Search This Blog

Thursday, September 25, 2025



.饾悓饾悢饾悏饾悇饾悜饾悇饾悞, 饾悅饾悢饾悑饾悡饾悢饾悜饾悁 饾悩 饾悋饾悢饾悓饾悁饾悕饾悎饾悞饾悓饾悗: 饾悑饾悗饾悞 饾悘饾悎饾悑饾悁饾悜饾悇饾悞 饾悆饾悇 饾悑饾悁 饾悘饾悁饾悪 饾悞饾悇饾悊脷饾悕 饾悑饾悁 饾悆饾悜饾悁. 饾悅饾悑饾悁饾悢饾悆饾悎饾悁 饾悋饾悇饾悜饾悇饾悆饾悎饾悁 饾悩 饾悁饾悪饾悎饾悪 饾悓饾悗饾悢饾悕饾悡饾悁饾悞饾悞饾悎饾悜.




 • 饾悑饾悮 饾惉饾悽饾悹饾惍饾悽饾悶饾惂饾惌饾悶 饾悳饾惈贸饾惂饾悽饾悳饾悮 饾惉饾惃饾悰饾惈饾悶 饾悶饾惀 饾惄饾惈饾惃饾悹饾惈饾悮饾惁饾悮 “饾悓饾悮饾惈饾惌饾悶饾惉 饾悵饾悶 饾悇饾惐饾惄饾悶饾惈饾惌饾惃饾惉 饾悊饾惀饾惃饾悰饾悮饾惀” 饾惉饾悶 饾悶饾惂饾惁饾悮饾惈饾悳饾悮 饾悶饾惂 饾悶饾惀 饾悳饾惃饾惂饾惌饾悶饾惐饾惌饾惃 饾悵饾悶 饾惀饾悮 饾惄饾惃饾惉饾惌饾惍饾惈饾悮 饾悵饾悶 饾悓茅饾惐饾悽饾悳饾惃 饾悶饾惂 饾惀饾悮 饾悗饾悕饾悢, 饾悵饾惃饾惂饾悵饾悶 饾悶饾惀 饾悳饾悮饾惂饾悳饾悽饾惀饾惀饾悶饾惈 饾悏饾惍饾悮饾惂 饾悜饾悮饾惁贸饾惂 饾悵饾悶 饾惀饾悮 饾悈饾惍饾悶饾惂饾惌饾悶 饾悺饾悮 饾悷饾悽饾悾饾悮饾悵饾惃 饾惀饾悮 饾惄饾惃饾惉饾悽饾悳饾悽贸饾惂 饾悵饾悶饾惀 饾悘饾悮铆饾惉. 饾悇饾惂 饾悶饾惉饾惌饾悶 饾惁饾悮饾惈饾悳饾惃, 饾惀饾悮 饾悘饾惈饾悶饾惉饾悽饾悵饾悶饾惂饾惌饾悮 饾悅饾惀饾悮饾惍饾悵饾悽饾悮 饾悞饾悺饾悶饾悽饾惂饾悰饾悮饾惍饾惁 饾惈饾悶饾悮饾悷饾悽饾惈饾惁贸 饾惇饾惍饾悶 饾悓茅饾惐饾悽饾悳饾惃 饾惁饾悮饾惂饾惌饾悶饾惂饾悵饾惈谩 饾惉饾惍 饾惄饾惃饾惀铆饾惌饾悽饾悳饾悮 饾悶饾惐饾惌饾悶饾惈饾悽饾惃饾惈 饾悵饾悶 饾惂饾惃 饾悽饾惂饾惌饾悶饾惈饾惎饾悶饾惂饾悳饾悽贸饾惂, 饾惈饾悶饾悽饾惌饾悶饾惈饾悮饾惂饾悵饾惃 饾惇饾惍饾悶 饾惈饾悶饾悳饾惃饾惂饾惃饾悳饾悶 饾惌饾悮饾惂饾惌饾惃 饾悮饾惀 饾悇饾惉饾惌饾悮饾悵饾惃 饾悘饾悮饾惀饾悶饾惉饾惌饾悽饾惂饾惃 饾悳饾惃饾惁饾惃 饾悮饾惀 饾悇饾惉饾惌饾悮饾悵饾惃 饾悵饾悶 饾悎饾惉饾惈饾悮饾悶饾惀, 饾惒 饾惇饾惍饾悶 饾悶饾惀 饾惄饾悮铆饾惉 饾悳饾惃饾惂饾惌饾悽饾惂饾惍饾悮饾惈谩 饾惄饾惈饾惃饾惁饾惃饾惎饾悽饾悶饾惂饾悵饾惃 饾惀饾悮 饾惄饾悮饾惓 饾悳饾惃饾惁饾惃 饾惄饾惈饾悽饾惂饾悳饾悽饾惄饾悽饾惃 饾惈饾悶饾悳饾惌饾惃饾惈.


Monterrey, Nuevo Le贸n, M茅xico, 23 de septiembre de 2025.- En una edici贸n especial del programa “Martes de Expertos Global” con motivo del D铆a Internacional de la Paz, la Doctora mexicana Claudia Heredia Gonz谩lez tuvo una conversaci贸n con el excelent铆simo Aziz Mountassir Mohamed, presidente del Foro Internacional para la Creatividad y la Humanidad en Marruecos.  


Este encuentro, una verdadera cr贸nica de la humanidad, y transmitido por medio del Facebook de Vive Mejor Ciudadano AC, destac贸 la importancia de la cultura y la educaci贸n como pilares para construir la paz, mostrando c贸mo el di谩logo puede tender puentes entre continentes y culturas. 


El di谩logo, conducido en 谩rabe por la Dra. Heredia —quien es tambi茅n Embajadora por la Paz— y con el apoyo en la traducci贸n de la Maestra F谩tima  Atoulid, subray贸 la visi贸n de Mountassir: la cultura no es un lujo, sino un puente de comunicaci贸n y una herramienta para sanar heridas.  


Desde su perspectiva, valores como la justicia, la tolerancia, la compasi贸n y el di谩logo son esenciales para alcanzar una paz duradera. Resalt贸 el papel fundamental de las mujeres como “piedra angular” en la edificaci贸n de la paz, siendo las primeras educadoras de virtudes en la familia. 


饾悢饾惂 饾悓饾悶饾惂饾惉饾悮饾悾饾悶 饾悵饾悶 饾悈饾惈饾悮饾惌饾悶饾惈饾惂饾悽饾悵饾悮饾悵 饾惒 饾悢饾惂饾悽饾悵饾悮饾悵


El invitado, con una destacada trayectoria como Embajador de la Paz y la Humanidad, ofreci贸 una profunda reflexi贸n desde Marruecos. En su mensaje para Am茅rica, Mountassir record贸 que el oc茅ano que los separa es, al mismo tiempo, el puente que los une. Inst贸 a transformar las diferencias en riqueza compartida y a alzar juntos la bandera de la humanidad, enfatizando que un futuro seguro se construye con la paz. 


Para 茅l, la paz en Marruecos no es solo la ausencia de conflictos, sino un estilo de vida basado en la convivencia y el respeto mutuo. Considera que la posici贸n geogr谩fica del pa铆s, como puente entre 脕frica y Europa, ha forjado una rica experiencia humana en la convivencia pac铆fica.  


Subray贸 que la interculturalidad es un pilar fundamental, viendo la diversidad de culturas, religiones e idiomas como una oportunidad para tender puentes. 


饾悁饾惁茅饾惈饾悽饾悳饾悮 饾悳饾惃饾惁饾惃 饾悓饾惃饾悵饾悶饾惀饾惃 饾悵饾悶 饾悘饾悮饾惓


Aziz Mountassir tambi茅n expres贸 su admiraci贸n por la visi贸n de la paz en el continente americano. Reconoci贸 que muchas de sus sociedades han logrado superar conflictos hist贸ricos para construir modelos de democracia, justicia social y convivencia.  


Desde su perspectiva, Am茅rica puede servir de modelo y referencia para el di谩logo entre civilizaciones, inspirando al mundo entero a avanzar hacia un futuro m谩s justo y pac铆fico. Concluy贸 reafirmando su creencia en el arte y la cultura como el puente del alma humana, capaz de superar barreras pol铆ticas y econ贸micas para sembrar semillas de amor. 


Este evento forma parte de la iniciativa de la Universidad de la Ciudadana Global, un proyecto educativo que busca promover valores de paz y justicia, capitaneado por mujeres para mujeres y todas las personas. El di谩logo entre la Dra. Heredia y Aziz Mountassir es un ejemplo concreto de c贸mo la educaci贸n y las alianzas culturales son veh铆culos poderosos para construir un mundo mejor.



 Respuesta:


La paz, desde nuestra perspectiva en Marruecos, en el norte de 脕frica, no es simplemente la ausencia de guerras y conflictos, sino un estilo de vida basado en valores de convivencia, respeto mutuo y reconocimiento del otro. La posici贸n geogr谩fica de Marruecos, como puente entre 脕frica y Europa, y su apertura hist贸rica a m煤ltiples civilizaciones, lo han convertido en un espacio rico en experiencia humana en materia de convivencia pac铆fica, diversidad cultural y aceptaci贸n de la diferencia.


Como Presidente del Foro Internacional para la Creatividad y la Humanidad, afirmo que la interculturalidad en nuestra regi贸n constituye un pilar fundamental para promover los valores de la paz. La diversidad de culturas, religiones e idiomas no es motivo de separaci贸n, sino una oportunidad para tender puentes, intercambiar experiencias y consolidar una cultura humana basada en la creatividad compartida y el respeto mutuo.


En cuanto a nuestra visi贸n de la paz en el continente americano, representa una experiencia importante que puede inspirar al mundo entero. Numerosas sociedades all铆 han logrado superar una historia de conflictos para construir modelos de democracia, justicia social y convivencia entre pueblos de distintos or铆genes. Desde esta perspectiva, Am茅rica puede ser un modelo y una referencia para el di谩logo entre civilizaciones y para avanzar hacia un mundo m谩s justo y pac铆fico.


Y puesto que creo firmemente que la cultura y el arte son el puente del alma humana, los lazos culturales entre los pueblos son capaces de superar las barreras pol铆ticas y econ贸micas. El arte es un lenguaje universal que no necesita traducci贸n, toca los corazones y siembra semillas de amor. Por ello, considero que el fortalecimiento del intercambio cultural y el apoyo a la creatividad art铆stica compartida pueden ser un medio eficaz para difundir la paz, incluso en las regiones m谩s conflictivas, incluida la regi贸n de Medio Oriente, donde todos necesitamos la voz de la cultura y la humanidad para enfrentar las voces de la violencia y la divisi贸n.



