹ חֲלוֹמוֹת

שֶׁנּוֹעֲדוּ לְהַגְשָׁמָה. וְחֵלֶק לִמְחִיקָה. וְכַאֲשֶׁר אֵרַע

הַמְּסַפֵּר הַמְּבֻגָּר הָיָה הָהָר עָשֵׁן. קָשֶׁה הָיָה לִנְשֹׁם

בְּלַהַט הַלַּפִּידִים. הַהִטַּהֲרוּת הָאֲרֻכָּה. חִפַּשְׂתִּי שָׁם

חֲלָקִים שֶׁבִּי שֶׁאִיְּמוּ לְהֵעָלֵם. נְשִׁימוֹת

מֵעֲבָרִי. אוּלַי נָדַדְתִּי אִתָּם כִּמְאַחֵז

בָּהֶם, כִּמְבַקֵּשׁ בָּהֶם

שָׁלֵם אַחֵר. מֵעֵבֶר לַחֶלְקִי. לַמִּקְרִי.


עַכְשָׁו אֲנִי בָּא לִפְנֵיהֶם, לִפְנֵי אֲרוֹן סִפְרֵיהֶם

לַכּוֹכָבִים כְּבָר אֵין הַרְבֵּה כֹּחַ

כִּי הָעוֹלָם נְטוּל שָׁמַיִם

אֵיךְ הָפְכוּ לָהֶם הָרְקִיעִים לְמַיִם קָרִים

אֵיךְ הָיוּ שָׂדוֹת נִכְסָפִים לְזָרִים

הַיֶּלֶד הַשָּׁב מְחַפֵּשׂ אוֹתִי עַכְשָׁו וַאֲנִי

מְשׁוֹטֵט וְשׁוֹתֵת. אִתָּם וְנִכְתָּם. וְאֵין עוֹד לִבָּם

אֵלַי בְּלֶכְתָּם.

יֵשׁ עִמָּם מְסַפֵּר שְׁמְּאַחֶה דַּפִּים לְסֵפֶר. בֵּין הַשִּׂיחִים

יֵשׁ יֶלֶד מִתְפַּלֵּל אֵלַי. אֵיזוֹ שִׁירָה 

אַתֶּם רוֹצִים. חַ

יַּי קְרוּעִים עַל קַו הַתֶּפֶר.


מתוך "אהבה היא מולדת", 1992




The cover of the book 'The Never Sung
Song' by: Herzl Hakak

 


 poems by Odelya Yehudiyan



About the poet Odelya Yehudiyan

Biography:

I am a multidisciplinary artist, a self-inspired creator, integrating diverse artistic techniques into my work.

My creations span painting, photography, and digital processing, utilizing Mix Media with an emphasis on incorporating diverse materials in two-dimensional, three-dimensional, and Ready-Made works.

My poems delve into the human soul, revealing its secrets and expressing love and reverence for the Creator and the world.

I produce, edit, and host radio programs focusing on Judaism, history, spirituality, and tradition. Additionally, I curate a cultural magazine that promotes artists, poets, writers, and thinkers, alongside a health and lifestyle magazine that inspires a balanced and fulfilling life.


In My Words by: Odelya Yehudiyan

I love,

I think,

I write,

In my words.

I photograph,

I embrace,

I create,

In my words.

I paint,

I travel,

I tell stories,

In my words.

I pray,

I dream,

I reflect.

My stories and poems are in words,

My pain is translated into words,

My joy is expressed in words.

I swear by words,

And I correspond with my God in words.


Homeland by: Odelya yehudiyan  


I wove a carpet of flowers

On your sacred soil.

Among the clods, 

I placed my emotions,

Only for the dust to scatter them

In the east wind,

Where sparks of holiness

Were nearly extinguished.



שני שירים מאת : אודליה יהודיין  

בְּמִילוֹתַי - אודליה יהודיין  


אוהבת  

חושבת   

כותבת 

במילותיי

מצלמת 

מחבקת  

יוצרת  

במילותיי

מציירת

מטיילת   

מספרת 

במילותיי

מתפללת  

חולמת 

מהרהרת 

סיפורי ושיריי הם במילים 

מכאוביי מתורגמים למילים 

אושרי מסופר במילים 

אני נשבעת במילים

ומתכתבת עם אלוהי במילים.  







מוֹלֶדֶת מאת: אודליה יהודיין


מַרְבַד פְּרָחִים אָרַגְתִּי

עַל אַדְמָתֵךְ הַקְּדוֹשָׁה

בֵּין הָרְגָבִים הִנַּחְתִּי אֶת רִגְשׁוֹתַי

וְהָאָבָק הִצְלִיחַ לְפַזְּרָם בְּרוּחַ קָדִים

בָּהֶם כִּמְעַט כֻּבּוּ נִיצוֹצוֹת שֶׁל קְדֻשָּׁה.


