Search This Blog

Tuesday, March 19, 2024


About the Author  Tamikio L Dooley 



 Tamikio L. Dooley is a multi award-winning author. She is the author of 150 titles and 90 published books. The author writes fiction and nonfiction of crime, thriller, mystery, fantasy, historical, western, romance, zombie apocalypse, and paranormal. In her spare time, she writes short stories, poetry, articles, essays, health books, children books, diaries, journals, inspiring books, culture, African American, and history books.


She is the founder and publisher of CreatiVIngenuitiy Magazine, the Editor of Friendship of People Magazine, and the Ambassador of The Daily Global Nation Newspaper. Tamikio is the President and Founder of Tamikio Dooley Writers Coach Organization, the President of Empowering Education Skills and Programs, the President of Alliance for Culture and Artistic Heritage, Peace and Resilience (ACAHPR), the Ambassador, Honorary President, Chairman, and Advisor of (IFCH) International Forum for Creativity and Humanity Kingdom of Morocco, an English Trainer and Writer Skills Communication Specialist for Employability at EngLang Skills Training Academy (ELSTA) Organization. Tamikio is also the International Affairs Secretary of the World Wide Writers Association.


Tamikio is featured in Humanity Magazine, CreatiVIngenuitiy Magazine, Kidliomag, Friendship of People Magazine, The Daily Global Nation Newspaper, Connections E-Magazine, along with other magazines and newspapers.


She has received awards and certificates for her works published in Bard’s Day Key Anthology, People’s Poetry Parliament, and Multinational Pen Soldiers Poetry Anthology.  


Recognition Awards & Certificates


-An honorable recognition as the best crime author in September 2016,


- National Poetry Stage Bangladesh Award 2023,

- Higher Honorary Award 2023,


-Certificate for Hyperpoem Book (a poetry book publishing 1700 poets) 2023,


- “Zheng Nian Cup” National Literature (second place prize) 2023,


-Virtual International Artist Gallery Certificate (2023),


- Best Leadership Award, Best Poetry Collection Award 2023,


-People’s Poetry Parliament Literature Certificate 2023,


-Certificate of Appreciate Memorial of V.M. Terehov 2023 (Russia Nizhny Novgord),


-The World Literary Award 2022,


-Won her first crystal trophy award in the crime category (2016), along with other awards and certificates.

 

Dra. 

Iríabel lazo Alvarado

Derechos Reservados

Costa Rica Tilarán

VIDA EXTRAÑA


Se desnuda la noche en extraños espejos 

cunde la lepra y vuela en la estación,

se profana la fuente y el epitafio mastica 

la mirada en la absorta pestaña, 

dónde el alabastro seca el aliento 

y la hiel late en espumas.  


El ciclón atropella la rama y se fragmenta el olvido en la uña longeva 

y se aferra en el encendido cáliz de lágrimas. 

Se abre el círculo en las constelaciones 

y el esqueleto se desparrama en la raíz de estertores añejos  

se descuelga los callejones en el decrepito aullido  

dónde se mofa la esfera.


Se infla el delirio en la ceguera rota 

y se enrosca la putrefacta moneda en la apetencia del más querer. 

La inocencia adormece la pétrea alfombra 

se marchitan los dientes en la mesa seca  

dónde las sillas caminan de puntillas  

y el esqueleto alumbra sin aire.  


El saltamontes muerde la seda y la palmera frota la nube, 

afloran grises sus máscaras se esconden 

y se esconden en blancos pellejos con olor a gloria 

se juntan las hienas y preparan el festín 

y la herrumbre corta ennegrece sus sienes 

y las trampas agazapadas miden al humilde, negando sus caminos de luz.


La fiera mira de lejos, entra al aposento, 

huele la fama sin cuestionar 

se abrazan y lamen la envidia, su arribismo. 

Llegar a la cima pudre el tórax donde las arterias huelen a azufre 

se confabulan, se carcajean en su infernal veneno. 

La humanidad ha cerrado su garganta; el arribismo no manchará la paz.


Dra. 

Iríabel lazo Alvarado

Derechos Reservados

Costa Rica Tilarán

Sunday, March 17, 2024

 César Alberto Linares

LA PRIMAVERA Y EL OASIS 



En la arena del mar desierto, el sol matiza tu silueta, sin que la borre el viento, o un remolino de millones de suspiros por encontrar el Oasis del agua del amor. 


Tu silueta me lleva a las palmeras del primer Oasis de nuestra Primavera y, pronuncio  las palabras del beduino al ver el agua: …”No hay labios más sensuales” al besar el agua transparente, cristalina de los veneros del vientre de la tierra, en donde nacen todas mis placeres e ilusiones, al calor del Sol, de esa  roca hecha mujer, a la sombra del agua y palmeras misteriosas. 


Tus blancos y débiles pies, al rose de la arena, van dejando la huella de la Nueva Primavera, y agitan un sonido sin viento y solo se escucha tu quejido de amor, como flama, hecha viento y amor.


El punto del cenit del Medio Día, está en el centro de tu vientre, en donde duermen se y despiertan, tus pasiones y las mías. Y se refleja el sol sobre la arena, Como diamante limpio en un agua que beben los beduinos, y se encuentra solo en primavera.


Esta pasión queman-te también queda estampada en nuestra pasada y presente Primavera. 


Registrada en Derechos de Autor . 2024.


César Alberto Linares.

Saturday, March 16, 2024

 Mónica Miquel Nieto 



Fecha: 15/03/2024

Título: Alma de poeta


ALMA DE POETA


Tengo alma de poeta,

me enamoro de mi entorno,

de lo que me hace sentir.

Mi amor por la poesía

me hace más libre y feliz.


Estoy anclada al amor,

mi alma está enamorada

y se derrama en mis versos.

En las páginas de mis poemas

es donde habitan mis sentimientos.


Amo a la vida, amo al sol, 

a los árboles y al firmamento.

Todo lo vivo me llama,

la belleza y la armonía,

tus ojos, tu voz, tu aura.


Quien tiene la suerte 

de encontrar el amor,

debe ser agradecido, 

porque en el mundo 

no hay nada mejor, 

que amar y ser querido.


Mi alma está enamorada,

me siento afortunada 

cuando estás conmigo,

al contemplar tu mirada,

al dedicarte mis versos,

al sentirme tan amada.