---


Respuesta:


Como Embajador por la Paz y miembro del Cuerpo Internacional de Paz, adem谩s de escritor y poeta, creo que el mensaje que el mundo debe abrazar para construir la paz entre todos y todas es un mensaje de amor y dignidad humana. Debemos adoptar un discurso que enaltezca el valor de la vida, que convierta la diferencia en fuente de riqueza y no de conflicto, y que reafirme que la humanidad es una sola familia cuyo 煤nico camino de salvaci贸n es la unidad y la solidaridad.


En cuanto a lo que debemos “coleccionar” como individuos y comunidades alrededor del mundo, no son ni el oro ni las riquezas materiales, sino los valores nobles: la tolerancia, la sinceridad, la justicia, la compasi贸n y el amor al bien. Reunir y legar estos valores es la mayor obra de arte que puede realizar la humanidad contempor谩nea, porque la paz no es un simple lema, sino una herencia transmitida de generaci贸n en generaci贸n.


Como escritor y periodista a trav茅s del medio Akhbar7 en mi pa铆s, considero que la prensa escrita desempe帽a un papel fundamental en el servicio de los grandes fines de la paz. El periodismo no es s贸lo transmitir noticias, sino una responsabilidad 茅tica para iluminar las conciencias, difundir la conciencia cr铆tica y combatir los discursos de odio, extremismo y discriminaci贸n. La palabra puede ser un arma para la destrucci贸n o un puente para la construcci贸n; y los medios tienen la responsabilidad de elegir el camino que honra la dignidad humana.


En cuanto a las personalidades que han inspirado mi trayectoria en el servicio de la paz, son muchas las figuras humanistas:


Mahatma Gandhi, arquitecto espiritual de la paz, quien demostr贸 que la no violencia es m谩s fuerte que las armas.


Nelson Mandela, quien transform贸 el sufrimiento de su pueblo en una lecci贸n universal de libertad y reconciliaci贸n.


Gibran Khalil Gibran, el escritor que convirti贸 la palabra en un puente entre Oriente y Occidente.


As铆 como sabios y poetas a lo largo de la historia que convirtieron sus plumas en voces de justicia y misericordia.



Todos ellos han sido, y siguen siendo, faros que iluminan mi camino para hacer de la paz mi m谩xima meta, y de la creatividad, el medio supremo para servir a la humanidad.



---


Respuesta:


En primer lugar, considero que el legado m谩s importante que aporto en mi carrera como gestor cultural y portavoz de la paz desde Marruecos hacia el mundo, es consolidar la idea de que la cultura no es un lujo, sino un puente de comunicaci贸n humana, un medio para sanar heridas y construir esperanza compartida. La cultura y el arte son un lenguaje universal que une corazones y permite al ser humano trascender las fronteras pol铆ticas y las diferencias ideol贸gicas hacia una sola humanidad.


En segundo lugar, desde mi experiencia como Embajador de la Cultura y la Paz, creo que los altos valores que debemos retomar como humanidad y sociedad global son:


La justicia, fundamento de la estabilidad.


La tolerancia, camino de convivencia.


La compasi贸n, esp铆ritu de la humanidad.


El di谩logo, v铆a de reconciliaci贸n.



Si volvemos a sembrar estos valores en la conciencia de los individuos y de los pueblos, reencontraremos el camino hacia una paz justa y duradera.


En cuanto al papel de la mujer y de la educaci贸n, considero que la mujer es la piedra angular en la construcci贸n de la paz. Ella es la primera transmisora de valores en la familia y la educadora de virtudes. Ninguna sociedad puede alcanzar la paz mientras excluya la mitad de su energ铆a humana. Asimismo, la educaci贸n desde la infancia es la base; en la medida en que sembremos en los corazones de los ni帽os y ni帽as valores de di谩logo, tolerancia y solidaridad, formaremos generaciones capaces de transformar los conflictos en oportunidades y las diferencias en una fuerza positiva.


Finalmente, mi mensaje desde Marruecos al continente americano es un mensaje de fraternidad y unidad humana:

Para fraternizarnos en esp铆ritu de unidad por la paz, debemos recordar que el oc茅ano que nos separa es, al mismo tiempo, el puente que nos une. Transformemos nuestras diferencias en riqueza compartida y alcemos juntos la bandera de la humanidad, convencidos de que el futuro seguro solo puede construirse con la paz, y que la tierra tiene espacio para todos en el amor y la cooperaci贸n.


  Respuestas 


1. ¿Cu谩l es el legado m谩s importante que usted considera abandera con su carrera como gestor cultural  y portavoz de la paz desde Marruecos para el mundo?

El legado m谩s importante que deseo entregar al mundo, desde mi condici贸n de agente cultural y portavoz de la paz, es la certeza de que la cultura constituye el idioma universal de la humanidad. Mi vida y mi obra se han tejido en la convicci贸n de que el arte, la poes铆a y la palabra escrita son instrumentos capaces de redimir el alma humana, incluso en los contextos m谩s oscuros y violentos. Desde Marruecos, tierra que durante siglos fue encrucijada de civilizaciones, he querido proclamar que la paz no es un destino lejano, sino un camino que se construye d铆a a d铆a a trav茅s del respeto mutuo, la memoria hist贸rica y la celebraci贸n de la diversidad. Ese es el legado que deseo dejar: un testimonio de esperanza que trascienda mi propia voz y se convierta en patrimonio espiritual de las futuras generaciones.



---


2. Desde su experiencia como Embajador de la Cultura y la Paz ¿Qu茅 altos valores, debemos retomar como humanidad y sociedad global, para retomar el sendero de la paz?

La humanidad entera, si desea reencontrar la senda luminosa de la paz, debe volver a beber de los manantiales de los valores primordiales que hoy parecen olvidados. Debemos rescatar la justicia como la base s贸lida de toda convivencia, porque sin justicia no hay armon铆a verdadera; debemos restaurar la dignidad como principio irrenunciable de cada ser humano, pues all铆 donde la dignidad es pisoteada florecen la violencia y el rencor; y debemos abrazar la fraternidad como horizonte, recordando que todos somos ramas de un mismo 谩rbol y que el dolor de un pueblo no es un dolor lejano, sino una herida que lacera a toda la humanidad. S贸lo en este retorno consciente a los valores eternos podremos levantar una paz duradera, que no se limite a los acuerdos y tratados, sino que habite en el coraz贸n de cada persona.



---


3. ¿Cu谩l considera el trabajo de las mujeres, en la construcci贸n de paz, y el papel de la educaci贸n desde los ni帽os, ni帽as y adolescentes, para forjar un mundo pro pacificaci贸n y reconciliaci贸n en las regiones de conflicto?

Las mujeres desempe帽an un papel absolutamente esencial en la construcci贸n de la paz. No son 煤nicamente v铆ctimas silenciosas de la guerra, sino pilares activos de reconciliaci贸n y de sanaci贸n. Su voz, tejida de ternura y firmeza, encarna la posibilidad de transformar la herida en semilla y la p茅rdida en esperanza. All铆 donde los ej茅rcitos destruyen, la mujer reconstruye; donde el odio separa, ella convoca a la unidad.

Por otra parte, la educaci贸n representa el arma m谩s poderosa y luminosa para desarmar la violencia en su ra铆z. La ni帽ez y la adolescencia constituyen el terreno f茅rtil donde sembramos las semillas de una nueva cultura de paz. Si ense帽amos a nuestros hijos el valor del di谩logo, la memoria del sufrimiento y la belleza de la diversidad, ellos crecer谩n como generaciones capaces de reemplazar la espada por la palabra, y el rencor por el abrazo. As铆, mujeres y j贸venes se erigen en los arquitectos indispensables de un mundo reconciliado.



---


4. ¿Qu茅 mensaje le deja usted desde Marruecos, a Am茅rica para fraternizarnos en esp铆ritu de unidad por la paz?

Desde Marruecos, naci贸n que ha sido testigo de mil batallas y de infinitos mestizajes, env铆o a Am茅rica un mensaje de profunda fraternidad: que los mares que nos separan no sean vistos como abismos, sino como caminos de agua que nos tienden sus manos  para unirnos. Am茅rica, con su inmensa diversidad, y 脕frica, con su ancestral sabidur铆a, son dos espejos que al mirarse pueden descubrir un destino com煤n: la paz como proyecto universal.

Invito a Am茅rica a reconocernos en nuestra mutua humanidad, a sentir que las luchas de un pueblo no pertenecen solo a sus fronteras, sino a la historia compartida de toda la especie humana. S贸lo desde este esp铆ritu de unidad podremos erigir una paz s贸lida, que no sea la obra de un solo continente, sino el fruto de un concierto global de voluntades, donde cada voz, cada cultura y cada memoria, contribuyan al canto inmortal de la reconciliaci贸n.

[24/09 08:32] Ana Benegas Haddad - Psic贸loga para la M: C/ Respuesta:


La paz, desde nuestra perspectiva en Marruecos, en el norte de 脕frica, no es simplemente la ausencia de guerras y conflictos, sino un estilo de vida basado en valores de convivencia, respeto mutuo y reconocimiento del otro. La posici贸n geogr谩fica de Marruecos, como puente entre 脕frica y Europa, y su apertura hist贸rica a m煤ltiples civilizaciones, lo han convertido en un espacio rico en experiencia humana en materia de convivencia pac铆fica, diversidad cultural y aceptaci贸n de la diferencia.


Como Presidente del Foro Internacional para la Creatividad y la Humanidad, afirmo que la interculturalidad en nuestra regi贸n constituye un pilar fundamental para promover los valores de la paz. La diversidad de culturas, religiones e idiomas no es motivo de separaci贸n, sino una oportunidad para tender puentes, intercambiar experiencias y consolidar una cultura humana basada en la creatividad compartida y el respeto mutuo.


En cuanto a nuestra visi贸n de la paz en el continente americano, representa una experiencia importante que puede inspirar al mundo entero. Numerosas sociedades all铆 han logrado superar una historia de conflictos para construir modelos de democracia, justicia social y convivencia entre pueblos de distintos or铆genes. Desde esta perspectiva, Am茅rica puede ser un modelo y una referencia para el di谩logo entre civilizaciones y para avanzar hacia un mundo m谩s justo y pac铆fico.


Y puesto que creo firmemente que la cultura y el arte son el puente del alma humana, los lazos culturales entre los pueblos son capaces de superar las barreras pol铆ticas y econ贸micas. El arte es un lenguaje universal que no necesita traducci贸n, llega los corazones y siembra semillas de amor. Por ello, considero que el fortalecimiento del intercambio cultural y el apoyo a la creatividad art铆stica compartida pueden ser un medio eficaz para difundir la paz, incluso en las regiones m谩s conflictivas, incluida la regi贸n de Medio Oriente, donde todos necesitamos la voz de la cultura y la humanidad para enfrentar las voces de la violencia y la divisi贸n.