ציור מאת האמנית: אודליה יהודיין

Painting by the artist Odelya yehudiyan  












Sunday, December 29, 2024

 



The Essence of Feminine Magnificence: A Poetic Exploration


Tajalla Qureshi




Women are the essence of aesthetics, the sculpture of romantics, and the beauty and embrace of the gigantic. More longingly, a sense of fullness, floral fumes, and loveliness resumes. Undoubtedly, the enormous delight for humankind, the sizzling sweat of real butterflies, the mysterious might, the warmness in Freezy winter nights, the shelter in worst misery fights, the eyes that evenly bright, an ecstatic creature by the Supreme Glory. Women are the master wearers of magnificence, diligence, and delightfulness, the holders of passion, pleasure, and possessiveness, their aesthetic affection and attention are the kaleidoscope of lacquers. 

Likewise, Helen Keller`s enthralling verse swing has been in my mind for ages, it lionizes the beauty felt by heart and clicks in my mind again while knitting. Women`s magnificence, beauty, and brilliance lie in her touches that can only be felt by the transparent souls, in fact the genuine beholder.

 "The best and most beautiful things in the world cannot be seen or even touched—they must be felt with the heart." ~Helen Keller

If colors have emotions, I would paint the beauty of women's aesthetic approach, the mindfulness of capturing more. Being a poet, I state not only physicality but the utmost emotionality, sincerity, innermost integrity, and spiritual visibility that dwelled deep since the beginning of mankind recollecting the diversity, applauding as an emblem of innocence and empowerment. She can mold the human mind to any order with her magnificence, and royal endurance yet to another extent her miserable instabilities, matchless obsessions, deep divergence, and cruel insecurities can destroy stability, delight equilibrium, and delightfulness. As beautifully, writes

 "The echoes of beauty you've seen transpire, Resound through dying coals of a campfire”~ Ernest Hemingway 

More overly, I sense, that the aura of feminine magnificence defines their lightheartedness, when the heart of this adorable creature is full of delights, pleasures, and divine affection, she blooms and grooms, she wobbles like a cool breeze, she echoes like a timeless muse, it all depends on her priorities, her boundaries, her stretch margins. But once she earns anyone enters her boundaries, she either shapes the divine dimensions or fires the crystal castle, relying on the manner of remedy and tone of tangibility. I reckon the aesthetic sovereigns are the game-changers.

Poetically, I all adore the magnificence of women's love, the heart compellers they are, the heavenly engagers where aesthetic beauty and chastity dazzle but, on the other side of the coin, if the threads are weakened and grips are not strong enough then the magnificence move away in terrible shuffles. She weaves as innocent, so value her innocence, all shines and shimmers within. Yet, the standards of modern beauty are enormously high, relating to the magnificence of appearance. Social media has democratized the actual aesthetics of beauty, excessively it all redefined the luxurious glimpse.  

“Beauty: the heart of a female, must be praised by the holder of transparency, seeker of tranquility, it relishes fate” ~Tajalla Qureshi

With context to literature, I ink the canvas with the beauty perception of Greeks are associated with mythological goddesses that further express the sketch lines of magnificence through the characters for instance: Aphrodite and Athena are frequently intertwined with beauty, wisdom, and love that idealize physical perfection while Egyptians recount magnificence with divine supremacy. The Roman Empire demarcated it as the symbol of indulgence and superfluous, to status and wealth, one who has the power of luxury, can be the most magnificent, concerning it to the materialistic approach, and after them, the Middle Ages scuffle the standards society set for beauty and magnificence, yet an unethical approach. They shifted towards modesty and humility, one with the humblest heart, vulnerable soul, and greatness in all scores. Women`s Magnificence was heavenly seen through their moral character, integrities, and ethics, with deep emphasis on their virtues rather than their physical appearance. 

Furthermore, in the Renaissance, women most often variously acquired profound proficiency, and magnificence was altogether outlined as an artistic approach through the acknowledgeable diversity, yet harmony and congruence were revisited. Whereas romantics overly, amplified the essence of beauty, braininess, and brilliance on their canvas, they artistically adored the emotional intensity, likewise, loveliness was the reflection of core qualities, for instance, Keat and Shelley immortalized their muses through beauty and perception. Moving towards Modern and Contemporary, Women`s magnificence has grown into diverse and dynamic perceptions of empowerment, and individualism. As Byron beautifies in her poetic expressions:

"She walks in beauty like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies."

