Search This Blog

Friday, June 28, 2019


Joanna Svensson



HABIBI HABIBI - MY LOVE


I Was awakened by the words
That someone whispered in my dream
It was a comforting dream
That I remember

I remembered the loving
Voice as soft as satin
That Whispered time and time again
Habibi Habibi - my love

I didn't know
The meaning of the words
But They felt so comfort sweet
So sweet, so soft
Like the fragrance of jasmine
All around in my bedroom

My bedroom was filled with words
With words and with song
In a language that I didn't understand
But it didn't matter
It was so comforting to hear
Habibi Habibi
Habibi - my love

I heard it time and time again
The voice as sweet as satin
It was so comforting and soft
I But still it was a dream

©® Joanna Svensson
© Picture Joanna Svensson
حوار مفتوح مع الشاعر عزيز منتصر

مدرسة النهضة الادبية الحديثة
 من كل بلاد العرب  (  بقلم محمد عبد العزيز شميس)

الشاعر او القاص هو صانع الأفكار ومروجها إلى وعي المتلقي

آن الآوان أن يسود الحب والسلام لجميع شعوب العالم … وحوار مفتوح مع الشاعر المغربي عزيز منتصر

في حوار غير عادي مع الشاعر المغربي عزيز منتصر كان لنا لقاء وما اكثر لقاءات الشعراء التي افرزت العديد من الإجابات حول مسار الثقافة المغربية والعربية ونظرته إلمستقبلية من التحولات الثقافية العالمية و العربية

فمن يكون الشاعر عزيز منتصر من خلال هذا الحوار

هل يمكن أن تخبرنا عن هويتك ومنذ متي يرجع نشاطك الأدبي؟

الشاعر عزيز منتصر سفير الإبداع والإنسانية هو شاعر مغربي من مواليد مدينة الدار البيضاء المغرب 30 مارس 1961 يقيم اليوم بشمال المملكة المغربية مارس مهنة التدريس كأستاذ لمذة 31 سنة حديث في شعره وتجاوز التقليد في لغته وبنيته وموضوعاته حتى قيل هناك شعر تقليدي وشعر حديث وهناك شعر عزيز منتصر أحب الناس وخص بحبه ملكه و أهل وطنه وتعايش مع الأجانب العرب منهم والعجم وهو صاحب نظرة مسالمة في حبه للآخرين ومعاشرتهم إذ يحرص على لقائهم بشوشا طاويا ما في قلبه من ألم ومعاناة ويذهب الى أسرته الصغيرة عاديا ولا يلتفت للوراء ولا يرد على الاتهامات والطعون بحكم ثقته بنفسه ووطنية الصادقة ووعيه الثاقب . ترجمت أشعاره لاكثر من لغة … الفرنسية الايطالية الاسبانية والانجليزية الامازيغية اليابانية الكردية الصربية والسلوفاكية .. وأهم إصداراته : ثنائية العزف والوجع وخدوش على ملمس الانتظار وديوان على قدر الهوى يأتي العتاب وديوان الصمت عنوان التخلي ( صمت فيروزي) وشارك في دواوين عالمية عام الشعر ومجمع شعراء العرب وحب المغرب لوليام بترس الامريكي رئيس مؤسسة انير تشيلد بريس بواشنطن … وديوان صدر بالهند بمهرجان برايم كما ترجم له الشاعر الايطاليMario rigli ثلاثة قصائد وغناها الموسيقار الايطالي الكبير Fabio استدعي لأكبر المؤتمرات والمهرجانات الثقافية داخل الوطن خارجه الشعراء الذين ترجموا قصائده : Maria Palumbo و Mario Rigli ترجمة إيطالية William s petre s. ( الترجمة الانجليزية ) نزار سرطاوي المترجم العربي الكبير الفلسطيني الجنسية والمقيم بالاردن . وhülua Yilmaz الأمريكية الجنسية … Serpil divrem التركية ورضوان الناجي من ليبيا ونصيرة نزار من الجزائر الترجمة الكردية لقمان منصور Luqman hak الترجمة الفرنسية عبد الحميد بنجلون Abdelhamid Benjelloun الترجمة الأمازيغية مازيغ يدر عجرود Mazigh yeder الجزائر وسعيدة أنال المغرب smiljana Mirjana الترجمة الصربيةوالسلوفاكي والأديبة العالمية Minjarez Alicia من المكسيك للإسبانية حصل هذا الشاعر على أزيد من 7 دكتورات فخرية وشواهد عليا تكريما لإبداعاته وإنسانيته كما حصل على شهادة سفير النوايا الحسنة من الفدرالية العالمية لسفراء النوايا الحسنة ( ألمانيا ) ومن الرابطة الكونية للسلام ومن المنظمة الدولية للسلام ومن التواصل العالمي للسلام بلبنان ومن نجيريا كسفير للسلام وشهادة فيلسوف السلام من البرازيل له ذروع وأوسمة عالمية كقائد انساني وسفير الابداع والسلام والتعايش وسفير الخير الإنساني وهو مؤسس ورئيس عام للمنتدى الدولي للإبداع والإنسانية بالمملكة المغربية وسفير الإبداع الإنسانية في المغرب وشمال أفريقيا لمؤسسة انيير تشيلد بريس الأمريكية وسفير لمنظمة WIP النيجيرية الخاصة بنشر السلم والسلام وسفير للحركة العالمية لحماية الأطفال UWMC بشمال افريقيا والمغرب مركزها بين أمريكا وغانا وايطاليا وعضو بمنظمة السلام بايطاليا