Tengo alma de poeta

y en la tinta de mis versos

es donde el amor se derrama,

infinitos sentimientos

expresados en palabras.


Todos los Derechos Reservados

 VIOLETA KADRIU,



NUK BESOJA APO TË BESOJA S’ DOJA


Nuk besoja, oh, nuk besoja,

nuk besoja apo të besoja s’ doja,

se shumë më pak ti më deshe

se sa unë ty që të doja?


Nuk besoja, oh, nuk besoja,

nuk besoja apo të besoja s’ doja,

se pas teje kurrë më tjetër,

nuk do të mund të dashuroja?


Nuk besoja, oh, nuk besoja,

nuk besoja apo të besoja s’ doja,

se bardhësitë e agimeve të mia,

pa ty përjetë do t’ i terroja?


Kullën e shpirtit më s’ do e lumturoja,

stinët e jetës sime do t’ i verdhoja,

në dete epshesh më s’ do notoja,

se pa ty s’ do doja as të frymoja?


VIOLETA KADRIU, 13 mars, 2024, Podujevë

 ‏

Rana Moghtedar


 ‏ 

My eyes....

Before his look of boredom and laziness 

The window trembles 

The well enquired slips

In the middle of the cold

In the darkness of a miserable day

The order of destruction

Between the diagonal fingers of the vortex

From the mouth of hell is passed

The sorrowful hours are spinning on the left hand of the world

The dim light sticks to the glass on the globe

And you say to a sigh, 

Why do you always cry because you miss the window?