---


Respuesta:


Como Embajador por la Paz y miembro del Cuerpo Internacional de Paz, adem谩s de escritor y poeta, creo que el mensaje que el mundo debe abrazar para construir la paz entre todos y todas es un mensaje de amor y dignidad humana. Debemos adoptar un discurso que enaltezca el valor de la vida, que convierta la diferencia en fuente de riqueza y no de conflicto, y que reafirme que la humanidad es una sola familia cuyo 煤nico camino de salvaci贸n es la unidad y la solidaridad.


En cuanto a lo que debemos “coleccionar” como individuos y comunidades alrededor del mundo, no son ni el oro ni las riquezas materiales, sino los valores nobles: la tolerancia, la sinceridad, la justicia, la compasi贸n y el amor al bien. Reunir y legar estos valores es la mayor obra de arte que puede realizar la humanidad contempor谩nea, porque la paz no es un simple lema, sino una herencia transmitida de generaci贸n en generaci贸n.


Como hombre de la palabra escrita y periodista a trav茅s del medio Akhbar7 en mi pa铆s, considero que la prensa escrita desempe帽a un papel fundamental en el servicio de los grandes fines de la paz. El periodismo no es solo transmitir noticias, sino una responsabilidad 茅tica para iluminar las conciencias, difundir la conciencia cr铆tica y combatir los discursos de odio, extremismo y discriminaci贸n. La palabra puede ser un arma para la destrucci贸n o un puente para la construcci贸n; y los medios de comunicaci贸n tienen la responsabilidad de elegir el camino que honra la dignidad humana.


En cuanto a las personalidades que han inspirado mi trayectoria en el servicio de la paz, son muchas las figuras humanistas:


Mahatma Gandhi, arquitecto espiritual de la paz, quien demostr贸 que la no violencia es m谩s fuerte que las armas.


Nelson Mandela, quien transform贸 el sufrimiento de su pueblo en una lecci贸n universal de libertad y reconciliaci贸n.


Gibran Khalil Gibran, el escritor que convirti贸 la palabra en un puente entre Oriente y Occidente.


As铆 como sabios y poetas a lo largo de la historia que convirtieron sus plumas en voces de justicia y misericordia.



Todos ellos han sido, y siguen siendo, faros que iluminan mi camino para hacer de la paz mi m谩xima meta, y de la creatividad, el medio supremo para servir a la humanidad.



---


Respuesta:


En primer lugar, considero que el legado m谩s importante que porto en mi carrera como agente cultural y vocero de la paz desde Marruecos hacia el mundo, es consolidar la idea de que la cultura no es un lujo, sino un puente de comunicaci贸n humana, un medio para sanar heridas y construir esperanza compartida. La cultura y el arte son un lenguaje universal que une corazones y permite al ser humano trascender las fronteras pol铆ticas y las diferencias ideol贸gicas hacia una sola humanidad.


En segundo lugar, desde mi experiencia como Embajador de la Cultura y la Paz, creo que los altos valores que debemos retomar como humanidad y sociedad global son:


La justicia, fundamento de la estabilidad.


La tolerancia, camino de convivencia.


La compasi贸n, esp铆ritu de la humanidad.


El di谩logo, v铆a de reconciliaci贸n.



Si volvemos a sembrar estos valores en la conciencia de los individuos y de los pueblos, reencontraremos el camino hacia una paz justa y duradera.


En cuanto al papel de la mujer y de la educaci贸n, considero que la mujer es la piedra angular en la construcci贸n de la paz. Ella es la primera transmisora de valores en la familia y la educadora de virtudes. Ninguna sociedad puede alcanzar la paz mientras excluya la mitad de su energ铆a humana. Asimismo, la educaci贸n desde la infancia es la base; en la medida en que sembremos en los corazones de los ni帽os y ni帽as valores de di谩logo, tolerancia y solidaridad, formaremos generaciones capaces de transformar los conflictos en oportunidades y las diferencias en una fuerza positiva.


Finalmente, mi mensaje desde Marruecos al continente americano es un mensaje de fraternidad y unidad humana:

Para fraternalizarnos en un esp铆ritu de unidad por la paz, debemos recordar que el oc茅ano que nos separa es, al mismo tiempo, el puente que nos une. Transformemos nuestras diferencias en riqueza compartida y alcemos juntos la bandera de la humanidad, convencidos de que el futuro seguro solo puede construirse con la paz, y que la tierra tiene espacio para todos en el amor y la cooperaci贸n.


****

 La paz como fundamento del florecimiento humano


La paz es la aspiraci贸n m谩s elevada de la humanidad desde el amanecer de la historia. No es simplemente la ausencia de guerras ni el silencio moment谩neo de los tambores del conflicto, sino un estado vivo, una conquista 茅tica y c铆vica que otorga a las sociedades la capacidad de respirar, de imaginar y de crear. Sin paz, las semillas del progreso permanecen inertes, sin encontrar la tierra f茅rtil para crecer. Con la paz, en cambio, florecen los valores, el conocimiento y las esperanzas de un futuro digno para el ser humano.




 Jakhongir NOMOZOV

«THE THIRD MILLENNIUM WILL BE A SYNTHESIS OF RELIGION AND SCIENCE»



Our interlocutor is Asad Jakhongir — Chairman of the Center for Literary Translation and International Relations of the Azerbaijan Writers’ Union, literary critic, prominent poet and translator, laureate of the Shakhmar Akbarzadeh Jalaluddin Rumi International Poetry Award and the Yashar Garayev “Golden Word” Literary Prize.


– Your essay “The Voice” feels like a new stage in your literary journey.

 In terms of style and direction, it seems to mark a novelty in the essay genre.

 What kind of transformation did writing this essay bring to your creativity and inner world?


– Thank you for valuing an essay I wrote back in 1999, in my youth. Initially, I intended to write on an entirely different subject, but the subconscious stream drew me toward Karabakh. At that time, Karabakh was under occupation and was our most pressing national problem. For this essay I was awarded the title “Critic of the Year” by the Azerbaijan Writers’ Union. 

The literary community first came to know me through it.

As for my inner world — the painful transformation had begun six or seven years before writing the essay. Through this process, I returned from Soviet atheism to our sacred religious faith, like millions of others, and came to truly know myself and recognize God. 

The essay was born as an expression of this spiritual turning point.

 It was not the cause but the result of that transformation.

I believe the Karabakh war was a punishment meant to turn us away from communist delusions and back toward divine faith on a national level. If I had not gone through this inner transformation — if I had not endured this “punishment” myself — I would not have been able to write about the collective transformation of our people. “The Voice” was both an individual and a national confession of sin, an act of repentance, a prayer.


– In the essay, the triad of “voice – word – color” unites at various levels. 

Which, in your opinion, expresses life most deeply: word, voice, or color?


– The word is God, the voice is His creative energy, and color is the materialization of this energy. 

The word is the creator, the voice is creation, and the color is the created. 

The word is cause, the voice is the link between cause and effect, and the color is the effect.

For a plant to sprout, sunlight must fall upon it; for light to fall, the sun must exist. The word is the sun, the voice its ray, and the color the plant itself. Without one, the others cannot exist. Life is in the unity of these three.



– In literature, the Karabakh theme is often treated with grief, loss, suffering, and sorrow. 

Yet you wrote with a completely different spirit — the reader feels exaltation, a divine strength. 

Where did you find the power to write about such a heavy subject in such a high spirit?


– The source of my optimism is my faith in divine justice. I believed that God would resolve the Karabakh war, in which we were dragged against our will, with justice. 

The outcome of events showed that my faith was not mistaken.


– In your essays, the genre combines literary criticism, prose, and even poetry. What does it take to masterfully unite so many forms within a single essay?


– I wrote my first poem at ten and my first article after twenty, when I was a student of philology at Baku State University. So, the synthesis of literary and artistic thought in my writing is natural. The essay, by its integrative nature, is closest to this synthesis and is very dear to me. Poetic thought is innate — you write poems beyond your own will. Literary thought, however, requires much reading and cultivation.


– Sufi sages say: “Voice is the first breath of the universe.” How, in your view, can a writer’s voice speak to the cosmos?


– The cosmos — stars, planets, trees, birds, stones — is constantly speaking to us, transmitting information. Existence itself flows in this endless stream of communication. Yet the dialogue is one-sided: the cosmos speaks, but we do not hear.

This means we do not hear ourselves; our inner ear is closed, our antenna cannot capture those voices.

In ancient times, people could hear the cosmos. As Socrates said, voices would rise from our hearts. That is why early humanity regarded everything as alive, striving for direct dialogue with nature, cosmos, and God. In the epic “Dede Gorgud”, when Khan Ghazan speaks to water, trees, dogs, wolves — it is an expression of that dialogue.

Over time, humans lost this transpersonal ability. Today, whoever regains it becomes a poet — one who can hear the voices within.

 In moments of inspiration, the poet’s inner ear opens, he falls into a mysterious current, becomes another person. Poetry is metamorphosis, fever. True poems are not written with rational, “healthy” thinking — the poet must lose his reason to create. Plato called it ecstasy, divine frenzy.

When the poem is complete, the voices fade, and the poet returns to his ordinary state, carrying once again the same rational mind as everyone else. Of course, I speak of true poets, true poetry, and true inspiration.


– American psychologist Dawkins interprets these inner voices as information transmitted from one hemisphere of the brain to the other…


– Dawkins is not alone; many scientists hold similar views. But such conclusions arise from a materialist worldview. They fail to see that the voice comes not from the brain but from the soul. The brain is merely an instrument of the soul.

Think of a piano: without the pianist’s touch, it cannot produce sound. The pianist is the soul, the piano the brain. Dawkins sees the piano but not the pianist behind it. Hence such simplistic, fabricated ideas — the hallmark of scientific ignorance. Sometimes one may read much and still remain ignorant. Unfortunately, in Azerbaijan’s intellectual and literary circles too, there are many such “educated ignoramuses.”


– And what, in your view, is the cause of this “ignorance”?


– There are extensive and intensive causes. Extensively, their perspective is narrow — they cannot look beyond their time into the broader history of thought. If they could, they would see that the first millennium belonged to religion — the divine thesis; the second millennium to science — the human antithesis. The third millennium will unite the two in synthesis.

Atheist-materialist thinking is a leftover from the last millennium, a rudiment of the eras of Diderot, d’Alembert, Helv茅tius, Darwin, Comte, and Spencer. The intensive cause is their ignorance of the soul’s existence.