كيف أصبحت شاعرا وماذا يعني لك الشعر

: إن التحولات، التي يجتازها العالم المعاصر وخاصة العربي ، سواء في مجال، الأفكار والمذاهب أوفي المجال السياسي والحضاري تتطلب الوضوح في الرؤية والشمول في المعرفة، فالشعر وعي ورؤية وقيم.. والشعراء هم الدين ينتجون رسائل ومبادئ، ويصنعون من الخيال حقيقة ،ويؤثرون في تشكل القارئ وتطوره خاصة إذا كان الشاعر يعبر بثلاثة نقط الاحاسيس الفردية والعيش مع الحراك اليومي للحياة ومتابعة ما يجري في المطلق .. وحول دور الأشعار فهي تلعب دورا مهما في ترقية العقل والذوق في سبيل تحقيق المثل العليا وتبليغ رسالة مقصودة الكاتب او الشاعر او القاص هو صانع الأفكار ومروجها إلى وعي هذا المتلقي ودوره يكمن في التأثير باتجاه التغيير نحوما يراه أفضل .. كلمة تعني الاستقامة وإقامة الإعوجاع، وقد اتسع معنى اللفظ وتعددت مفاهيمه وإطلاقاتها لتستقطب كل ما يؤدي إلى الاستقامة في ميادين الفكر والروح والعقل. وانطلاق الشعر في مجال الحياة، هو وسيلة لايصال رسالة ما ، هو سر تجدد مفاهيم الثقافة وتطورها وشموليتها إلى جانب الكتابة القصصية والروائية والمقالاتية

نثرا او قافية جزء من الثقافة التي هي المظهر الأمثل، لفكر الإنسان، ووجدانه، وتطلعاته في الحياة، ورغبته الدائمة، في التطور والتمييز.. فالشعر إذن يترجم جهد الإنسان الخلاق المنبعث من الشعور والوجدان ليدرك غايته ولإدراكها وجب على الشاعر قبول التنوع والاختلاف من حرية الفكر والضمير واحترام القيم الأخلاقية، والحضارية وعدم الطعون المباشرة لأن الخطأ والانحراف عن سبيل الحكمة يفسد الرسالة الحضارية