The wind of patience makes holes in the window

In the isolation of the room and stops due to its lacking

Not being in diffusion 

But I will be scattered like a tree 

That has lost all its fruit 

At the unkind hands of the axe

It is the shoulder of the needy that carries the night and carries the morning

And all his taste ends in the look of a crisp tree branch

And doesn’t let the minutes be more accurate

And the flowers may burn in the vase of life

The branches are not splashed from any night

So that the god of moon does not suffer gloom

Because inside the empty shirt is the smell of a woman's hands

Whose dream was seen

So, come and with your gentle, warm and passionate hands

Step onto my eyes 

So that I may be saved from the rhyme of the devilry of night

As the high hands and reading of Qunoot

In the blue lotus sky

Have not proved to be of any use. 

~~~~~~~~~~~~

Rana Moghtedar 


Translated by :

Khan Hasnain Aaqib 

India 


********************************** 


چشمم....

روی نگاه کسالت اور 

پنجره می لغزد

لیزهای پژوهیده 

میان هجوم سرما 

درتیره روزی معذب 

فرمان نابودی  را از دهن دوزخ 

درمیان انگشتان مورب گرداب 

صادر میکند 

ساعات ملال آوردردست چپ دنیا میچرخد 

نور مبهم روی کره خاکی به شیشه می چسپد 

وبه آه میگویید که چرا همیشه ازحسرت پنجره اشک میریزدو

باد شکیبایی پنجره را سوراخ سوراخ میسازد

در انزوا اتاق و

دست بر میدارد  از فقدان از

نبودن درانتشار

واما من پاشیده می شوم شبیه درختی که   همه حاصلش را دربرابر  دستان نامهربان و خصیص تبر ازدست داده و به

شانه ی محتاجست  که شب را درنوردد وصبح را به بدوش کشد

وهمه سلیقه اش تمام شود در نگاه شاخه ترد درختی

و نگذارد که

دقایق دق تر شوند 

وگیسوان گل درگلدان زندگی بسوزد

وشاخه ها ازهیچ شبی شتک نخورد

تا خدای ماه رنجور نشود

چون که درون پیراهن خالی اوهنوزبوی دست زنی است

که خوابش را  دیده 

پس بیابادستان لطیف وگرم وشیفته ات  روی چشمانم قدم بگذار

تا از قافیه فتنه ی شب نجات یابم چون 

ازدستان بلند وخوانش قنوت 

در آسمان آبی نیلوفری 

هرگز کاری ساخته نیست. 

#رنا _مقتدر

 


 Mónica Miquel Nieto,




 mujer de 53 años, residente en Barcelona y escritora novel. 

Toda mi vida he sido una lectora empedernida, de todo tipo de libros, pero sobre todo de novela histórica, novela fantástica y poesía.

El hecho de leer tanto probablemente ha ayudado a que lleve prácticamente toda mi vida escribiendo. Empecé con unos seis años escribiendo cuentos y poemas. De pequeña gané algunos certámenes literarios y ahí quedó todo. No he dejado de escribir nunca, pero no fue hasta el confinamiento causado por la pandemia de Covid-19, cuando decidí intentar publicar mis obras.

Escribí a muchísimas editoriales hasta que la Editorial Alvi Books confió en mis posibilidades y se arriesgó a publicar de mis obras. Al ser una persona absolutamente desconocida es algo que les agradeceré siempre. 

Actualmente estoy esperando la publicación de mi quinta obra, Poemari XXI, una recopilación de poemas escritos en lengua catalana.

Hoy en día es muy difícil abrirse paso como escritora en este mundo literario tan plagado de  nuevos escritores y escritoras. El hecho de que haya muchas personas que escriban y quieran ser leídos es algo que me hace sentir bien. La literatura no morirá nunca. Hoy está más viva que hace unos años. Las redes sociales, el acceso a Internet por la mayoría de personas, creo que se puede considerar algo positivo para la literatura. Espero que cada vez haya más lectores en el mundo. Al menos, el acceso a la literatura es más sencillo que hace unos años. 

Que sepáis que sigo prefiriendo leer libros en papel, pero me alegra que también se pueda leer usando otros métodos. Lo importante es no dejar de leer.

Soy feliz de poder compartir mis obras con otras personas, mis futuros lectores. Es por eso que utilizaré este blog para iros informando de las obras que ya me han publicado y de las últimas novedades en mi nueva y maravillosa vida como escritora.

Por otro lado, no puedo evitar la necesidad de compartir algunos poemas o relatos que vaya escribiendo con todos vosotros. Los escritores escribimos, al menos yo, cuando nos llega la inspiración y a mí me llega a menudo. 

Deseo que todo lo que encontréis en el blog, o al menos, algo de lo que aquí aparezca, sea de vuestro agrado. 

En la parte superior podéis encontrar dos páginas adjuntas donde iré subiendo los poemas, tanto en castellano como en catalán, que voy escribiendo y compartiendo en redes. Además una página de relatos y microrrelatos y otra de novedades. Escribo tanto en castellano como en catalán, así que encontraréis relatos en los dos idiomas. 

Mi intención es conseguir seguidores para el blog, que se conviertan en lectores de alguno de mis libros

Soñar es gratis. Siempre he sido una persona muy luchadora y positiva, optimista por naturaleza, y sólo espero no dejar de serlo. El tiempo, a veces, mata los sueños de las personas. Mis sueños no se evaporarán, por mucho calor o sequía que nos traiga el cambio climático.

Os pido que me acompañéis en esta aventura. Seguid mi blog para no perderos ninguna novedad interesante.

Agradezco de antemano a los que habéis llegado hasta aquí y habéis leído mis reflexiones. 

Espero y deseo que la lectura nos una y la literatura nos salve.

Thursday, March 14, 2024

Poet - Amb.Dr.HC.Nagesh Choudhary (india)



 ★ *Inner Peace* ★


*Poet - Amb.Dr.HC.Nagesh Choudhary (india)


“You find peace not by rearranging the circumstances of your life, but by realizing who you are at the deepest level

Free all the emotions in your heart Free the thoughts of the mind Let your beautiful thoughts breathe freely And experience the sweet peace of soul .

Monday, March 4, 2024

 

Maritza Maldonado B.

United States of America



EL LIMONERO


 El patio de la casa de los abuelos huele a azahares.

Con destreza los gorriones roban granos de arroz de la mesa

Y la siesta del mediodía nos desplaza