– In your opinion, can those who cannot hear the inner voices still write poetry?


– Certainly, they can write — just as one can write scientific monographs without hearing such voices. But as those authors are not true scientists, so too these poets are not true poets but imitators, epigones. Their poems are not true poetry but imitation. Their source of inspiration is another’s book. Their “poetry” is lifeless.

In the language of classical divan poetry: they are not “ashina” (intimate) but “bigan蓹” (estranged). Today this estrangement grows stronger. Postmodern thought even normalizes epigonism and plagiarism. This denies the importance of talent, claiming that “anyone can write.” Andy Warhol, for example, said there was no need to be Leonardo da Vinci anymore — one could simply reproduce and distribute Mona Lisa’s photo. But that reproduction is not the original Mona Lisa; on a deeper level, it symbolizes humanity’s estrangement from the Original of all — God. We live in an era of simulacra.



– What is the primary task of literary criticism: to explain a work to readers, or to highlight its strengths and weaknesses?


– The task of criticism is to translate a work from the language of art into the language of science. 

The artistic word is wrapped in metaphorical mist, full of multiple meanings.

Take any couplet of Fuzuli — it can be understood in several ways, sometimes even contradictory. For instance:

For the lover, giving life with passion is no difficulty,

Since you are the Messiah of the time, giving life is easy for you.

Here, “giving life” means both to die and to revive. 

Criticism removes the metaphorical mist, bringing the text into clear thought and unambiguous meaning. Art is credit, which the reader may or may not grasp. Criticism makes that credit cash.

Indeed, the word “criticism” in Arabic means “to make cash.” The critic is the one who makes credit into real currency.


– How significant is the master–disciple tradition for you, and how does it continue today?


– The master–disciple relationship is vital — the foundation for literature’s future growth. Its last representatives in our tradition were Seyid Azim Shirvani, a great divan poet of the 19th century, and Mirza Alakbar Sabir, the genius of satirical verse.

S邪id Azim gifted his student Sabir a copy of Nizami’s Khamsa with the note: 

“I hope you will advance in poetry.”

But the Soviet regime, seeking to sever all ties with the past, also wanted to abolish this tradition.

 Now Lenin was to be everyone’s “master.” Poet Samad Vurgun even wrote:

I look into Lenin’s books

So as not to fall behind the group.

In the 1920s, “proletkult” ideas rejected classical literature and music, leading to slogans like “Down with Fuzuli! Down with mugham! Down with the tar!” 

Some young Komsomol poets even played a role in the repression of great masters like Khuseyn Javid and Akhmad Javad in 1937.

The long-standing tensions between the older and younger generations of writers today, I believe, still stem partly from this subconscious Soviet influence. Sometimes you see a young writer calling someone only a few years older “ustad,” but it feels like imitation — a game rather than a true relationship.

As for myself, three great Azerbaijani philologists shaped my thinking: Yashar Garayev, Kamal Abdulla, and Nizami Jafarov. From the first two I learned through their books; from academician Nizami Jafarov I also received direct instruction in Turkology at Baku State University.

 Despite the unavoidable revisions brought by age, they remain my masters.


– In your opinion, which directions should dominate the development of Azerbaijani literature?


– Writing has only one direction: from left to right.

Yet you have written extensively on postmodernism, and you were the first to introduce this concept into Azerbaijani literature.

 I devoted nearly ten years to studying postmodernism, translating works of Carroll (USA), Adelheim (Poland), as well as Russian scholars like Dugin, Andreyev, Ilyin, and Nikitina into our language. I have no regrets — these writings outlined new theoretical directions for our literature.

Thanks to them, Kamal Abdulla’s novel “Incomplete Manuscript”, written with postmodernist methods, brought Azerbaijani literature to the doorstep of the Nobel Prize — for the first and so far only time. 

He is our Umberto Eco.

oday, writers like Murad Kohneqala, Hamid Herischi, and Ilgar Fakhmi mostly belong to this orientation. 

But every creative direction, including postmodernism, is transient; talent, however, is as old as the world itself. 

Whatever direction a writer chooses, if he has talent, he will be read and loved, enriching both his nation’s and humanity’s spiritual treasury.

 For me, the chief criterion is talent — not whether one is realist, modernist, or postmodernist.


– On an international scale, what activities does the Center for Literary Translation and International Relations of the Writers’ Union undertake to strengthen intercultural dialogue?


– Today’s world is one of global integration. Intercultural dialogue is of great importance. 

Naturally, the Azerbaijan Writers’ Union pays special attention to this matter.

As the Center, we strive to fulfill our part. A book of People’s Writer Anar’s poems translated into Russian is ready for publication. 

We are preparing to publish translations from Korean, Uzbek, and Kazakh literature. By the end of the year, God willing, these books will be out. Soon, novels by the distinguished Azerbaijani writer Aziz Jafarzadeh will also be translated into Uzbek.


– What should writers and poets do today to strengthen peace and solidarity among nations?


– If a writer directly engages in politics, say by aspiring to become a deputy, it signals creative exhaustion. A writer must express his political views through his works.


Tolstoy wrote: “In the Battle of Borodino, the French proved they deserved victory, while the Russians showed they were invincible.” This was not a diplomatic gesture to please both sides, but a heartfelt conviction — a truth absent from history books. That is why War and Peace is embraced by both Russians and French.

Similarly, Remarque with All Quiet on the Western Front and Hemingway with For Whom the Bell Tolls and A Farewell to Arms stood in the same position — against war itself.

From Azerbaijani literature, Kamil Afsaroglu’s novel “Dog’s Blood” shows that war, regardless of victors or losers, is humanity’s defeat through barbarity. Armenian writer Levon Khechoyan, too, in his story about a burned Azerbaijani village, has one of the occupying soldiers cry out: “Was this what we wanted?!”

The writer’s duty is to tell the truth. In the face of truth, both sides fall silent — and peace begins with that silence.


– In your work “The Voice”, the individual soul seems to merge with the memory of the nation. What bridge connects the voice of the human soul with the voice of a people?


– A person is connected to God through the soul, to the nation through blood, and to parents through the body. The bridge that binds each to the nation is the memory of blood.

This theme has been expressed in various forms in Azerbaijani literature: 

Isa Muganna’s “Ideal”, Sabir Akhmadli’s “Blood Transfusion Station”, Movlud Suleymanli’s “Migration”, and Sabir Rustamkhanli’s “Book of Life”.

In Akhmadli’s anti-Soviet work, the theme appears within a family setting, where the dying mother symbolizes the nation and her children, hesitant to give her blood, symbolize Soviet citizens stripped of national memory. In Suleymanli’s novel, the theme expands — the dreams of a six-year-old boy, Imir, reflect the entire history of the Turkic people, almost an artistic analogue of Jung’s theory of collective unconscious. Muganna’s novel broadens the scope further, to cosmic-metaphysical dimensions. Rustamkhanli’s collection, published before the collapse of the USSR, reflects blood memory in a historical-publicist dimension.

All these works share one idea: a person who loses national memory is no different from animals or inanimate things. The idea finds its most striking expression in Chingiz Aitmatov’s “The Day Lasts More Than a Hundred Years” with the legend of the mankurt.


– In mystical tradition, voice – breath – remembrance (dhikr) are means of reaching divine truth. While writing “The Voice”, did you also touch upon these mystical layers?


– Not only touched — I lived fully within mysticism while writing it. Until twenty, I was an atheist.

 Since then, I have experienced countless mystical events that utterly changed my worldview. “The Voice”, as well as my essays “The Word” and “The Irremovables”, emerged as expressions of that transformation.

In the 1990s, I encountered mystical experiences almost daily, for that era itself seemed wrapped in a mystical aura. Even today, though not as intensely, mysticism remains part of my daily life.


– In writing on the Karabakh theme, you do not only recall the souls of martyrs — you keep them alive. In your view, what kind of immortality does the artistic word bestow upon martyrs?


– Martyrs attain eternity through their martyrdom itself. Our holy book, the Qur’an, affirms this. Artistic word, however, preserves their memory in this world. Thousands of years separate us from Homer’s time, yet the names of his fallen heroes still live and will continue to live as long as the world exists.


– As a critic you have evaluated writers, and as a writer you have evaluated yourself. 

How do you critique your own soul?


– I intend to write a novel titled “Self-Recognition” about my spiritual journey. It will be a memoir, but unlike traditional ones. It will describe not so much external events, but the inner transformations within me. 

God willing, when the book is published, you will see how I critique my own soul.


Jakhongir NOMOZOV, is a young poet and jour

nalist from Uzbekistan.  

He is also a Member of the Union of Journalists of Azerbaijan and the World Young Turkic Writers Union.




Monday, September 22, 2025

 The defeated


Marjeta Shatro Rrapaj


With brain chemistry

in constant change

With neurons at war

In duel

Serotonin and octopamine

With neurochemical configuration

The defeated hides in corners

Retarded,

Weakened

Silenced

Stays away from trouble

Suffering post-traumatic stress disorder

From the principle of Matthew 25:29 about the harshness of Christ "... to those who have, more will be given; from those who have nothing, everything will be taken away. "


Marjeta Shatro Rrapaj


I munduri


Me kimin毛 e trurit 

n毛 ndryshim pa pushim

Me neuronet n毛 luft毛

N毛 dyluftim

Serotonin毛 dhe oktopamin毛

Me konfiguracionin neurokimik

I munduri struket cepave

I frenuar, 

I lig毛shtuar

I tulatur

Q毛ndron larg andrallave

Vuan 莽rregullimin e stresit post-traumatik

Nga parimi I Mateos25:29 p毛r vrazhd毛sin毛 e Krishtit"... atyre q毛 gjith莽ka kan毛, m毛 shum毛 do t'u jepet;atyre q毛 kurrgj毛 s'kan毛, gjith莽ka do t'u merret. "


Marjeta Shatro Rrapaj

Saturday, September 20, 2025

 #卮禺氐賷丕鬲_毓亘乇鬲_匕丕賰乇鬲賷


 - #賮丕胤賲丞_丕賱睾賷賳丕賵賷

丕賱卮丕毓乇丞 丕賱賲鬲賵噩丞 亘爻賱胤丕賳 丕賱丨乇賮

廿賱賴丕賲 廿丨賵囟賷賰賳



夭噩丕賱丞 鬲睾乇賮 賲賳 賵丕賯毓 丕賱丨賷丕丞 賰賷 鬲亘卮乇 亘睾丿 兀賮囟賱، 賰賱 兀夭噩丕賱賴丕 鬲鬲睾賳賶 亘丕賱丨乇賷丞 賵丕賱賲丨亘丞 賵丕賱爻賱丕賲، 賱兀賳賴丕 鬲丨賲賱 賯賱亘丕 賰亘賷乇丕 賵爻禺賷丕 賵毓賱賵賷丕.