“She Walks in Beauty” by Lord Byron

More enchantingly, I would love to highlight, the resilience and magnificence that dwells in the feminine heart, the holder of innocence, yet the fire too, and humbleness yet the dramatic demolishers too, until, unless someone abruptly airs it with a chain of black stones. She is an ocean of emotions, durable, powerful, and high like heaven. But beneath her fiery fusion is a bright brilliance, enormous embrace, and endless grace. Water her shoots and see the magic begin her brilliance bloom.

 


Coupled with all, I cite my poem that pleasingly showcases the magnificence of her exquisite devotion, love, and compels towards the innocence, transparency and eloquence in feminine character. How brilliance beholds? How fate beautifies duty? How believe be love by beams? Here are my verses that appealingly manifests the charm and beauty in innocence of earth.

Poem#1

Her aura heats with compassionate fire

Melting fears, with love`s delicate desire

Gentle compels, she engages, through the admires

Weaving threads of pair, repair, and soft care

Tender amorous, only in her embrace, all are deeply fair Dwells down, the one ever-lasting forgets, yet it's rare Beyond the mountain lines, she sensibly signs the right

Athena like the aroma, in heaven-like eyes, when she sights Altogether a mound of magnificence bound in a pack

Rare in rare, she magnetizes the melodies, unveiling the track 

Her aura like Hera whispers timelessly jewel at every smack.  

 The Magnificence of her “LOVE” by Tajalla Qureshi


Poem#2

“All were fated to find her roads to glory

All were picturized to pick her up with a story

Yelling becomes dwelling deeper with delight

Ashes arch into golden pearls in ages of night


Rarely jingles of rejoice and recoil, keep her ride

She senses the melody and might, seat at her side

Chosen to choke the intellectual sublimes

Praised by the Heavenly Power to create rhymes


Certainly, a lavender that desires a delightful sight 

From the ground of vultures, she shifts towards light

One that is aware of her transparency, creates her

Right between the twilight, she emerges as a flur


Yet! Fate finds her innocence and immense urges

Knitted knots assume her to deem the submerge

Her stream of slashes evokes her above-love

Destiny decors her promenades to provoke the dove


Wisdom, she hauls, Beauty she applauds

Blow the blaze, Beat the bubbles to make her broad 

She, a dove from Heaventh, a soul from the seventh 

Rise and revise the glimpses of warm hearth”.

“Clicks in her Fate” by Tajalla Qureshi 


Poem#3

Your phantasmagorically pinktastic lips

ravish and radiate the spring with whom you often clips

in all weak and woe, your transparencal legacy

evokes and chokes the faded fumes as supremacy

You showered in every freshness of fragrance 

You wondrously bloomed the unbloom blissfulness

Your eyes are the caves for enjoyable elegance

Appraise and often praise by the intellectual intelligence

they sipped the wine from your confectionary hives

they clutched the beautious gleam, glint your live

You live for loveliness welcomed by the Glory-Maker

They often find you, in your elegant devotion as taker

Head to toe, unforgetfulness, inexpressible sense

kissed up the feet, embraced the beats, all intense

Your dressed the innocence, magnificence and benevolence altogether 

through your female expressions, intentions and sensations, as a poet’s written letter

Transparency, you are her refreshing riddle

Often shared the undue devotion, emotion, and motion, from the middle

You never loosen up the bees and birds, 

They, unfortunately, they, fortunately, poor herds.

“To the Transparency” by Tajalla Qureshi


I finished off my conversation with endless regards to the beauty, loveliness and translucency. The wisdom, Innocence, and Magnificence in her character are the echoes of beauty that delightfully clasp tranquility and transparency even through the complexity of sorrows and mound of silence.



Tajalla Qureshi

Co-founder and Co-Editor at

Wordsmith Magazine, Pakistan

Interviewer and Associate Editor at

Insight Magazine, United States

Member of Humanist of World Organization





POET

ESSAYIST REVIEWER



TAJALLA QURESHI

Tajalla Qureshi - a literary enchantress who intertwines embroideries of introspections and devotions with the delicacy in the realm of words. She is a proficient wordsmith, a poet, an international interviewer, columnist and an incredible editor from Pakistan. She writes poetry, creative columns, and flash fiction. 


In addition, she is the visionary Co-Founder and Co-Editor of “The Wordsmith E-Magazine, Pakistan,” where words are woven into magic. She is also an International Interviewer and Associate Editor at Insight Magazine, United States, and a member of the Humanist of the World Organization. Besides that she is the Editor-in-Chief and Co-founder at Calypso Magazine, Greece-Pakistan Project.