                               Aletargados en el pasillo de la morada.


El olor a tostones con ajo y pescado frito

                          Sale corriendo de la cocina.

Me hala por la trenza deshilachada.

Despierto de lo abstracto para

                Buscar la reminiscencia del arcoiris que supone la ilusión.


La complacencia del recuerdo no nos deja olvidar.

Cuando veo pasar la añoranza con paso raudo

                                        Me embriago de aromas

 Y  me siento cerca del limonero a cantar una tonada de amor.


Hadija Nuradinović.    Srbija


 Međunarodni dan pisaca.

        

.           PJESNICI

Uvaženim piscima i

pjesnicima sretan dan,

dan međunarodnih pisaca

piši čitaj, nećeš biti sam.


Dragi pjesnici

vi ste svjetske ptice,

pjevate danju, pjevate noću

svaki se na svoj način ističe.


Želja za željom

izvire iz svakog pera,

inspiracija se rađa

samog sebe pisac tjera.


Širom svijeta pjesnici su isti

kao biseri svi na istoj listi,

poštovanje svakom’ se iskaže

pišu komplimente to im je najdraže.


Kako pisac oko ima

slika dušom na papiru,

priklanja se uvijek svima

ko ih čita srce dirnu.


        ©️autor

Hadija Hady Nuradinović

Saturday, March 2, 2024

B U S C A R    L A    H E B R A



Estoy ante el espejo: busco la hebra del alma, se esconde entre sangre, carne y fuego.

-pensamientos delirantes en las noches solitarias-

Busco y rebusco en los recuerdos de la niñez, aquellos días de arenas y solsticios que han seguido mi sombra.

La hebra bandera de la paz cuerpo de mujer en flor medio marchita.

Los tambores de la vida llaman, no hay tiempo para rendirse: amo para no perder los sentimientos profundos, antídoto de lo rapaz y profano.

La hebra me lleva al amor sin tiempo ni distancia.

Recapitulo mis caídas ante las cruces de hierro, los caminos son inhóspitos, espinas que atraviesan el pecho en refugio y sangra.

La hebra libra mil batallas entre el amor y el odio, tensas razones.

Sale en busca de lo divino.

Se cae una y otra vez, el alma no tiene tregua.

No puede rendirse a la nada, ama sin culpa ni dobleces como una sábana blanca.

La hebra baila al unísono de los sonidos.

La he encontrado.

 當代人類文明全球化的最佳政治之道


全球化的全球政治制度。



盤古至今,人類族群軍閥國家主義勢力鬥爭武功條件,致使統治疆域分分合合,由小程度統一、中程度統一  ,邁入大一統的趨勢,逐漸定底,人類族群分分合合的政治鬥爭,統治鬥爭史,自然天成,最終,全世界整個天下 ,世界大同,凝聚人類族群文化的統一政治行政智慧思想,由小而大,由中而外,終至全球化統一,造就人類族群在地球上生活史觀的時光隧道趨勢,看在眼底。[微笑]     


 当代全球政治实体或国家,最安全的,最佳化,最绝对可行的最完美的全球政治战略方案。


 当代全球政治领导当局,必须體認,传统的国家主义斗争,是逃离不了带来包括任何全球人类族群战争生灵涂炭的灾难。


區域政治制度思想,國家主義鬥爭政治制度,是任何地球人類族群在地球上的任何個人合理化生活自主權利益的障礙因素。唯有當代全球化的地球人類族群的創新全球政治制度,才能讓任何人類族群的每個人,擁有在地球真正的合理化生活自主權權益。當代政治意義的合理化創新全球政治制度,才能讓人類族群在地球擁有真正合理化生活自主權的最佳化幸福的地球生活。


 全球政治领导当局,保卫国家最安全的最佳方案是什么呢?


 当代全球国家或任何政治实体,唯有共同将当前無法防止人類戰爭,沒有實際對人類族群行政權的联合国体制進行大改造,

 形成'地球和平统一管理委员会'。以无敌的'世界整合行政思想'、'全球民主宪政共和世界主义',包容当代全球任何不同意识形态政治实体,共拟合理化'世界宪法',共构合理化世界政府体系,共构合理化全球治理政策,讓全球人類族群无战争,共和、共治、共存、共荣。


 唯有如此,才能让个别国家,确保最佳化的安全状态。让这个世界人类族群,化解族群间历史上莫须有的仇恨,迈入世界和平。全球人類族群过着拥有合理化生活自主权,安居乐业的地球生活。

 这样的当代政治论点,完全是可行性,合理化,合逻辑,而且是確定的。


而在無敵的‘世界整合行政思想’、‘全球民主憲政共和世界主義’之下,台灣跟中國,也必然統一。統一在與全球所有政治實體共同一起的全球統一。

統一在由現有聯合國體制的大改造,所形成的‘地球和平統一管理委員會’。共同行成合理化世界政府體系,全球共治,邁入世界和平的地球善樂生活世界。 


這是合乎邏輯的必然全球政治趨勢。


沒有任何理由可以抵擋住這樣的國際政治趨勢。


這是當代人類族群政治全球化,文明進化的全球政治真理。

政治人物是沒有自私的權力的。

全球任何人類族群的任何產業領域的任何一個人,都可以自私。

但是如果全球任何政治人物,是自私,則人類族群,在地球上的生活必然遭殃,必然生靈塗炭。


當代自私的政治人物,不符合當代文明進化人類族群的政治意義,所以是個不合格的政治人物。


不合格的政治人物大都是獨裁霸權主義的統治者。這都是當代文明進化人類族群世界,必須改造的重大政治問題。


從事政治的人,是沒有自私的權力的。


這是政治真理。


當代的人類族群包括全球的政治人物,必須共同啟動人類的第三次世界大戰。


人類第三次世界大戰,並不是核子導彈第三次世界大戰,而是共同將無法讓人類族群達到世界和平的聯合國體制,改造成為‘地球和平統一管理委員會’,讓‘地球和平統一管理委員會’,為全球人類族群訂定合理的共同政治遊戲規則,‘世界憲法’,並據以成立世界政府體系,讓全球人類族群,全球共和,全球治理,全球共存,全球共容,全球共通,全球共融,全球共贏。


讓人類族群的國家主義鬥爭政治行為,脫離盤古以來,全球政治叢林的全球無政府狀態,邁入全球人類族群‘全球有政府狀態’。


讓人類的娑婆世界,邁入全球每人都擁有合理化生活自主權的善樂世界。


古今中外,全世界上人類族群有各種政治思想體制。


但當代對全球人類族群最有幫忙,最有意義,最有價值的政治思想,有最佳包容性的政治思想,是 由中國5,000年固有歷史文化的政治思想精髓,結合西方國家的民主憲政共和的自由體制優勢,所整合匯集創造而成,足以包容全球各不同意識形態政治實體的創新、無敵‘世界整合行政思想’、‘全球民主憲政共和世界主義’,以創作全球一統的‘地球和平統一管理委員會’,以它所擬定合理化‘世界憲法’,形成世界政府體系,依據世界憲法,執行全球共和、共治、共存、共榮、互利、共贏的創新全球政治制度。


這樣的政治制度,讓全球人類族群由世界政治叢林,邁向無戰爭,擁有合理化的生活自主權,安居樂業在地球上生活。

 HIERVE LA TOTALIDAD

Autores: Iriabel Lazo Alvarado, Costa Rica

 Carlos Alberto Huamán Arellano, Perú




 D.R.A

IRIABEL

Tus letras de fuego

ardieron en el aire,

titiritó la brisa, 

naufragaron las tormentas 

y el carbón brillo en espejos. 


CARHUARE

Encendiste la llama con tu mirada,

Trepidaron el oxígeno, hidrógeno,

sorpresa total: ya no eras ilusión,

cayó por los suelos el castillo de cristal

y embraveció el disimulado animal.


IRIABEL

Se disparataron las llamas 

gimió la medida del dulce de murmullos 

danzaron en tacones 

y los dedos agitando los trofeos

mientras el viento anclaba en las venas.


CARHUARE

Se acendró el incendio de arterias,

se exasperó el yo en tu ambrosía,

y las notas apuraron la melodía prometida

y nuestras manos recorrieron los perímetros

y la coreografía de la danza nos unió.


IRIABEL

El acordeón de melodías se embriaga,

los turbulentos audífonos protestan

 y el cañón se guarece en la devorada fuente 

donde muerde la pasión vagabunda.


CARHUARE

Olías a lirio nacido en vino añejo

sabías a exótico potaje, 

tesoro escondido que reverdeció el tallo

cuya rama se extendió para beber tu savia.


Derechos Reservados.

Thursday, February 29, 2024


Autora: Mónica Miquel Nieto

País: España

Fecha: 29/02/2024



DE PASEO POR MI CIUDAD


Pasos sobre la acera, 

hojas caídas, turistas, 

colillas, parques infantiles, 

papel de caramelo,

gente, gente, gente.


Edificios históricos, 

turistas, portales, 

peluquerías, hospitales, 

despedidas de soltera, 

gente, gente, gente.


Aparcamientos de bicing,

papeleras, estatuas,

semáforos, farolas,

excrementos de perro,

gente, gente, gente.


Risas, prisas, reencuentros,

vagabundos pidiendo,

niños saliendo del cole,

personas charlando, 

gente, gente, gente.