丨賷賳 鬲賯乇兀 賱賴丕 鬲丨爻 亘兀賳賰 賮賷 丨囟乇丞 賰丕鬲亘丞 賱丕 鬲賰鬲亘 賲賳 兀噩賱 丕賱賲鬲毓丞 賵丨丿賴丕، 亘賱 賲賳 兀噩賱 丕賱廿賮丕丿丞 兀賷囟丕، 賵賲賳 賴賳丕 賲丕 鬲丨賲賱賴 賳氐賵氐賴丕 賲賳 丨賰賲丞.


爻賷丿丞 乇賮賷毓 丕賱兀禺賱丕賯، 兀賳賷賯丞 丕賱丨囟賵乇، 爻禺賷丞 丕賱賲丨亘丞، 鬲鬲毓丕賲賱 丕賳胤賱丕賯丕 賲賳 兀氐賱賴丕 丕賱胤賷亘 賵丕賱毓乇賷賯، 賵鬲賯丿賲 氐賵乇丞 亘乇丕賯丞 賵乇丕爻禺丞 毓賳 賲丿賷賳鬲賴丕 爻賵賯 兀乇亘毓丕亍 丕賱睾乇亘، 賵賴賷 爻賷丿丞 賴匕賴 丕賱賲丿賷賳丞 賵噩賵賴乇鬲賴丕.


廿賳賴丕 鬲賰鬲亘 丕賱卮毓乇 賵鬲毓賷卮 賲賳 禺賱丕賱賴 賵鬲賯乇兀賴 亘毓賷賳 丕賱丨賰賲丞. 鬲賲夭噩 賰鬲丕亘丕鬲賴丕 亘賷賳 丕賱毓賲賯 丕賱卮毓賵乇賷 賵丕賱丿賯丞 丕賱賮賰乇賷丞. 賲鬲賯賳丞 賱爻丨乇 丕賱賰賱賲丞 亘丕賱賱睾鬲賷賳 丕賱毓乇亘賷丞 賵丕賱賮乇賳爻賷丞.

丿賵賳 兀賳 兀睾賮賱 噩丕賳亘賴丕 丕賱鬲乇亘賵賷، 賮賴賷 賲毓賱賲丞 丕賱兀噩賷丕賱 賱爻賳賵丕鬲، 丨賷孬 賳賯賱鬲 胤丕賯鬲賴丕 丕賱廿亘丿丕毓賷丞 賱胤賱丕亘賴丕، 賲丨賮夭丞 賱丿賷賴賲 丨亘 丕賱賱睾丞 賵卮睾賮 丕賱賯乇丕亍丞.


賰賷賮 兀禺鬲夭賱 賲賷夭丕鬲賴丕؟


#兀賵賱丕: 

孬賳丕卅賷丞 丕賱賱睾丞: 廿鬲賯丕賳 丕賱賱睾丞 丕賱毓乇亘賷丞 賵丕賱賮乇賳爻賷丞 賵鬲賵馗賷賮賴賲丕 賮賷 卮毓乇賴丕 賵夭噩賱賴丕.


#孬丕賳賷丕: 

鬲噩毓賱 賲賳 丕賱卮毓乇 丨賷丕丞، 賵賲賳 丕賱丨賷丕丞 卮毓乇丕.


#孬丕賱孬丕:

毓丕夭賮丞 毓賱賶 兀賵鬲丕乇 丕賱賳馗賲 賲賳 丕賱胤乇丕夭 丕賱乇賮賷毓، 賰賱 賯氐賷丿丞 賱賴丕 卮賴丕丿丞 毓賱賶 毓卮賯賴丕 賱賱丨乇賮.


賴賱 毓乇賮鬲賲 賲賳 賴賷؟

廿賳賴丕 丕賱賰丕鬲亘丞 賵丕賱賮丕毓賱丞 丕賱噩賲毓賵賷丞 賵丕賱卮丕毓乇丞 丕賱夭噩丕賱丞 賵爻賮賷乇丞 丕賱賳賵丕賷丕 丕賱丨爻賳丞 賵賳卮乇 丕賱孬賯丕賮丞 賵丕賱爻賱賲، #賮丕胤賲丞_丕賱睾賷賳丕賵賷.


    "丕賱毓賵丿 賲丕 賷丨乇賰 

亘賱丕 爻乇噩 亘賱丕 禺賷丕賱

卮丿 丕賱禺胤 丐 乇丿 丕賱亘丕賱 

胤乇賷賯 胤賵賷賱丞 賰賱賴丕 丨賮丕乇賷

 鬲爻賴賱 毓賱 丕賱賯丕賮夭 丕賱賯丕乇賷 

丕賱丨乇賮 賳丕丿賶 毓賱 丕賱爻賲賯 

 丐賳馗賲賵丕 賯氐賷丿丞 

 鬲丨賰賷 毓賱 丕賱爻賵丕賱賮 

 丐賴丕匕 丕賱噩賷賱

 賵丨賷丕鬲賵 丕賱噩丿賷丿丞 

 卮賮鬲 丕賱賳丕爻 

丐 卮賮鬲 賱賷丕賲 

賱賯賷鬲賴賲 賲鬲卮丕亘賴賷賳 

賮 丕賱鬲噩乇賴賷賲 賵丕賱鬲乇賴胤賷賳 

賲鬲丕賮賯賷賳

亘賳丕丿賲 賷毓噩亘賰 賮 丕賱賳馗乇丞 

賵鬲荩賵賱 賴匕丕 賵賱丿 丕賱賰亘乇賴

鬲爻丕賷乇 賲毓丕賴 賮 丕賱賴丿乇賴 

鬲賱賯賶 賰賱丕賲賵  睾亘乇賴 

賷氐賵賲賰 賲毓 賱賰亘丕乇 

賵賮胤乇賰 賲毓 丕賱丿乇丕乇賷 

丕賱爻丕荩賷丞 賮乇丨丕賳丞 

亘賲丕賴丕 丕賱噩丕乇賷 

鬲乇賵賷 丕賱毓胤卮丕賳 

賵賱丨賯賵賱 賵賱亘乇丕乇賷 

鬲賱噩 丕賱賱賷賱賷 賲丕 賷睾爻賱 毓丕乇 

賲丕賷亘乇丿 賳丕乇 鬲丕乇 

丨賯 丕賱賲馗賱賵賲 胤丕乇 

賵丕賱馗賱賲 毓賱 賱賯亘賷賱丞 爻丕乇賷 

丕賱賲丕賱 丕賱爻丕賷亘 賷毓賱賲 丕賱夭賷睾丞 

丕賱卮賲丕鬲丞 賷毓賱賲賵 丕賱亘賷毓丞  

賷鬲賱賮 丕賱賲丨氐賵賱 

賵賷爻賵爻 丕賱夭乇賷毓丞 

丕賱丿賳賷丕 丕禺丿 賵乇丿 

丕賱夭賵丕賯 賷胤賷乇 

賲丕 賷亘賯賶 睾賷乇 丕賱噩丿 

丕賱賱賷 毓夭賰 毓夭賵 

丐 賮 賱丨夭丞 賱丕 鬲丿賵夭賵 

丕賱丿賳賷丕 賱毓亘丞 爻胤乇賳噩 

丕賱賲丕賴乇 丕賱賱賷 賷賵噩丿 賮賷賴 賲禺乇噩 

賵爻丕賷乇 丕賱禺胤 丐 乇丿 丕賱亘丕賱 

丿賳賷丕 賰賱賴丕 賲氐丕賱丨 丐賲丕賱.

Thursday, September 18, 2025




THE JOURNEY OF SOUL AND BODY IN THE POETRY OF IRIS CALIF: A SEMANTIC AND PHILOSOPHICAL ANALYSIS OF HER POEMS "THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART" AND "CROWN OF LIFE"


WRITTEN BY THE LEBANESE-BRAZILIAN POET AND TRANSLATOR: TAGHRID BOU MERHI©️






The poetic experience of Iris Calif, the writer, poet, and translator, is one of the most profound and symbolically rich, combining love, body, and soul within a comprehensive poetic vision that merges philosophy, existence, and the human self. This is clearly evident in her poems "The Iris Flower of Your Heart" and "Crown of Life", where the poet creates poetic worlds that go beyond the traditional concept of beauty to an inner spiritual level that interacts with human experience in all its details, from pain and internal struggle to love and spiritual ecstasy.


These poems are distinguished by a free-form lyrical and prose-like style, unbound by traditional rhyme schemes, in which mystical symbolism intertwines with natural and imaginary imagery to create a powerful, renewed, and influential poetic language. In "The Iris Flower of Your Heart", the physical and spiritual descriptions blend seamlessly, as the poet expresses love and emotional depth through the image of the iris flower, a symbol of beauty, purity, and spirituality. She employs elements of nature such as wind, moon, and sun to reflect her inner state and allow the reader to experience moments of openness to self and the other. Her use of terms like "the naked ballerina" and "the living iris flower of heaven" demonstrates her ability to fuse the spiritual and physical body in a single poetic experience, setting her poetry apart from traditional styles that often limit themselves to describing external beauty or mere emotional feelings.


In her poem "Crown of Life", the philosophical and existential dimensions become even more pronounced, as the poet places the human body and soul in confrontation with death, life, and love. This poem reflects a deeply personal experience, especially with references to overcoming anorexia, lending the text a sense of triumph over the self and liberation from physical and psychological constraints. The poem can be seen as an introspective study of the human soul, in which the poet communicates simultaneously with the elements of life and death, creating an emotional tension that blends sorrow, joy, and the desire to live. The language is rich in symbolism and capable of fragmenting the sense of temporal experience, through images like "the living mountain of my broken soul" and "the human iris flower," which embody both pain and healing.


The nature of Iris Calif’s poetry can be described as modern mystical poetry, where symbolism is used intensively to express deep human emotions, and imagery is employed to highlight the internal relationships between body, soul, nature, and the universe. Comparing her style with other global poets, one finds similarities in certain elements with poets such as Sylvia Plath and Maya Angelou, in their openness to self, psychological struggle, and search for life’s meaning through pain. Likewise, there is an affinity with classical mystical poets such as Jalaluddin Rumi regarding the use of natural symbolism to convey beauty and spirituality. However, Iris differs in her bold fusion of body, soul, and personal struggle in a direct and explicit manner, making the reader feel intimately part of her sensory and emotional experience.


