Tuesday, October 8, 2024

An old poem


 dying to life




heart slows its beat
blood rushes to head
at every grasp of the loss
asleep, awake,
or in a dream state

ears deafen to sounds
eyes, blind to colors
voice trembles by steady tears
food serves to deaden the thirst

elation departs

eternal craving remains behind
and  keeps on and on and . . .

death comes
oh, yes! It comes
but not to kill . . .

it condemns to life
the undying void inside   



Kalp atışını yavaşlatıyor.

Kan başa akın ediyor

Ölümcül kaybı her algıladığında,

Uykuda, ayıkken

Ya da rüya altında.


Kulaklar sese sağır kalıyor,

Gözler, renklere kör,

Dinmeyen gözyaşları ile ses titremede.

Lokmalar susuzluğu katlediyor.


Sevinç veda ediyor.


Geride kalıyor biteviye bir özlem

Ve yaşamakta direniyor.  


Ölüm geliyor.

Evet, geliyor.

Ama öldürmeye değil . . .


Ruhta bir türlü ölemeyen

İç boşluğunu

Hayata mahkum ediyor.


Türkçeye Çeviri © hülya n. yılmaz (6 Ekim, 2024

No comments:

Post a Comment

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

An old poem   dying to life heart slows its beat blood rushes to head at every grasp of the loss asleep, awake, or in a dream state ears dea...