Bancos con ancianos reposando,

aŕboles desnudos, terrazas,

maceteros con plantas resecas,

parejas besándose en un banco,

gente, gente, gente.


Contenedores, gaviotas,

paradas de bus, zona verde,

bocas de metro, hoteles, 

bazares, guarderías,

gente, gente, gente.


Bares, palomas, 

supermercados,

tiendas, zona azul,

más comercios,

gente, gente, gente.


Ruido de coches, perros, 

motos, furgonetas, 

centros de día, camiones,

patinetes, bazares chinos,

gente, gente, gente.


Añoro el bosque y los prados verdes,

necesito el silencio de la naturaleza,

el sonido de las gotas de llúvia,

la canción de las olas del mar, 

los cantos alegres de los pájaros, 

el zumbido de los insectos que vuelan...

De paseo por mi ciudad, 

despidiendo el día,

paso tras paso, sin prisa, 

observando el devenir de la rutina

y esperando la aparición de las estrellas.


Todos los Derechos Reservados

Wednesday, February 28, 2024

 


Shahnaz Shahin

Shahnaz Shahin was born on March 20,  in 1956, in the village of Ulachali, which located Sabirabad city. She graduated from Azerbaijan Medical Institute,which  named after Nariman Narimanov with the degree on pediatrics, in 1979. She completed an internship in Baku,in 1980.


     She worked as a doctor in Shirvan city in 1981-1983, then she worked as the head physician in a  local hospital in  Sabirabad city, between  1984-2007: and then as district deputy chairman of the executive power between 2007-2019.


      She began her literary activity during her student years. Her poems were published in the newspaper of the Institute of Foreign Languages. She has been appeared with her literary works inpress  periodically from 1996. Besides those her literary workswere publishedin Turky,Tebriz,Uzbeckstan,Albania and in other countries of the world.


         Shahnaz Shaheen has published books on various topics until todays.Nowdays books publications are about Martyrs of Azerbaijan during Karabakh. She is the author more than 20 books , on different contents.


Her essays and articles are published on different pages of  press ,which were devoted to the theme of “Karabakh is Azerbaijan.” 





       And nowadays  our President mister Ilham Aliyev awarded her for her achivements They are : “International Rasul Reza Laureate” - 2018; “Member of Azerbaijan Writers' Union ” (2007); “Member of Azerbaijan Journalists' Union ” (2017).She is famous poet-publicist of Azerbaijan

International Forum For Creativity and Humanity kingdom of Morocco


Rifat Ismaili



Cikël poetik; 5 poezi të shkurtra


ETYD


Kur i lidha sytë me shami

Shkova drejt saj atë çast.

Nuk di nëse rashë 

në një pus të zi

O gjeta një ishull 

që s' ndodhet në hartë!


PARA LARGIMIT


Akrepi i orës lëviz kuturu

Si zog i paçelur i vezës.

Ti shpërthen si gonxhe tek unë

Nga thellësia e zemrës.


ILUZIONE VJESHTE


Fletët e verdha 

Lundrojnë

Si barka magjike...

Qyteti fluturon

Pas dallandysheve...

Si pergamenë

Udhëve të përkohshme

Shpresave të mëdyshme!


NDJENJË FAJI


Ulem tek ai shtrat

Ku fle vajza dhe gruaja...

I shoh dhe ndjehem fajtor.

Nga dritarja e hapur

Hyjnë klithjet e një treni

Çohem dhe unë të shkoj...

Cigarja mu shua në dorë.


SHQETËSIM


Çdo ditë që ikën

Frikë kam të vdes

Çdo natë që vjen

Kam frikë të jetoj...

Nëpër qiej enden

Parajsë e ferr;

As njërën, as tjetrën

Dot si pushtoj...

 


Amb. Dr. H. C. María Elena Ramírez

Venezuela.

Writer/Poet



SANCTIFIED PEACE


Hallowed Peace in the world

of endless wars that

man does not stop facing;

internal wars, an alarm

that the spirit cannot endure,

screams and silences inside

in front of a mirror he cries until

vent your reality; it is necessary

the help or empathy of others.


Peace in the world,

Peace in Humanity,

Peace in children,

May the violence stop now.


Hallowed harmony in the

brother peoples, rise

flags, white handkerchiefs

and balloons too, in union

of nations for a life without fear,

internal wars that reflect

discontent and sadness,

May there be peace all together in prayer.


Amb. Dr. H. C. María Elena Ramírez

Venezuela.

Writer/Poet

Pseudonym: The Mystical Muse of Poetry

Ambassador of International Peace

Tuesday, February 27, 2024

Maria Teresa Liuzzo


Maria Teresa Liuzzo , born in Saline di Montebello Jonico and lives in  Reggio di Calabria (Italia). 

She is President of  ( P.Benintende Lyric and dramatic Association)-'. Journalist and publisherChief  Director of  Literary Review ''LE MUSE''. Writer .Psycholic Doctot at   -Leibniz University Santa Fe, New Messico, USA. Modern  Literature and Philosophy Prof.  - USA. – Correspondent of  de ''Italy American bridge IL PONTE ITALO - '' -USA -  -New Meagre ' ' EUROPA (Hunedoara)-Romania


Collaborator  of   ''ALB-SPIRIT'' TIRANA (ALBANIA) -''PERQASJE''(home) (TIRANA - ALBANIA) -''ALBANIA PRESS'' e ''DRITARE'' (window-ALBANIA) -''ATUNIS'' (BELGIUM - BRUXELLES); ''GAZETA DESTINACIONI'' Destination newpaper(VALONA - ALBANIA); 

'' THE NAUSEA -(ARGENTINA); ''GAZETA NATIONAL (TIRANA NATIONAL(NATIONAL NEWSPAPER- ALBANIA); MAGAZINE ALESSANDRIA TODAY (ITALY); ''ORFEU'' (ALBANIA); ''CAFETALK'' (JAPAN).


PUBLISHE WORKS:''ROOTS'' Jason Ed. (1992);

 ''PSYCHE'' Jason Ed. (1993);

''APEIRON'' Jason ed. (1995);

 ''UTOPIAN  EUTHANASIA '' Jason ed. (1997);

  -WATER  IS A SLOW BEAT'' Lineacultura Ed. (2001);

''  IMAGE AUTOPSY Agar ed. (2002);

'' BUT A RESTLESS WAVE STIRS THE VEINS Agar ed. (2003);

 '' - SHADOW DOEN’T EXCEED THE LIGHT Agar ed. (2006);

 

''GENESIS'' Agar ed. (2008);


 '' –FORGET- ME-NOT Agar ed. (2009);

 

 ''I AM TALKING, NOW!'' Agar ed (2020); 


 -DON’T ME I LOVED THE WIND Agar ed. (2021);

 

'' –THE HUNGRY SHADOW OF THE MOTHER Agar ed. (2022); 


'' THE LIGHT OF THE RETURN Agar ed. (2022)

THE NIGHT IS 

DANCING IN YOUR PUPILS (April 2022);

 