ماذا يمكنك أن تخبرنا عن الشعر باللغة العربية ، وخاصة الشعر في المغرب؟
كما يقرر أهل الفكر ويبقى الخصاص الابداعي وتقنية ايصال الرسالة دوما هاجسنا في الساحة العربية  .. ليس في المغرب وحده .. الصور الشعرية في القصيد غالبا ما تكون من عدسة احاسيس الشاعر الفردية الذاتية وارتباطه بالموضوع وعلاقته بالمطلق … فنجد شعرا فنيا يعبر عن التجربة والطبيعة والأغنية الذاتية وكل هذا يتوزع على أزمان مختلفة لخلق العمق الفني في الصورة … فتبدأ الموجات الدائرية للصورة في الشعر تتدافع وتكشف عن المستوى الشعوري أما بالشيوع النثري أو القافية الموزونة فنحصل على حروف تلقائية من أحاسيس فردية أو حروف مجبرة لوصف الحراك اليومي للحياة أو حروف غرضية تحت الطلب لمدح أو رثاء أو هجوم

هل ترى أي علاقة أو نقاط مشتركة بين الجمعيات الثقافية وجمعيات السلام

……. ان الاوان أن يسود الحب والسلام لجميع شعوب العالم … كفانا دماء فالأرض لا تشرب الدماء الأرض تشرب الماء لإعمار الكون بأجمل الأشجار وطرح أجمل الثمرات لكل شعوب العالم … كلنا انسان .. معانستطيع أحياء الجمال بكل شوارع وعواصم العالم بشجر مثمر يقف عليه الطير مغردا بالحب والسلام … الحياة أقصر من أن نقضيها في تسجيل الأخطاء التي يرتكبها غيرنا في حقنا أو في تغذية روح العداء بين الناس …

لكونك واحد من كبار المثقفين المغاربة ما رايك الادبي والاجتماعي والاخلاقي تجاه ثقافتنا العربيةفي الالقاب المسترسلة كسفير او دكتور فخري من جمعية تنموية او اجتماعية او صفحة فيس بوك لجريدة ما مدي شرعيتها القانونية ؟

الشهرة وحدها السبب الرئيسى فى أن تأخذ لقب سفير او دكتور فخري أو او … اتساع شهرة الكاتب او الشاعر او الفنان او الناشط الجمعوي تجعل من جمعية او منتدى او منظمة دولية وعالمية بقيمة منظمة الأمم المتحدة التى أسست خصيصا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية لإحلال الأمن والسلام العالميين، ومن أجل ذلك أنشئت عدة منظمات تابعة لها تسعى لحل المشاكل العالمية التى تعانى منها المجتمعات التى تأثرت من جراء الحرب أو حتى كانت تعانى من ذى قبل من مشاكل الفقر والجوع والحروب الأهليه والصراعات الداخلية ومشاكل اللاجئين، تحتاج لإنجاز عملها بالتواصل والاستشارة مع سفرائها أنا لست ضد هذا اللقب والمنصب الشرفى فهو فى حد ذاته إضافة تحسب للشخص كقيمة مضافة معنوية تحفزه على التفاني في مهامه سواء على المستوى المحلى أو العربى أو الدولى وربما يجده البعض مثل القبعة التى تزين الرأس وتضيف إلى صاحبه إطلالة ذات مغزى …. فيما يخص مشروعية هذه المنظمات والجمعيات والمنتديات الدولية والعربية تبقى رهينة الواقع اقصد ممكن تسال عن مقر هذه الجمعيات وثائقها وهواتفها وفروعها ورئيسها ووووو ومدى مصداقية العالم الافتراضي وحتى الاشخاص وقيمتهم الأدبية الثقافية والفنية الذين تتعامل معهم ومدى جديتهم ….
The woman who lives in me
Rahim KarimДжоб Дегенаар, Нидерланды


Джоб Дегенаар (Нидерланды, Дуббельдам, 1952) провел свою юность на острове Дордрехт и в 1983 году получил степень магистра по голландскому языку в Амстердамском университете (основной предмет - современная литература, второстепенные предметы - философия и южноафриканский язык и литература). В дополнение к его творческому письму и деятельности в литературе, он был учителем голландского языка в течение 35 лет, в основном для высокообразованных иностранцев. Вел образовательные для взрослых в провинции Флеволанд.