Furthermore, she was interviewed by Tamikio L Dooley from the United States and Abigirl Phiri from Zimbabwe, Africa. She is the member of World Healing, World Peace Foundation. 


Besides that, her writings including Poetry, Flash Fictions, Mirco Fictions and Creative Columns and Research papers have been published in diverse International Journals for her research papers, more than 40 international and national anthologies of poetry, Global magazines her poetry, fiction writing and columns, many international e-papers for her creative essays, and Online websites in Pakistan, United States of America, Germany, Canada, Africa, the United Kingdom, Greece, S.t Vincent, Bangladesh, and India. Her poem has been translated by Yongbo Ma, Chinese poet in Chinese. She becomes the face of Classio Opine, an African Magazine for two times. 


On the flip, Tajalla had conducted and featured the interviews of Tamikio L.Dooley and Dr.Rizwan at The Mount Kenya Times as an international interviewer, displayed on Google, further are aligned for up coming projects 2025. Her poem My Phoniex has settled in the exam for Honors 7semester at the University of Chenab, Pakistan. 


Additionally, She is enchanting as an Editor for my magazines including National and International from Greece and United States. She designed the covers, inner illustrations and writings. She organized literary events at The University of Chenab, Pakistan as the graphic designer and media manager. She has welcomed the trophy at the completion of his first national complied Anthology from The University of Lahore, Gujrat Campus, Pakistan.


On the other hand, she has artistically read her poetry at the Pakistani Young Writer`s Conference held at Mandi Bahauddin and presented her paper at Kinnard College for Women in Lahore, Pakistan. She has also presented papers at an international conference in Uzbekistan. Like a shooting star, her literary presence blazes across the sky, leaving an indelible mark on the hearts and minds of all who encounter her work.


Lastly, She believes that purity, authenticity, and transparency are the monuments of a beautiful pure soul. She reckons that passion and pleasure power and purify the spirit. Her aim is to blow out the lustrous love with the nature through her twinkling vibes


Autora : Clarena Martínez Turizo 

 EN TUS BRAZOS 

Hallo calma en el viento de

ese aroma a gardenia que tú piel

me impregnó


me haces felíz a cada momento 

mantienes mi corazón ebullendo

en la lava etérea de la felicidad


En tus brazos, encuentro la paz, 

que no tiene fronteras

aún cuando el tiempo no da tregua 

hallo la esperanza de tu verdad


En tus brazos  hallo manantiales 

cristalinos que calman la sed de 

este locomotor que a diario extraña

tus latidos.


En tus brazos, halló el zuzuro  del viento 

la ternura de tus besos en el oasis 

de tu pasión.


En tus brazos, el enorme gigante tiempo 

se hipnotiza con tu  aliento en la dulce

danza  del amor.


Autora : Clarena Martínez Turizo 

País : Colombia

Derechos reservados

Magangué Bolívar.28 -12-2024. Hr . 4 : 05 Pm

Friday, December 27, 2024

 Whispers of Winter

Poem original by Aziz Mountassir 

Translation into English by Neidi Romani 




When winter’s breath begins to sigh,  

With frosty air and a silver sky,  

Hand in hand, we stroll through the street,  

Where snowflakes dance, a gentle retreat.


Our laughter echoes through the chill,  

In cozy cafes, we find our thrill.  

With mugs of cocoa, warm and sweet,  

You are my fire, my heart's heartbeat.


The world is quiet, a blanket of white,  

As stars twinkle in the velvet night.  

Wrapped in your arms, I feel so free,  

In this winter wonderland, just you and me.


Through swirling winds and silence profound,  

In every snowflake, our love is found.  

Together we dream, our spirits aglow,  

In this winter season, let our love grow.





Thursday, December 26, 2024

 About the Author 


Author: Tamikio L. Dooley



Tamikio L Dooley is a multi award-winning author. She is the author of 150 titles and 100 published books. The author writes fiction and nonfiction of crime, thriller, mystery, fantasy, historical, western, romance, zombie apocalypse, and paranormal. In her spare time, she writes short stories, poetry, articles, essays, health books, and children’s books, diaries, journals, inspiring books, culture, African American, and history books. 


Literacy Publications: She is the founder and publisher of CreatiVIngenuitiy Magazine, and InSight Magazine, the founder of Coffee Talk Poetry, the editor of Friendship of People Magazine, part of the Editorial Board of Orfeu Magazine, associate editor and publisher of The Pencraft Magazine, part of the Editorial Board for The Wordsmith Magazine, and chief editor of Sauvarna Magazine.