'' IN VIGIL OF WEAPONS AND WORDS Agar Ed. (2023);


'DANCE TO THE RHYTHM OT THE RHYMES  '' – IN ARABIAN LANGUAGE I – MOROCCAN  UNIVERSIY EDITION (AUGUST  2023 ); 


''TARMURI DE LUNA ''SHORES OF THE MOON - IN ITALIAN & / RUMENIAN LANGUAGE - Cosmopoli Ed. (OCTOBER  2023); 

'' ITALIAN BOOK -ANTHOLOGY – TRANSLATED  INTO RUSSIAN LANGUAGE  BY ELDAR AKHADOV (RUSSIA – OCTOBER  2023).

Lots of articles and Publications in Italy and  Abroad  .


Translation by Francesco Di Rocco

Monday, February 26, 2024


LES RESTES D'UN GARGOUILLIS !

Écrit par TAGHRID BOU MERHI en Arabe 

Traduit en Français: TAGHRID BOU MERHI



بـقـايـا غـرغـرة!

بقلم تغريد بو مرعي 

الترجمة إلى الفرنسية: تغريد بو مرعي


النافذة

التي ارتبطت ملامحها

بالاختناق

نهضَت بمشقةٍ

بعد صفعة..


كان الهواء

يعبُّ في صدرِ الحيرة

علامات الجزع

يمدُّ قامته

حتى الدركِ الأسفلِ

من النار..!


ويكأنّ الوقت

أحنى ظهره

ليتمكن من الهرب

يشحّذ عزيمته

بتلابيبِ الصبرِ والجَّلد ..

 

كان فيما سبق

يربتُ على شعورنا

وأنّاتنا

في جوفِ الليل

وكأنّه جزء منّا ..


تقاسيم الغائب

ممزوجة بإمارات الأسى

فتصفّدَت النوافذ

واختلط الطين بالطين

والدّم بالدّم..


وما زاد الضيقِ بلّة

كانت العتمة

تغرقُ الحياة..


وصوتكَ المدّخر

لآخر ليلٍ

حاصرته

النوافذ المغلقة

يبحثُ عن بقايا غرغرة

في مشيئةِ الأيّام.


LES RESTES D'UN GARGOUILLIS !

Écrit par TAGHRID BOU MERHI 

Traduit en Français: TAGHRID BOU MERHI


La fenêtre dont les traits étaient liés à l'étouffement s'est levée péniblement après une gifle...


L'air s'engouffrait dans la poitrine de l'incertitude, marquant des signes de panique.


Il se dressait, s'étirant jusqu'au bord du bas, loin du feu... 


Comme si le temps courbait le dos pour pouvoir s'échapper.


Il aiguise sa volonté avec les lames de la patience et du cuir...


Il était autrefois couché sur nos sentiments et nos lamentations au creux de la nuit, comme s'il faisait partie de nous...


Les contours de l'absence mêlés aux signes de chagrin.


Les fenêtres se sont fermées, la boue se mêle à la boue, et le sang au sang...


Et le resserrement n'a fait qu'assombrir la vie...


Ta voix, réservée jusqu'au dernier soir, était assiégée par les fenêtres closes.


Il cherche les restes d'un gargouillis dans les méandres des jours.



Marie Moldovan



Marie Moldovan is a Saskatchewan native and Ontario immigrant. Some would call them a reverse snowbird, who feels most comfortable surrounded by snowcapped mountains. 


Nomadic by nature, Marie is multifaceted and has mastered many skills. They dub themselves a jack of many trades and master of some. However, because Marie has acquired a plethora of diplomas spanning the educational spectrum, Marie’s mother on the contrary would call them a professional student.


Marie would accredit their adaptability to the training they received as a Canadian Forces medic, and their artistic ability to their family. Both attributes have aided her along her journey from the points of homelessness and despair to the place of stability and optimism she has arrived at today. 


In 2018, Marie was diagnosed with service-related PTSD, and within the same breath of time became a widow.


Unresolved trauma, and the loss of their husband caused Marie to skirt the edges of insanity. Faced with losing complete touch with reality, they returned to writing and art.


In a sense writing and art saved Marie’s life, at least that’s their claim. Fortunately, for the world, Marie’s choice to embrace creation has led them to captain a new life as a publisher, illustrator, writer and artist. 


Marie is the author of 20 years of Winter and has currently opened the doors of her own publication organization, aptly named, I Ain’t Your Marionette. Her book is an autobiographical collection of poetry and art. She published it in hopes to make a way for others who have suffered similar traumas to feel safe knowing that they are not alone nor are they to blame for their experiences. 20 Years of Winter is Marie’s source of empowerment offered to those victims to stand up to their perpetrators and to speak out against victim shaming.

Saturday, February 24, 2024

 FIRE

Dr Bhawani Shankar Nial 

Translated by

Bankim Mund 



It was not the fire

Of hunger

That hardly aware

Of how the day

Follows the night.


It was not the fire

Of greed for power

That breaks

Or restores the laws

Time and again;

That outlaws

The rules, regulations

Even the

 legislature

And Parliament.


It was not my fire

Of allurements

That lures me

Sometimes something,

Even enticing me

In my oblivion towards

Desert,verdancy

Royal palace

And valley of famine.


It was not the fire

Beneath the belly

But something

That hardly differentiates

 Time, day, month, space

Fortune, misfortune;

May be a conflagration

That can annhilate

All the materialistic pursuits :

Palace, empire

The rich, the poor

And their

ceaseless dream;

May be the inferno

That devours

Love, hatred

Even time:

The past, present

And future.


The fire... fire:

Ignnites

The inner world

And

The outer world.


Fire.. Fire... Fire




🎄🎄🎄

Sriradha 

Kalahandi 

Odisha, India

Tuesday, February 20, 2024


LUCHEMOS POR LA PAZ 

AUTOR :MANUEL RAMÓN DENA HERRERA 

Guamúchil, Salvador Alvarado Sinaloa México



 LUCHEMOS POR LA PAZ 

AUTOR :MANUEL RAMÓN DENA HERRERA 

Guamúchil, Salvador Alvarado Sinaloa México.


Quiero decirle al mundo que hay

Algo que me preocupa

Y en mis noches de sueño mi mente de eso se ocupa


Porque se ha invertido y creado la guerra

Para beneficio de unos cuantos?

Sin pensar en nuestros niños

Que son en nuestras vidas alegría y de gran encanto dueños. 


Porque en el campo de batalla nos matamos entre hermanos tan sólo para que 

Sé Enriquezcan quienes al mundo 

Hacen daño. 


Dejemos ya ese fusil

Unámonos en un abrazo, todos somos

Hermanos sin importar raza o color 

