Translated from Arabic to Kyrgyz bSagyny Berkinalieva
Урматтуу дуйнонун акындары.
Мен бул ырды капыстан таап алдым,анан котордум
Азиз Монтауссир таланттуу экен.
Ал менден суранган жок.
Ал ОЗУ билбейт.
Айтпай коюууга мумкун эмес.
Мен жакшы поэзияны жашырып койсом,Кудайга эмне деп жооп берём...
Дорогие поэты мира.
Я случайно нашел эту стихотворению перевела на кыргызский язык.
Азиз Монтауусир талантлиаый.поэт.
Он не просил меня об этом.
Он не знает,что я перевела его стихи.
Но я не должна молчать.
Если я спрячу не переведу хорошие стихи, что я отвечу Богу.
Да здравствует Поэзия!
Dear poets of the world.
I accidentally found this song and translated it
Aziz Montaussir is talented.
He didn't ask me to.
He does not know HIMSELF.
It is impossible not to say.
If I hide good poetry, what will I answer to God...
إني أراك سيدتي
في مسالك عمري
تمطرين عشقا
في خريفي
سألت أعماقي
عن سهامك
صمت الفؤاد
فأخبرني شوقي إليك سرا
بفرحة
لا أعلم هل هي من حقي
أم مستقبلا
يشبه الماضي
#عزيز_منتصر
Translated from Arabic to Kyrgyz bSagyny Berkinalieva
Оо,бийкеч!
Оо,бийкеч,унчукпаган коз карашын,
Жебеси уу махабаттын.
Сайылчудай болуп турат журогумо.
А жолдорун тугонбогон
Узаак - узаак
Мени азапка салды го ээ?
Айтсан боло, кусалыктын сыры эмне?
Ун катпай турасын ээ?
Акым барбы сени суйууго,
Сен башкага омурлук жар,
Мен отконду эстей берип
Бир озуно болдум го зар...
Оо,бийкеч,коз карашын,
Уу жебеси Махабаттын.
No comments:
Post a Comment