Thursday, July 4, 2019

FIDA SALAZAR


Thanks to my dear friend poetess Lilian Woo
for letting me translate her poem "Crying In The Rain" in Tagalog language. Feeling proud and grateful.

CRYING IN THE RAIN
By :  Lilian Woo

The moment you walked away
My heart shattered when you say
You no longer want to stay
Leave me lonely and put me in dismay

Now i am crying in the rain
I've tried to endure the pain
I am suffocating near to death
You've hurt me to the depth

I am looking for light and air to survive
For the miseries you've caused my life
My heart is bleeding with an injured soul
There is nothing more for me to behold

At this moment of time
I just need peace to keep calm
I weep silently but think wisely
I've to let go of you completely

Why keep on love that hurts painfully ?
Why play the game of love bitterly ?
Let new dawn bring hope and light
Let me look up the sky for sunshine.

Copyright @Lilian Woo

CRYING IN THE RAIN
( UMIIYAK SA ULAN )

Ng mga sandaling lumakad ka papalayo
Nadurog ang puso ko ng sabihin mong
Hindi mo na gustong manatili sa piling ko
Iniwan mo kong nalulungkot
at hinayaang manlumo.

Ngayo'y umiiyak ako sa saliw ng ulan
Sinisikap kong tanggapin ang sakit
Na aking naramdaman.
Halos mapugto ang aking hininga
Na para bang ako'y mamamatay na.
Sinaktan mo ko hanggang sa
kaibuturan ng puso ko
Hanggang sa kailaliman nito.

Naghahanap ako ng liwanag at hangin
Para makayanan ko ang pagdurusang
Ginawa mo sa buhay ko
Nagdurugo ang puso ko
Taglay ang nasugatang kaluluwa
Wala ng natitira pa sa akin
Para panghawakan ko at manatili pa.

Sa mga oras na ito tanging
Kapayapaan ang hangad ko
Para matahimik ang aking kalooban
Luluha, hihikbi ako ng tahimik
At magiging matalino
Hahayaan kong lumayo ka na
Ng tuluyan.

Bakit ko pananatilihin ang pagibig
Na sinaktan lang ang damdamin ko ?
Bakit ko hahayaang makipaglaro
Sa mapaglarong pagibig
Na napakasaklap, napakasakit ?

Hahayaan ko na lang
Ang bukang liwayway
Ang maghatid ng bagong pagasa
At bagong liwanag.
Hayaan mong pagmasdan ko
Ang kalangitan at tunghayan
Ang isang maaliwalas
Na sikat ng araw.

Tagalog translation :
Copyright@Fida Salazar

No comments:

Post a Comment

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

An old poem   dying to life heart slows its beat blood rushes to head at every grasp of the loss asleep, awake, or in a dream state ears dea...