Que tu sufrimiento es el mio hermano y tu dolor mi dolor. 


Hay una lucha que tenemos que empezar

Unidos todos pues en un abrazo por la paz del mundo hermano.

Sunday, February 18, 2024

ALLIANCE AVANGARD AA

Aziz_Natalie_Tamikio

 GOALS AND OBJECTIVES




The main goal is to unite the efforts of all types of creativity, literature and art, specialists, entrepreneurs, bodies of all levels of creative intelligentsia, creative Unions, Academies, associations, groups, investors, other interested organizations and structures to create favorable conditions for the development of literature, art and cultural activities at the international level.

Magnifying the voice of writers, academic programs, and the organizations that support them, while advocating for diversity and excellence in creative writing.

Promoting literature, art, peace, humanity, women's rights, magazines on children's rights and creativity, reviving the world heritage and presenting it in all corners of the Earth.

Organization of contests, exhibitions, conferences, festivals, congresses, advertising and intermediary and other services for collective use (including online), and other events that do not contradict the legislation of the member countries and participants of the parties.

To expand partnership cooperation in different countries in the field of literary, cultural, humanitarian and print-journalistic activities by independent creative and humanitarian collectives and organizations engaged in and propagandized cultural and literary values of all countries and all peoples of the world, without restrictions on skin color, nationality and religion, to promote the culture of their peoples, humanism and humanity, literature and art, culture and propaganda of language, classical literature, poetry, music and all kinds of arts, finding and promoting young talents in this field, highlighting these aspects of activity in print on paper and electronic media, supporting writers through mass media and communication publications, creative writing programs, groups, organizations and conferences, holding events in this field and mutual partnership promotion, assistance, encouragement and support.

Saturday, February 17, 2024

 Iris Calif 



ENGLISH-CHINESE 

Iris Calif [Israel]

      The Daughter of the living (and other four poems)

 

God creates the heavens

Of the spirit in the light of the world

Springs with the authentic names of life

You are my strength

In my image the moon;

Man’s salvation.

Behold, I am the Iris; the daughter of the living

Naked in sight of the sick of the kingdom of above

Adorned with gold and drops of moon light.

The sun in the clouds, and the rays wanders

My body like the burning of the darkness

Of Arch,

The night is heart breaking from time to time,

Embroiders in the mountains to the Iris grace,

And at the gate of the earth, Gabriel.

The temple house of the dead,

Was founded in me

And the snowy days of the blood

Of my soul.

Kneels in the light of the prophets

Down touches a human-

Blooded kiss,

And in the image of the soul of God,

Our father in heaven,

In the beginning of the wilderness.

Temple of the scriptures of the world

In the voice of psalms, creator of the human

EVE

Daughter of love, daughter of God

A girl of life 


     The Seal of Life


In the night string 

I dance the halo of my heart

My wounded body is bleeding 

My soul is gathered

To the seal of life

 


      A goddess Heaven Iris of the hidden Sky land


In the river boundaries of the anomaly halo

I spill my secrets to the hidden heaven Spirit land 

the winter fast, the universe of my world steps will be stride 

King of the Angels of the World

Our Father in Heaven

Lord of all deeds, Lord of armies

The King of Glory, who created the human spirit of the living 

My blowing voice is distinguished by the twilight of your holy place

Waking up in the soul of the sky land

Savior of existence in the exhalation of the righteous

The night exceeds love affairs in the delight of darkness

To my naked body at the pole mystery

Crossing a mountain of heaven

And in the fields of the clay sun

My breathe is alien

On God’s Moon

I kneel down to the blue Crimson of my hallucination dreams

Spreading as an appealing 

In the dirt of the anomaly

Like a goddess Heaven Iris of the hidden land Sky


      Crown of life


My body is carried as heaven worlds, kneels his spirit in front of the wings of the land of death, the land of living and the land of love

and I am the human flower Iris draping my tears in the stone of death in front of the living Grace Mountain of my purified broken soul that blowing her Breaths in my Piot mysteries prayer of my dreaming Iris soul to the living


The flower Iris a universe,

A girl, a woman, kneeling to wings of life, to my body

Death of lovers, Anorexia;

The kingdom of the life and death personification:

You the Anorexia

My spiritual soul friend grasping me,

And breathing me with infinity: Death

My soul, foe my escape from my destruction,

My flogging, my Awe

My dismantle of my faith, my trust my security, my purification

From rain instinct, of my own self, and from human Inclination.

I ask and look at my soul, my grief, my fear, my destruction,

Yet yearning to strength, of feminine power, a pour loving and longing of a girl,

Woman for life within her, a body healthy and sound,

To close my green living eyes, with rain, thunder in the lighting moon,

And the sun of the worlds. My body breathes deeply in my weeping years.

For my weeping years, and am dreaming the crown of life

The growing generating dancing animals,

And me, the human Iris flower standing out healthy 

Covering my spirit soul of my naked body to the 

Crown of life 


      The candles of the soul

 

In the silence of the moon the emerald kingdom is tied in my kingdom