Zuiderzee harbour The Lemmer

Between today’s lock gates
drips what has passed; sometimes it gushes
over autumnal quays, disappearing
at the drawbridge in bumpy stories
about storm, damage and fishermen’s sufferings
It glows on facades in the morning sun
bustles on terraces, sparkles in the Dock
day-dreaming in the late light on sails:
a force that grounded here for centuries
reasons for existence, and brought a future
History gives us passers-by a roof
depth accommodates the surface

Зейдерзе гавань Леммера

Между сегодняшними замковыми воротами
капает то, что прошло; иногда оно льется
над осенними набережными, исчезая
у подъемного моста в ухабистых историях
штормов, повреждений и страданий рыбаков
Оно светится на фасадах, как утреннее солнце,
суетится на террасах, искрится на пристани,
мечтает о позднем свете на парусах:
сила, которая веками
обосновывала причины существования и принесла будущее
История дает нам прохожим,
глубину крыши, что вмещает поверхность

 The woman who lives in me

The woman who lives in me
stares out of the window of a quiet house
feeds herself on fados
the melancholy of the cello
fire of the guitar
drifting voice
at least one love in vain
is known to her, a falling that caused her
faltering and maybe
an enemy in her flesh
she’s more beautiful than her life
softer her caressing than her hands
deeper her kisses than her mouth
The woman who lives in me
became inevitably poetry

Женщина, которая живет во мне

Женщина, которая живет во мне,
смотрит в окно тихого дома,
питает себя тоской,
меланхолией виолончельного
огня
дрейфующим голосом гитары.
ей известно по крайней мере одна напрасная любовь, падение, которое вызвало в ней
колебаний и, возможно,
врага в ее плоти
она красивее, чем ее жизнь,
ее ласки нежнее, чем ее руки,
ее поцелуи глубже, чем ее губы.
Женщина, которая живет во мне,
стала неизбежно поэзией...

Перевод с нидерландского Ханни Рувелер.
Перевод с английского Рахима Карима.
وكالة بلالاما  الإخبارية الدولية للثقافة والفنون


 نجاح أخر للشاعر عزيز منتصر في ترسيخ الإبداع العربي
د. حامد المجمعي

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية

كل منظمة لها أهداف أساسية في الوصول الى ما تصبوا اليه.. وأهم هذه الأهداف هو ما يتحقق وينثر عطره على مساحة الوطن العربي الكبير  وأن لا يبقى محصورا بين أروقة الوطن الواحد الذي يحتضنه.. وهذا طبعا يرجع إلى قادة تلك المؤسسة.. واليوم نتكلم عن أهم تلك المؤسسات التي حققت أهدافها في التواصل مع المجتمع العربي.. وهذا يرجع إلى الشاعر العربي المتألق الدكتور عزير منتصر الذي ثابر من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل.. الصديق العزيز منتصر أول من تعرفت عليه من المغرب الشقيق لم يكن يوما انانيا ومحتكرا للثقافة بل كان دمث الأخلاق يحب الخير للجميع. عرفني على أغلب المثقفين في المغرب ونشر نتاجاتي في جريدة الأحداث المغربية.. شاعر كبير لم يقتصر انتاجه على الوطن العربي بل تعداه عالميا في ديوان جمعه مع اغلب شعراء العالم المثابرين وله دواوين وقصائد مسجلة لدى الكثير من الاذاعات الدولية ومنها إذاعة ديالى و نشرت له الصحف الرسمية في العراق قصائده وكذلك الصحف العالمية. والمغربية.. رغم عالم النجومية التي يمتلكها لم يكن إلا مغربيا عربيا خالصا مخلصا لوطنه المغرب و منتسبا لعروبة أمته العربية الكبيرة.. بعد أن أسس منتدى الإبداع والإنسانية استطاع ان يثبت جدارته في إدارته له وأن يستطيع الالتقاء والتواصل مع الكثير من الآدباء والشعراء العرب والعالم.. لينشر رسالته الإنسانية المبدعة في الدفاع عن حقوق المبدعين الإنسانية في العالم العربي..
دمت مبدعا