Organizations: Tamikio is the President and Founder of Humanist of the World Organization, and the president and founder of Empowering Education Skills and Programs Organization. She is also the Director of the Cultural and Artistic Field of the International Forum for Creativity Humanity Kingdom of Morocco, part of the Advisory Board, and an Affiliate/Ambassador for the World Healing, World Peace Foundation, the Exhibition Coordinator and Curator for the Writers Capital International Foundation, the Ambassador for USA for International Literacy Study Group, relation secretary and ambassador for the Forum for Creativity for Culture, Art and Peace Organization, and the Internal Affairs Secretary for the World Wide Writers Association.  


 Features: Tamikio is featured in Humanity Magazine, CreatiVIngenuitiy Magazine, Kidliomag, Friendship of People Magazine, The Daily Global Nation Newspaper, Connections E-Magazine, The World of Myth Magazine, Orfeu Magazine, along with other magazines and newspapers.

Certificates: She has received awards and certificates for her works published in Bard’s Day Key Anthology, People’s Poetry Parliament, Antologia (a anthology published in Italian), and Multinational Pen Soldiers Poetry Anthology.  


Artist: Tamikio L. Dooley is an artist and a multi-award-winning author. She creates acrylic, colored-pencil, oil, sketch, and watercolor artwork. Her piece of acrylic artwork called Autumn is featured in Evolucionarts “Fire” Exhibition in September 2024, and her acrylic paintings called Birds of the Seas, and Blue Coast, are featured in Evolucionarts “Water” Exhibition in November 2024. She is also an Exhibition Curator for Evolucionarts Arts International Fine Arts Exhibition. Tamikio is the Chief Coordinator representing the USA art and literature community for the Writers Capital International Foundation. Three of her art pieces are featured in the Panorama International Literature Festival 2025. She is the author of Rhythm of Art 2024, Artistic Vision Magazine 2024, and Colorful World Korean Artist Magazine 2024.


Recognition Awards & Certificates

-An honorable recognition as the best crime author in September 2016, 


- National Poetry Stage Bangladesh Award 2023, 


-Certificate for Hyperpoem Book (a poetry book publishing 1700 poets) 2023, 


- “Zheng Nian Cup” National Literature (second place prize) 2023, 


-Virtual International Artist Gallery Certificate (2023), 


- Best Leadership Award, Best Poetry Collection Award 2023, 


-People’s Poetry Parliament Literature Certificate 2023, 


-Certificate of Appreciate Memorial of V.M. Terehov 2023 (Russia Nizhny Novgord), 


-The World Literary Award 2022, 


-Samantarel Certificate 2024, 


-Orfeu Gratitude Certificate 2023, 


-CPS Gallery Virtual Exhibition “Rain and Snow” Poem Certificate excellent work 2023, 


-Won her first crystal trophy award in the crime category (2016), 


-Honorary Doctorate Friendship of People Magazine Award, 2024, 


-Humanist Certificates Friendship of People Magazine, 2024, 


-Nominee for International Awards by Dimitris P. Kraniotis - Awarded the Ink Your Words Magazine for Culture and Literature Award 2024 (International Awards),


-Nominated for African Peace Ambassador Award by Olga Levadnaya-Awarded the African Peace Ambassador Award 2024, 


-Humanitarian Ambassador Nidal International Journal of Culture and Literature Certificate-Dr. Aoun Al-Buhaisi, 2024, 


-Ambassador of the Pen Certificate-Dr. Aoun Al-Buhaisi, 2024, 


-World Poets Poetry Collection Certificate, 2024, 


-Gold Peace Medal Award issued by Adullghani Yahya Al-ebarah: Nominated for the Nobel Prize Leader of the International Campaign to Defend Peace, 2024, and the World Day for International Justice Certificate, 2024, 


-International Youth Day Empowering the Future Certificate issued by Adullghani Yahya Al-ebarah 2024, 


-International Friendship Day certificate issued by Adullghani Yahya Al-ebarah 2024, 


-International Day Against Nuclear Test 2024, 


-International literary Association “Creative Tribune” the Ambassador, and press secretary certificate 2024, 


-Civilians Certificate issued by Adullghani Yahya Al-ebarah 2024,

International Charity Day Certificate issued by Adullghani Yahya Al-ebarah 2024, 


-“World Poetry Yearbook 2024”-Published,


-Humanity Culture and Peace Certificate issued by Dr. Muhummad Fawzi Farid Presdient of the Forum for Creativity for Culture, Art and Peace 2024, 


Dooley's Books

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

 Alexander José Villarroel Salazar País : Venezuela Poema : quisiera olvidarte Quisiera olvidarte  Definitivamente  Y tener el poder de saca...