Analyzing these two texts shows that Iris’s poetry goes beyond merely describing external beauty to exploring the human psyche and confronting existence, transforming personal pain into spiritual and poetic power. In "The Iris Flower of Your Heart", the focus is on love and interaction with the other through the symbolism of the flower and dance, prompting the reader to reflect on the relationship between self and other, and human and spiritual beauty. In "Crown of Life", the emphasis is on deep personal experience with pain, death, and life, transforming individual experience into a universal poetic message that urges the reader to contemplate the meaning of life and the overcoming of adversity. Both texts employ recurrent auditory and symbolic repetition, whether in natural imagery or words associated with body and soul, giving the texts an internal musical rhythm that connects line to line, making the reading experience more meditative than purely literary.


A prominent feature of Iris’s poetry is her ability to depict the body as a spiritual symbol connected to human existence. Dance, flowers, tears, and air, all these physical elements transform in her texts into symbols of life, love, purity, and freedom. In this approach, her poems become spaces for celebrating life despite pain and suffering, prompting readers to reconsider the relationship between soul and body, individuality and universality, life and death. This positions her among a generation of poets seeking to transcend traditional poetic forms, offering a rich philosophical and emotional experience that connects directly to the reader’s inner self.


Moreover, her poems are characterized by emotional transparency, mystical sincerity, and the use of language as a tool to reveal the full scope of human experience, through love, pain, spiritual ecstasy, and triumph over adversity. This makes reading her work a meditative experience, where each poetic image stimulates imagination and provokes existential questions about life, death, beauty, love, and the relationship between humanity and the cosmos. In this regard, Iris Calif’s poems intersect with contemporary literary works that focus on exploring the human psyche and spirituality, yet they stand out for their direct boldness, vivid bodily imagery, and use of difficult personal experience as a poetic foundation, enhancing the authenticity and depth of their impact.


In terms of artistic structure, the texts follow a free verse style, liberated from the constraints of traditional meter and rhyme. This allows the poet to move freely between different images, between the sensual and the spiritual, and between body and soul. This freedom gives the reader the opportunity to fully immerse in the poetic text, becoming not merely a passive observer but a partner in the emotional experience the poet presents. This type of free and symbolic poetry, focusing on internal self and existential experience, situates Iris within modern contemporary poetry that seeks to merge thought with art, and emotions with profound meanings.


Reading these poems compels us to pause before fundamental questions about the true meaning of life, existence, beauty, love, and the human struggle with the self. The experiences expressed by the poet, whether overcoming illness or confronting spiritual and physical challenges, reflect poetry’s capacity to function as a meditative and philosophical tool, encouraging readers to view themselves and the world with greater depth and awareness. The texts also raise questions about the relationship between suffering and spiritual growth, and how liberation from physical and psychological constraints can transform into creative power, giving life renewed meaning.


These texts also allow us to contemplate the nature of human and spiritual beauty, where the body becomes a symbol of the complete experience, and the soul a mirror of life, death, and love. Through natural symbolism: flowers, moon, and wind, the poet transports the reader into an inner world where the human self- intersects with the universe, evoking a sense of freedom, renewal, and deep connection with all living things. This fusion of natural symbolism, physical imagery, and spirituality is what distinguishes Iris’s poetry and gives it its unique character.


Furthermore, it can be said that Iris Calif’s poems encourage reflection on life’s greatest questions: life and death, pain and joy, and the role of humans in facing challenges and transforming them into spiritual and creative strength. Her personal experience overcoming illness and breaking free from physical and psychological constraints lends authenticity and emotional weight to the texts, giving them a philosophical depth that stimulates reflection on human destiny and the path of existence. This makes her poems not just beautiful works of art but tools for spiritual and intellectual contemplation, inviting readers to confront themselves and explore their inner depths.


Iris Calif’s poetry represents a comprehensive journey of soul and body, blending deep personal experience, natural symbolism, and free poetic language to offer philosophical and spiritual texts rich in meaning. These poems open doors to contemplation on love, life, death, and beauty, prompting reflection on our existence, our role in confronting life’s challenges, and how personal suffering can be transformed into a source of strength and creativity. They also invite reflection on the relationship between body and soul, and how a human being can find their true self and overcome adversity through poetry, love, and contemplation.


It is my pleasure, as the Lebanese-Brazilian poet and translator Taghrid Bou Merhi, to write an analytical study of these two poems by Iris Calif, which represent a unique model of modern poetry combining boldness, symbolism, philosophical reflection, and triumph over self. Her texts provide a rich resource for studying the relationship between poetry, life, and the human spirit. Reading these two works offers a meditative experience on beauty, love, and suffering, and on the human capacity to transform personal experience into poetic material that enlightens minds and hearts, prompting profound reflection on the meaning of life and our relationships with others and the world around us.
TAGHRID BOU MERHI©️


******
IRIS CALI: This analytical, unique, and valuable study will be presented in my forthcoming fourth book, alongside essays by literary critics from Israel and international literary critics from around the world.


Taghrid Bou Merhi - Lebanon Brazil






She is a Lebanese poetess, writer, and translator living in Brazil. She holds a Law degree and is advisor to the International Union of Arab Intellectuals, in the Media Authority for Translation Affairs and advisor to the countries Al-Sham literary platform for literary translation.She IS advisor to the International Federation of Arab Intellectuals, in the Media Authority for Translation Affairs. She IS ambassador of Lebanon in the Fellowship of Creativity and International Science Humanities, England-London. She is ambassador of the team “International Cultural Salon Association”and ambassador of Brazil in the American P.L.O.T.S. Magazin and ambassador of Lebanon in the Association of the World Union of Writers and Artists UMEA Portugal . Member of prestigious platform Of WWWU  World Nations Writers’ Union Kazakhstan.Editor of Al-Arabe Today, Rainbow, Liter谩ria Agharid, Al-Nil Walfurat, Liter谩ria and Allaylak Magazine.Fluent in Arabic (native language), French, English, Portuguese, Italian and Spanish She won the Nizar Sartawi International Translator Award for Creativity 2021 in the field of translation and literature.She won the 2nd Annual Zhengxin International Poet Award 2022, 2023. She hon received the World Prize Prestigious “RAHIM KARIM WORLD PRIZE”.

She hon received the recognition from Greece Delphi (Elaiko Bpabeio), where the celebration of Peace.

Her poems have been published in numerous international anthologies،various Literary magazines,journals and websites.Her poems have been translated into more than 36 languages.As of May 30, 2023, she translated 14 books.Author of 15 books
ID Facebook: Taghrid BouMerh



THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART -IRIS CALIF - ISRAEL


My beloved


In the crown of the Iris heart flower of heaven,
I am dripping a golden- painted dawn into your eyes,
The prayer of the holy sun rain land, silenced her voice,


The hidden wind blows; the secrets of my wild moon dance


I remove the essence of the clothing of my Iris flower soul
in front of the halo river rock of your body.
I am the naked ballerina, The living Iris flower of heaven,
dancing your living Iris heart
My wet lips whispering to the purity of the human beauty darkness of the Night of the loving;         


Breath


Tonight 
I am dripping, 
The Iris flower of Your heart
All rights reserved to Iris Calif©️






CROWN OF LIFE -IRIS CALIF 


My body is carried as heaven worlds, kneels his spirit in front of the Wings of the land of death, the land of living and the land of love
And I am the human flower Iris draping my tears in the stone of death in Front of the living Grace Mountain of my purified broken soul that blowing her breaths in my Piot mysteries prayer of my Iris soul that dreaming to livening; 
Dreaming;
 A life


Iris; flower of the universe world
A girl, a woman; kneeling to wings of life, 
My body; shines and breathes as the light of love and as the light of death’s breath


Anorexia;
The kingdom of the life and death personification:
The kingdom of life within death, in its robe and its incarnation
You the Anorexia;
My spiritual soul friend grasping me,
And breathing me with infinity: Death
My soul, foe my escape from my destruction,
My flogging, my Awe
My dismantle of my faith, my trust my security, my purification
From rain instinct, of my own self, and from human Inclination.
I ask and look at my soul, my grief, my fear, my destruction,
Yet yearning to strength, of feminine power, a pour loving and longing of A girl,
Woman for life within her, a body healthy and sound,
To close my green living eyes, with rain, thunder in the lighting moon,
And the sun of the worlds. my body breathes deeply in my weeping Years.
And in my weeping years, I am dreaming the crown of life
The living dancing vitality that grows and sinks in my body and soul,
And me, the human Iris flower of the creation; a wild pure a velvet flower standing out Healthy 
Covering my spirit soul and my naked body in the
Crown of life
All rights reserved to Iris Calif©️


IRIS CALIF-ISRAEL





IRIS CALIF-ISRAEL
Iris was born and lives in Israel she is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature, art and poetry magazine "The Direction of the Holy Spirit Wind" ("Bekiovn Hroh") a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine and editor of international anthologies at the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine "Mokasini" and in the "World Poetry" section on the literature website "Rooms" ("Hadarim"). She is also a member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named "ACUM".
Iris is received of the International Prize for Literature Italy - Milan 2024: 'CITY OF GALATEO' Special award for excellence 'citt脿 del Galateo' in the category of foreign writers from around the world, poetry and fiction on a free topic, for the poem she wrote "Angel of Life".
Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS:
THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY- IPTRC [Multilingual] CHINA and she was selected- to be one of the "20 Top International Journalists for the year 2024 of Legacy Crown’s" -ASIA. She also holds a diploma from the "Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world "International Poetic Community" 2022.
Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.
Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven
"And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace"-Iris Calif

Three of Iris's books have already been published: "In a Mysterious magical path Lolita breathes" (2001), "A Pure Wild moon" (2017), and "The daughter of God" (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian.
Iris's poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as "Crowns of Winter" (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also, the exhibition "Black-Red-White" displayed Iris's translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris's poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition "Butterflies of Peace", which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew.
Iris's poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love.
"And in my living Iris soul; Golden Irises of the Blue heaven Sky
And My Spirit; Dances the Living Voice of the Holy God Life" -Iris Calif-©️
The land of my heavenly skies of my poetic worlds in the wind of the worlds of holy hidden life
My poetry is in the heart of the soul of the heaven land of holy halo wind of light, and in the soul of the heavens and worlds of my created soul, which bows, dances and prays for the nature of life of God and illustrates my longings to the journey of worlds of wind, love, life, holiness and the hidden from the depth of the flame of the storm. From desire, light, pain, fracture, loneliness, fear, hope, purity, femininity, motherhood and the eternal "Woman a girl" that breathes in me eternal worlds of holy hidden life-IRIS CALIF

