By Louise hudon trottier
Original Poem languge frensh
LA MISÈRE DES POÈTES (corrigé)
À moins de la transformer en chansons
Que les gens chanteraient à l’unisson,
La poésie ne se vend pas beaucoup
Même si on en diminue les coûts.
On ne peut réussir une carrière
Sans une difficulté financière
Dans un domaine, même national,
Suite à cette activité marginale.
Ils apprécient la gratuité de l’art
Sans aucun salaire et aucun pourboire,
Notre récompense dans leur lecture,
Dans l’appréciation de notre écriture.
On parle ici d’une vocation
Appréciant certaines évaluations.
On veut passer des messages émouvants
Sur les guerres, cauchemars décevants.
Nos mots gratuits vont-ils changer le monde ?
Gens riches allez-vous penser au tiers-monde ?
C’est grave nos problèmes budgétaires,
Mais beaucoup d’enfants meurent sur la terre.
Si nous écrivions d’un style tragique
Obtenant la paix de façon magique ?
Peut-on se permettre de croire aux fées
Donnant de l’eau aux enfants assoiffés ?
Divulgation et dénonciation,
Lisez nos mots régis par la passion.
Misère des poètes d’aujourd’hui,
L’arbre de leur vie porte-il des fruits ?
Louise Hudon, poétesse du Canada
Tous droits réservés
2 mars 2016
Corrigé en juillet 2019
Unless you turn it into songs
That people would sing in unison,
Poetry does not sell much
Even if we lower the costs.
You cannot succeed in a career
Without financial difficulty
In a field, even a national one,
Following this marginal activity.
They appreciate the free nature of art
Without any salary and no tip,
Our reward in their reading,
In the appreciation of our writing.
We are talking about a vocation here
Appreciating some evaluations.
We want to send moving messages
On wars, disappointing nightmares.
Will our free words change the world?
Wealthy people are you going to think of the third world?
It’s serious our budgetary problems,
But many children die on earth.
If we write in a tragic style
Obtaining peace in a magical way?
Can we afford to believe in fairies
Giving water to thirsty children?
Disclosure and reporting,
Read our words governed by passion.
Misery of the poets of today,
Does the tree of their life bear fruit?
Louise Hudon, poetess of Canada
All rights reserved
March 2, 2016
Corrected in July 2019
Merci au traducteur, monsieur Aziz Mountassir.
ReplyDelete