الشاعرة مرام عطية




هذي أنتِ ... داليةُ حبٍّ
أرزةُ ضلوعٍ ... فيروزُ كَرْمٍ 
يالحبوري !
غرقَ الوردُ بعطر إطلالتكِ
رقَّ خصرُ النهرِ تراقصتْ فراشاتهُ
تهللَت الأمواهُ لبستْ العذوبةَ
أتراهُ شربَ من عبقِ أنفاسكِ ؟!
حبيبي أيَّةُ سماءٍ تهطلُ في أقاليمي  ؟
أيُّ سمفونيةٍ تنشدُ ؟
حتَّى يتوَّجني بأكاليلِ الندى همسكَ 
و يحملَ الأزاهيرَ لعينيَّ
 كم  صفعني الخريفُ بالغربةِ
و سقاني الشتاءُ كؤوسَ الأسى !
أبحثُ في ركايا الضياعِ عن وسادةِ ذراعيكِ
أستمطرُ الخيالَ حنيناً لمُدُنِكِ تأتلقُ بالشَّوقِ أرتقي القصيدَ كي تلوحَ غرةُ الفرح
أسألُ الشَّمسَ عن وجهكِ الربيعيِّ
كلَّ وقتٍ
غيمةُ وردٍ هطلتَ بأرضي
كرومُ عنبٍ لوَّنتْ دربي
 تهشمتْ حدودُ البعدِ
كأوراقٍ يابسةٍ
غزاها اليبابُ
و ذابَ ثلجُ المسافات
بجذوةِ  الوجدِ
ماكنت أعرفُ أنَّ القلوبَ
تزرعُ قصائدَ حبٍّ في العيونِ
و أنَّ البسمةَ تغزلُ شالاتِ ألقٍ
إلاَّ عندما همستْ عيناكِ أمِّي
و نثرتْ  على صدري أقمار الوعدِ
وداعاً نوارسَ الحزنِ
سأدفنُ الخيباتِ في خندقٍ عميقٍ
و بقبلةِ روحكِ أبلسمُ جراحِ الغيابِ
يرفَّ  نجمُكِ ألقاً
في سماءِ الحلمِ
-----
مرام عطية
الشاعر عزيز منتصر  قصيدة العالي





سموت إلى أعالي المجد
أثوابك معطرة
سافرت إلى أماكن بعيدة
       أوصلتك اليها أيادي
 زماني
وصرت ثمثالا بعيدا
ولكن أتدري
أنك منحوت من الثلج
سيذوب بحرارة مجاعتي
وترتوي منه مجاعتي
وتستقيم المنحنيات
ويدلني عطرك إلى غفلتي
وتحيا الكلمات
 في الأفواه المهجورة
وتموت الفوارق
تهب الرياح
ويسقط من فاهك شهد العسل
أخرج أنا من وراء العالم
لأرى رغباتي المحظورة
آتية من أعاليك
وتخرج الأقلام من نحن
تنادي جيلا جديدا
يلعن الجسور الثقيلة
فوق جسدي ..

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

Victoria Suéver  DÍA MUNDIAL DE LAS BIBLIOTECAS Quizás no podamos saber cuál es la biblioteca más antigua del mundo, pero sí cuál es la más ...