诪住注 讛谞砖诪讛 讜讛讙讜祝 讘砖讬专转 讗讬专讬住 讻诇讬祝: 谞讬转讜讞 住诪谞讟讬 讜驻讬诇讜住讜驻讬 砖诇 砖讬专讬讛           
 "驻专讞 讛讗讬专讬住 砖诇 诇讘讱" 讜"讻转专 讛讞讬讬诐"                                                         " 


谞讻转讘 注诇 讬讚讬 讛诪砖讜专专转, 诪讘拽专转 讛住驻专讜转 讜讛诪转专讙诪转 讛诇讘谞讜谞讬转-讘专讝讬诇讗讬转 转讙'专讬讚 讘讜 诪专讞讬
转专讙讜诐 诪讗谞讙诇讬转 诇注讘专讬转: 讬讜谞转谉 讘专-讞谉 






讛讞讜讜讬讛 讛驻讜讗讟讬转 砖诇 讗讬专讬住 讻诇讬祝, 讛住讜驻专转, 讛诪砖讜专专转 讜讛诪转专讙诪转, 讛讬讗 讗讞转 讛注诪讜拽讜转 讜讛注砖讬专讜转 讘讬讜转专 诪讘讞讬谞讛 住诪诇讬转, 讛诪砖诇讘转 讗讛讘讛, 讙讜祝 讜谞砖诪讛 讘转讜讱 讞讝讜谉 驻讜讗讟讬 诪拽讬祝 讛诪诪讝讙 驻讬诇讜住讜驻讬讛, 拽讬讜诐 讜讛谞驻砖 讛讗谞讜砖讬转. 讛讚讘专 谞讬讻专 讘讘讬专讜专 讘砖讬专讬讛 "驻专讞 讛讗讬专讬住 砖诇 诇讘讱" 讜"讻转专 讛讞讬讬诐", 砖讘讛诐 讬讜爪专转 讛诪砖讜专专转 注讜诇诪讜转 驻讜讗讟讬讬诐 讛讞讜专讙讬诐 诪讛诪讜砖讙 讛诪住讜专转讬 砖诇 讬讜驻讬 讗诇 专讜讘讚 专讜讞谞讬 驻谞讬诪讬 讛诪转拽砖专 注诐 讛讞讜讜讬讛 讛讗谞讜砖讬转 注诇 讻诇 驻专讟讬讛, 诪讻讗讘 讜诪讗讘拽 驻谞讬诪讬 讜注讚 讗讛讘讛 讜讛转注诇讜转 专讜讞谞讬转.


砖讬专讬诐 讗诇讛 诪爪讟讬讬谞讬诐 讘住讙谞讜谉 诇讬专讬 讞讜驻砖讬 讚诪讜讬-驻专讜讝讛, 砖讗讬谞讜 讻讘讜诇 诇住讻诪讜转 讞专讬讝讛 诪住讜专转讬讜转, 砖讘讜 住诪诇讬讜转 诪讬住讟讬转 砖讝讜专讛 注诐 讚讬诪讜讬讬诐 讟讘注讬讬诐 讜讚诪讬讜谞讬讬诐 诇讬爪讬专转 砖驻讛 驻讜讗讟讬转 注讜爪诪转讬转, 诪转讞讚砖转 讜诪砖驻讬注讛. 讘"驻专讞 讛讗讬专讬住 砖诇 诇讘讱", 讛转讬讗讜专讬诐 讛驻讬讝讬讬诐 讜讛专讜讞谞讬讬诐 诪转诪讝讙讬诐 讘爪讜专讛 讞诇拽讛, 讻砖讛诪砖讜专专转 诪讘讟讗转 讗讛讘讛 讜注讜诪拽 专讙砖讬 讚专讱 讚讬诪讜讬 驻专讞 讛讗讬专讬住, 住诪诇 诇讬讜驻讬, 讟讜讛专 讜专讜讞谞讬讜转. 讛讬讗 诪砖转诪砖转 讘讗诇诪谞讟讬诐 诪讛讟讘注 讻讙讜谉 专讜讞, 讬专讞 讜砖诪砖 讻讚讬 诇砖拽祝 讗转 诪爪讘讛 讛驻谞讬诪讬 讜诇讗驻砖专 诇拽讜专讗 诇讞讜讜转 专讙注讬 驻转讬讞讜转 讻诇驻讬 讛注爪诪讬 讜讛讗讞专. 讛砖讬诪讜砖 砖诇讛 讘诪讜谞讞讬诐 讻诪讜 "讛讘诇专讬谞讛 讛注讬专讜诪讛" 讜"驻专讞 讛讗讬专讬住 讛讞讬 砖诇 讛砖诪讬讬诐" 诪讚讙讬诐 讗转 讬讻讜诇转讛 诇诪讝讙 讗转 讛讙讜祝 讛专讜讞谞讬 讜讛驻讬讝讬 讘讞讜讜讬讛 驻讜讗讟讬转 讗讞转, 诪讛 砖诪讘讚讬诇 讗转 砖讬专转讛 诪住讙谞讜谞讜转 诪住讜专转讬讬诐 砖诇注转讬诐 拽专讜讘讜转 诪讙讘讬诇讬诐 注爪诪诐 诇转讬讗讜专 讬讜驻讬 讞讬爪讜谞讬 讗讜 专讙砖讜转 讙专讬讚讗


讘砖讬专讛 "讻转专 讛讞讬讬诐", 讛诪诪讚讬诐 讛驻讬诇讜住讜驻讬讬诐 讜讛拽讬讜诪讬讬诐 讛讜驻讻讬诐 讘讜诇讟讬诐 注讜讚 讬讜转专, 讻砖讛诪砖讜专专转 诪爪讬讘讛 讗转 讛讙讜祝 讜讛谞砖诪讛 讛讗谞讜砖讬讬诐 讘注讬诪讜转 注诐 诪讜讜转, 讞讬讬诐 讜讗讛讘讛. 砖讬专 讝讛 诪砖拽祝 讞讜讜讬讛 讗讬砖讬转 注诪讜拽讛, 讘诪讬讜讞讚 注诐 讛转讬讬讞住讜讬讜转 诇讛转讙讘专讜转 注诇 讗谞讜专拽住讬讛, 诪讛 砖诪砖讜讜讛 诇讟拽住讟 转讞讜砖讛 砖诇 谞讬爪讞讜谉 注诇 讛注爪诪讬 讜砖讞专讜专 诪讻讘诇讬诐 驻讬讝讬讬诐 讜驻住讬讻讜诇讜讙讬讬诐. 谞讬转谉 诇专讗讜转 讘砖讬专 诪讞拽专 讛转讘讜谞谞讜转讬 砖诇 讛谞驻砖 讛讗谞讜砖讬转, 砖讘讜 讛诪砖讜专专转 诪转拽砖专转 讘讜-讝诪谞讬转 注诐 讬住讜讚讜转 讛讞讬讬诐 讜讛诪讜讜转, 讬讜爪专转 诪转讞 专讙砖讬 讛诪砖诇讘 爪注专, 砖诪讞讛 讜专爪讜谉 诇讞讬讜转. 讛砖驻讛 注砖讬专讛 讘住诪诇讬讜转 讜诪住讜讙诇转 诇驻专拽 讗转 转讞讜砖转 讛讞讜讜讬讛 讛讝诪谞讬转, 讚专讱 讚讬诪讜讬讬诐 讻诪讜 "讛讛专 讛讞讬 砖诇 谞砖诪转讬 讛砖讘讜专讛" 讜"驻专讞 讛讗讬专讬住 讛讗谞讜砖讬", 讛诪讙诇诪讬诐 讻讗讘 讜专讬驻讜讬 讻讗讞讚.


讗转 讗讜驻讬 砖讬专转讛 砖诇 讗讬专讬住 讻诇讬祝 谞讬转谉 诇转讗专 讻砖讬专讛 诪讬住讟讬转 诪讜讚专谞讬转, 砖讘讛 谞注砖讛 砖讬诪讜砖 讗讬谞讟谞住讬讘讬 讘住诪诇讬讜转 诇讘讬讟讜讬 专讙砖讜转 讗谞讜砖讬讬诐 注诪讜拽讬诐, 讜讚讬诪讜讬讬诐 诪讜注住拽讬诐 诇讛讚讙砖转 讛讬讞住讬诐 讛驻谞讬诪讬讬诐 讘讬谉 讙讜祝, 谞砖诪讛, 讟讘注 讜讛讬拽讜诐. 讘讛砖讜讜讗转 住讙谞讜谞讛 诇诪砖讜专专讬诐 注讜诇诪讬讬诐 讗讞专讬诐, 谞讬转谉 诇诪爪讜讗 讚诪讬讜谉 讘讗诇诪谞讟讬诐 诪住讜讬诪讬诐 注诐 诪砖讜专专讜转 讻诪讜 住讬诇讘讬讛 驻诇讗转' 讜诪讗讬讛 讗谞讙'诇讜, 讘驻转讬讞讜转 砖诇讛谉 讻诇驻讬 讛注爪诪讬, 讛诪讗讘拽 讛驻住讬讻讜诇讜讙讬 讜讛讞讬驻讜砖 讗讞专 诪砖诪注讜转 讛讞讬讬诐 讚专讱 讻讗讘. 讻诪讜 讻谉, 讬砖 讝讬拽讛 诇诪砖讜专专讬诐 诪讬住讟讬讬诐 拽诇讗住讬讬诐 讻诪讜 讙'诇讗诇 讗-讚讬谉 专讜诪讬 讘谞讜讙注 诇砖讬诪讜砖 讘住诪诇讬讜转 讟讘注讬转 诇讛注讘专转 讬讜驻讬 讜专讜讞谞讬讜转. 注诐 讝讗转, 讗讬专讬住 谞讘讚诇转 讘诪讬讝讜讙 讛谞讜注讝 砖诇讛 讘讬谉 讙讜祝, 谞砖诪讛 讜诪讗讘拽 讗讬砖讬 讘爪讜专讛 讬砖讬专讛 讜诪驻讜专砖转, 讛讙讜专诪转 诇拽讜专讗 诇讛专讙讬砖 讞诇拽 讗讬谞讟讬诪讬 诪讞讜讜讬转讛 讛讞讜砖讬转 讜讛专讙砖讬转.


