Thursday, June 20, 2024

 

By Iris Calif 

في معرض هيرزلي، إيريس كليف و21 شاعرًا عالميًا موهوبًا في معرض فراشات السلام 


في معرض هيرزلي، إيريس كليف و21 شاعرًا عالميًا موهوبًا في معرض “فراشات السلام”

كتبت تغريد بو مرعي، صحفية، شاعرة، ناقدة أدبية، محررة، ومترجمة

في الساعة الثامنة من مساء 13 يونيو ، في المعرض الشهير “هيرزلي”، تم افتتاح معرض “فراشات السلام”. اختارت الشاعرة إيريس هذا الاسم للمعرض لأنه يحمل نفس اسم قصيدتها الجديدة التي قرأتها ليلة الافتتاح.
كل لوحة من لوحات الرسامين المشهورين صاحَبتها قصيدة لأحد الشعراء الـ21، المترجمة من قبل الشاعرة والصحفية الموهوبة إيريس كليف . كما تم عرض أربع ترجمات لأربع قصائد للرائعة إيريس باللغة الإيطالية (أنجيلا كوستا)، والصينية (تشانغ تشي)، والعربية ( تغريد بو مرعي) ، والإسبانية (كوكو) ..

الحب والسلام هما ركيزتان أساسيتان لتحقيق حياة مليئة بالأمل والنور. يتجلى هذا الحلم في احترام الإنسانية والطبيعة، حيث يعيش الأطفال بسلام وأمان أينما كانوا. إن حرية العالم الإنساني تعتمد على المساواة بين جميع البشر، فنحن جميعاً أبناء الله ومخلوقاته، بغض النظر عن اللون، العرق، الدين، الجنسية، أو المستوى الاجتماعي. تحقيق هذا الحلم يتطلب منا تعزيز القيم الإنسانية والأخوة بين الناس.
وهذا هو الموضوع الذي تناوله هذا المعرض المميز في ضوء هالة الله، نحن كفراشات السلام، نحتضن بأجنحتنا الحياة بالكثير من الحب والأخوة والاحترام والأمل والإنسانية .
تم تعليق جميع أعمال الشعراء مع السير الذاتية الخاصة بهم بشكل جميل ومؤثر. وقد نشرت إعلانات عن المعرض في عدد من المجلات والصحف والمواقع الأجنبية الإلكترونية والورقية، كما سوف يتم صنع فيديو احترافي بهذه الأعمال.

نشكر الصديقة الغالية إيريس بكل محبة وتقدير متمنين لها النجاح في جميع أعمالها ومزيد من التألق والعطاء والإبداع.

At the Herzliya Exhibition, Iris Cliff and 21 Talented International Poets in the “Butterflies of Peace” Exhibition

Written by Taghrid Bou Merhi, Journalist, Poet, Literary Critic, Editor, and Translator

At 8 PM on June 13, the famous “Herzliya” exhibition opened with the “Butterflies of Peace” exhibition. The poet Iris chose this name for the exhibition because it shares the title of her new poem, which she recited on the opening night. Each painting by renowned artists was accompanied by a poem from one of the 21 poets, translated by the talented poet and journalist Iris Cliff. Four translations of four of Iris’s outstanding poems were also displayed in Italian (by Angela kosta), Chinese (by Zhang ZHI), Arabic (by Taghrid Bou Merhi), and Spanish (by Coco Palafox).

Love and peace are fundamental pillars for achieving a life full of hope and light. This dream is embodied in the respect for humanity and nature, where children live in peace and safety wherever they are. The freedom of the human world depends on the equality of all humans, as we are all God’s children and creations, regardless of color, race, religion, nationality, or social status. Achieving this dream requires us to promote human values and brotherhood among people.

This is the theme that this distinguished exhibition tackled in the light of God’s aura. We, as butterflies of peace, embrace life with our wings full of love, brotherhood, respect, hope, and humanity. All the poets’ works, along with their biographies, were beautifully and movingly displayed. Announcements about the exhibition were published in several foreign magazines, newspapers, and both electronic and print websites. A professional video of these works will also be made.

We sincerely thank our dear friend Iris with love and appreciation, wishing her success in all her endeavors and more brilliance, giving, and creativity

No comments:

Post a Comment

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

 ماذا يعني اننا إنسان  بقلم عزيز منتصر  أعناق تنحني لأسماء أطلال هنا وهناك جدران عارية وقصور عالية السعادة والغابة يبكيان  يختنقان بالدخان ا...