And my childhood’s stone with a veil on my body, is carried to the wings of the wind

Between the ends of your eyes my tears are shedding

To the quiet of my rocky dreamy

 

In the candles of the soul


爱丽丝•哈里发[以色列]

      永生者的女儿(外四首)


上帝创造了天国

世界之光的文明

春与生命的真名

你是我的力量

在我臆想的月光中

人类蒙恩

看呐,我就是爱丽丝,永生者的女儿

赤眼望向在上的天国之殇

披上金闪闪的月光

云里的阳光折散

我身如黑暗里燃烧的拱门

夜间或令人心碎

在山间绣出鸢尾花的优雅

守护大地之门的加百利

死神之殿

建于我的体内

圣灵的宝血

涂抹无瑕的日子

跪拜在先知的光芒里

向下触碰人类

以血吻之

以圣灵的形象

我们在天上的父

在鸿蒙之初

《圣经》为世界精神之殿

在赞美诗的颂赞声中

成为人类之初的创造者

夏娃

爱之女儿,上帝之女儿

一个有生气的女孩儿


       生命的封印


无尽的长夜

我舞动心中的光轮

被割裂的身体汩着血

灵魂紧缩

成生命的封印


       隐在天国的鸢尾女神


在反光的河岸

我向隐匿的天堂灵地泄密

冬将至,世间万物的脚步将加快

众神信使

我们在天上的父

万物之宗,万君之主

荣耀之王,创造生灵人文

我吹奏的声音在你圣地的暮光中分外响亮

天国的灵魂在此觉醒

在世的救世主呼吸坦荡

夜暗喜凭添了风流韵事

到我裸体的极秘之地

越过天堂里的一座山

和尘同光之地

我的呼吸开始困难

在上帝的月球

我跪向幻梦中蓝色的主教红

透过奇异的尘埃

散发出一种魔力

如一位隐在天国的鸢尾女神


       生命之冠


我的身体被天国支撑,在死亡之地、生命之地和爱之地的双翼前跪拜他的灵魂

我是人间的鸢尾花,在死亡之石前垂下我的泪珠,纯净而受伤的灵魂在格雷斯山上面对梦中的鸢尾花魂,为生灵神秘的祈祷


鸢尾花是一个宇宙,

一个女孩,一个女人,跪向生命之翼,跪向我的身体

情人之死,厌食症;

生死被人格化的国度:

你厌食

我的灵魂之友抓住我

与我同呼吸:死神

我的灵魂,与自我毁灭为敌

自我鞭笞,我的敬畏


自我信仰的摒弃,我的信任我的安全,我的净化

来自雨的本能,自我和人格倾向

我对视并质问我的灵魂,我的悲伤,我的恐惧,我的毁灭

然而对女孩的爱的倾注与期望,对女性能量的渴望

女人为了内在的生命,保持一个健康的体魄

闭上我绿色生机的眼睛,伴随雨声,月光下的雷动

还有整个世界的光明,我的身体在哭泣的岁月里深深叹气

哭泣的岁月,梦想被生活加冕皇冠

不断生长分裂的手舞足蹈的动物们

而我,健康挺立的鸢尾花人

将赤身裸体的灵魂覆于

生命之冠


       灵魂的烛光


静月中的翡翠王国被绑在我的王国里

我身上用面纱包裹的童年之石被卷到风翼

你的眼底,我的泪水洒向

岩石梦幻的沉静


在灵魂的烛光中

     (盛易娴 译;Tr. Sheng Yixian)


About the author

    Iris Calif, Resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (To Hebrew), and dancer. Iris is also In charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine “in direction of the wind”, Writer, editor and translator Universal Poetry at “Mokasini” Magazine Culture & Lifestyle Magazine, Editor and translator in the “World Poetry” section of the literature website “Rooms”. She is member of the Composers’ Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ACUM. Iris is Award Winner of 2023: The International Best Poets: IPTRC, THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY [Multilingual] [China], & The Board of Directors of World Union of Poetry Magazines, November 18, 2023.

    Iris was awarded a diploma from “The Russian Professional Writers Union” and the international magazine “Arina NN”, registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture “International Poetic Community” 2022.

    She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco. Iris is 49 years old: married and mother of three daughters.

Her three books were publisher: In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on 2001; Wild moon on 2017, And The daughter of GOD on 2020. She is currently working on her fourth book of scripture. Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites in Israel and around the world Exhibited in Exhibited in prestigious exhibitions in Israel, the Internet and newspapers international, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese, Turkish, Nepali, Assamese, Italian and Arabic. Her poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams life, and breathes holy worlds, in the hidden spirit, and is a symbol and expression of her victory over Anorexia, and her choice of choosing life and love with courage


作者简介

    爱丽丝•哈里发,以色列人、女诗人、作家、诗歌翻译家(希伯来语)和舞蹈家。爱丽丝还负责网络杂志《风向》的所有文化与文学外联工作,是《Mokasini》杂志《文化与生活》杂志《环球诗歌》的作家、编辑和翻译,《世界诗歌》文学网站“Rooms”版块的编辑和翻译。她是以色列名为“ACUM”希伯来作家作曲家协会的成员。爱丽丝荣获2023年国际最佳诗人奖:国际诗歌翻译研究中心、《国际诗歌翻译》杂志[混语版](中国),世界诗刊联盟董事会颁发,2023年11月18日。

    爱丽丝因其对2022年世界文化“国际诗意共同体”的贡献而获得了“俄罗斯职业作家联盟”和在俄罗斯文化部注册的国际杂志“Arina NN”颁发的证书。

    她是摩洛哥王国国际创意、人文与共生论坛名誉博士。爱丽丝现年49岁,已婚,三个女儿的母亲。

    她已出版三本书籍:《洛丽塔在一条迷人的(或魔幻的)小路上呼吸(或吹气)》(2001年);《野月》(2017年);《上帝的女儿》(2020年)。她目前正忙于第四部文稿的创作。她的诗歌在以色列及国外广播、电视、杂志等地发表,在以色列文学网站和有声望的展览会、国际报纸上环球展览,并被国际诸多诗人翻译成西班牙语、孟加拉语、汉语、土耳其语、尼泊尔语、阿萨姆语、意大利语、阿拉伯语等。她的诗歌折射着她灵魂的内在之旅,在心灵深处书写爱情,梦境,与神圣的世界同呼吸,也是她战胜厌食症并在生活与爱情方面勇敢抉择的象征性表达!

Thursday, February 15, 2024

 TRABALHO ARTÍSTICO

Angélica Maria Escavassa




     O processo criativo de Angélica Escavassa originou com o trabalho artesanal em família. 

    Observando pinturas e técnicas de grandes artistas, ela ficou motivada e passou a focar seu potencial criativo na nova experiência, abraçando desafios com liberdade de inovar na criatividade.  

     Assim ela descobriu o quanto a pintura na arte visual é capaz de proporcionar ao artista o poder de manifestação, realização e libertação.

     Como artista, Angélica Escavassa expressa a linguagem visual através da pintura em telas e painéis, os seus pensamentos, anseios, emoções, cultura e história, com elementos visuais como formas, tons, cores, texturas, e dimensões para despertar a sensibilidade dos espectadores.

     Na beleza estética, suas obras contemporâneas são agradáveis aos olhos por suas cores vibrantes e alegres e na sua criatividade eclética, os principais temas são os Abstratos, os florais, os decorativos e paisagens, incluindo temas da fauna e flora brasileira. 

      Suas técnicas utilizando tinta a óleo ou acrílica, são com Pinceladas, espatuladas ou mista e aplicações.

     Por motivos particulares a artista ficou afastada do trabalho artístico por alguns anos, voltando em 2020 com muitas atividades em exposições nacionais e internacionais virtuais e exposições presenciais em sua cidade onde também tem coordenado e para seus projetos, ela pesquisa e com os elementos que possam ajudar começa a produzir. 

      Na linguagem artística à tinta, muitas vezes mistura as técnicas e experimenta materiais diferentes e chegando no resultado desejado, libera a obra para apreciação pública com quem ela vai dialogar e para o 

mundo.








المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

The Saints of the Gutter by Arbind Choudhary

  The Saints of   the   Gutter   The starter is born in the gutter Who gets mind out of the gutter For the saint of the gutter Ami...