谞讬转讜讞 砖谞讬 讛讟拽住讟讬诐 讛诇诇讜 诪专讗讛 砖砖讬专转讛 砖诇 讗讬专讬住 讞讜专讙转 诪转讬讗讜专 讬讜驻讬 讞讬爪讜谞讬 讙专讬讚讗 诇讞拽讬专转 讛谞驻砖 讛讗谞讜砖讬转 讜讛转诪讜讚讚讜转 注诐 讛拽讬讜诐, 讛讜驻讻转 讻讗讘 讗讬砖讬 诇讻讜讞 专讜讞谞讬 讜驻讜讗讟讬. 讘"驻专讞 讛讗讬专讬住 砖诇 诇讘讱", 讛讚讙砖 讛讜讗 注诇 讗讛讘讛 讜讗讬谞讟专讗拽爪讬讛 注诐 讛讗讞专 讚专讱 住诪诇讬讜转 讛驻专讞 讜讛专讬拽讜讚, 诪讛 砖诪谞讬注 讗转 讛拽讜专讗 诇讛专讛专 讘讬讞住讬诐 讘讬谉 讛注爪诪讬 诇讗讞专, 讜讬讜驻讬 讗谞讜砖讬 讜专讜讞谞讬. 讘"讻转专 讛讞讬讬诐", 讛讚讙砖 讛讜讗 注诇 讞讜讜讬讛 讗讬砖讬转 注诪讜拽讛 注诐 讻讗讘, 诪讜讜转 讜讞讬讬诐, 讛讜驻讻转 讞讜讜讬讛 讗讬谞讚讬讘讬讚讜讗诇讬转 诇诪住专 驻讜讗讟讬 讗讜谞讬讘专住诇讬 讛讚讜讞祝 讗转 讛拽讜专讗 诇讛转讘讜谞谉 讘诪砖诪注讜转 讛讞讬讬诐 讜讘讛转讙讘专讜转 注诇 诪爪讜拽讜转. 砖谞讬 讛讟拽住讟讬诐 诪砖转诪砖讬诐 讘讞讝专讛 拽讜诇讬转 讜住诪诇讬转 讞讜讝专转, 讘讬谉 讗诐 讘讚讬诪讜讬讬诐 讟讘注讬讬诐 讗讜 讘诪讬诇讬诐 讛拽砖讜专讜转 诇讙讜祝 讜谞砖诪讛, 诪讛 砖诪注谞讬拽 诇讟拽住讟讬诐 拽爪讘 诪讜讝讬拽诇讬 驻谞讬诪讬 讛诪讞讘专 砖讜专讛 诇砖讜专讛, 讛讜驻讱 讗转 讞讜讜讬讬转 讛拽专讬讗讛 诇诪讚讬讟讟讬讘讬转 讬讜转专 诪讗砖专 住驻专讜转讬转 讙专讬讚讗.


诪讗驻讬讬谉 讘讜诇讟 讘砖讬专转讛 砖诇 讗讬专讬住 讛讜讗 讬讻讜诇转讛 诇转讗专 讗转 讛讙讜祝 讻住诪诇 专讜讞谞讬 讛诪讞讜讘专 诇拽讬讜诐 讛讗谞讜砖讬. 专讬拽讜讚, 驻专讞讬诐, 讚诪注讜转 讜讗讜讜讬专, 讻诇 讛讗诇诪谞讟讬诐 讛驻讬讝讬讬诐 讛诇诇讜 讛讜驻讻讬诐 讘讟拽住讟讬诐 砖诇讛 诇住诪诇讬诐 砖诇 讞讬讬诐, 讗讛讘讛, 讟讜讛专 讜讞讬专讜转. 讘讙讬砖讛 讝讜, 砖讬专讬讛 讛讜驻讻讬诐 诇诪专讞讘讬诐 诇讞讙讬讙转 讛讞讬讬诐 诇诪专讜转 讻讗讘 讜住讘诇, 诪讛 砖诪谞讬注 讗转 讛拽讜专讗讬诐 诇砖拽讜诇 诪讞讚砖 讗转 讛讬讞住讬诐 讘讬谉 谞砖诪讛 诇讙讜祝, 讗讬谞讚讬讘讬讚讜讗诇讬讜转 讜讗讜谞讬讘专住诇讬讜转, 讞讬讬诐 讜诪讜讜转. 讝讛 诪诪拽诐 讗讜转讛 讘拽专讘 讚讜专 砖诇 诪砖讜专专讬诐 讛诪讘拽砖讬诐 诇讛转注诇讜转 诪注诇 爪讜专讜转 驻讜讗讟讬讜转 诪住讜专转讬讜转, 诪爪讬注讬诐 讞讜讜讬讛 驻讬诇讜住讜驻讬转 讜专讙砖讬转 注砖讬专讛 讛诪转讞讘专转 讬砖讬专讜转 诇注爪诪讬 讛驻谞讬诪讬 砖诇 讛拽讜专讗.


讬转专 注诇 讻谉, 砖讬专讬讛 诪转讗驻讬讬谞讬诐 讘砖拽讬驻讜转 专讙砖讬转, 讻谞讜转 诪讬住讟讬转 讜砖讬诪讜砖 讘砖驻讛 讻讻诇讬 诇讞砖讜祝 讗转 诪诇讜讗 讛讬拽祝 讛讞讜讜讬讛 讛讗谞讜砖讬转, 讚专讱 讗讛讘讛, 讻讗讘, 讛转注诇讜转 专讜讞谞讬转 讜谞讬爪讞讜谉 注诇 诪爪讜拽讜转. 讝讛 讛讜驻讱 讗转 拽专讬讗转 注讘讜讚转讛 诇讞讜讜讬讛 诪讚讬讟讟讬讘讬转, 砖讘讛 讻诇 讚讬诪讜讬 驻讜讗讟讬 诪讙专讛 讗转 讛讚诪讬讜谉 讜诪注讜专专 砖讗诇讜转 拽讬讜诪讬讜转 注诇 讞讬讬诐, 诪讜讜转, 讬讜驻讬, 讗讛讘讛 讜讛讬讞住讬诐 讘讬谉 讛讗谞讜砖讜转 诇拽讜住诪讜住. 讘讛拽砖专 讝讛, 砖讬专讬讛 砖诇 讗讬专讬住 讻诇讬祝 诪爪讟诇讘讬诐 注诐 讬爪讬专讜转 住驻专讜转讬讜转 注讻砖讜讜讬讜转 讛诪转诪拽讚讜转 讘讞拽讬专转 讛谞驻砖 讛讗谞讜砖讬转 讜讛专讜讞谞讬讜转, 讗讱 讘讜诇讟讬诐 讘谞讜注讝讜转 讛讬砖讬专讛 砖诇讛诐, 讛讚讬诪讜讬讬诐 讛讙讜驻谞讬讬诐 讛讞讬讬诐 讜讛砖讬诪讜砖 讘讞讜讜讬讛 讗讬砖讬转 拽砖讛 讻讘住讬住 驻讜讗讟讬, 诪讛 砖诪讞讝拽 讗转 讛讗讜转谞讟讬讜转 讜注讜诪拽 讛讛砖驻注讛 砖诇讛诐.


诪讘讞讬谞转 诪讘谞讛 讗诪谞讜转讬, 讛讟拽住讟讬诐 注讜拽讘讬诐 讗讞专 住讙谞讜谉 砖讬专 讞讜驻砖讬, 诪砖讜讞专专 诪讻讘诇讬 讛诪砖拽诇 讜讛讞专讬讝讛 讛诪住讜专转讬讬诐. 讝讛 诪讗驻砖专 诇诪砖讜专专转 诇谞讜注 讘讞讜驻砖讬讜转 讘讬谉 讚讬诪讜讬讬诐 砖讜谞讬诐, 讘讬谉 讛讞讜砖谞讬 诇专讜讞谞讬, 讜讘讬谉 讙讜祝 诇谞砖诪讛. 讞讜驻砖 讝讛 谞讜转谉 诇拽讜专讗 讛讝讚诪谞讜转 诇砖拽讜注 讘诪诇讜讗讜 讘讟拽住讟 讛驻讜讗讟讬, 诇讛驻讜讱 诇讗 专拽 诇爪讜驻讛 驻住讬讘讬 讗诇讗 诇砖讜转祝 讘讞讜讜讬讛 讛专讙砖讬转 砖讛诪砖讜专专转 诪爪讬讙讛. 住讜讙 讝讛 砖诇 砖讬专讛 讞讜驻砖讬转 讜住诪诇讬转, 讛诪转诪拽讚转 讘注爪诪讬 讛驻谞讬诪讬 讜讘讞讜讜讬讛 讛拽讬讜诪讬转, 诪诪拽诐 讗转 讗讬专讬住 讘转讜讱 讛砖讬专讛 讛注讻砖讜讜讬转 讛诪讜讚专谞讬转 讛诪讘拽砖转 诇诪讝讙 诪讞砖讘讛 注诐 讗诪谞讜转, 讜专讙砖讜转 注诐 诪砖诪注讜讬讜转 注诪讜拽讜转.


拽专讬讗转 砖讬专讬诐 讗诇讛 诪讗诇爪转 讗讜转谞讜 诇注爪讜专 诇驻谞讬 砖讗诇讜转 讬住讜讚 注诇 讛诪砖诪注讜转 讛讗诪讬转讬转 砖诇 讛讞讬讬诐, 讛拽讬讜诐, 讛讬讜驻讬, 讛讗讛讘讛 讜讛诪讗讘拽 讛讗谞讜砖讬 注诐 讛注爪诪讬. 讛讞讜讜讬讜转 砖讛诪砖讜专专转 诪讘讟讗转, 讘讬谉 讗诐 讛转讙讘专讜转 注诇 诪讞诇讛 讗讜 讛转诪讜讚讚讜转 注诐 讗转讙专讬诐 专讜讞谞讬讬诐 讜驻讬讝讬讬诐, 诪砖拽驻讜转 讗转 讬讻讜诇转讛 砖诇 讛砖讬专讛 诇转驻拽讚 讻讻诇讬 诪讚讬讟讟讬讘讬 讜驻讬诇讜住讜驻讬, 诪注讜讚讚转 讗转 讛拽讜专讗讬诐 诇讛转讘讜谞谉 讘注爪诪诐 讜讘注讜诇诐 讘注讜诪拽 讜诪讜讚注讜转 专讘讬诐 讬讜转专. 讛讟拽住讟讬诐 讙诐 诪注诇讬诐 砖讗诇讜转 注诇 讛讬讞住讬诐 讘讬谉 住讘诇 诇爪诪讬讞讛 专讜讞谞讬转, 讜讻讬爪讚 砖讞专讜专 诪讻讘诇讬诐 驻讬讝讬讬诐 讜驻住讬讻讜诇讜讙讬讬诐 讬讻讜诇 诇讛驻讜讱 诇讻讜讞 讬爪讬专转讬, 诪注谞讬拽 诇讞讬讬诐 诪砖诪注讜转 诪讞讜讚砖转.


讟拽住讟讬诐 讗诇讛 讙诐 诪讗驻砖专讬诐 诇谞讜 诇讛转讘讜谞谉 讘讗讜驻讬 讛讬讜驻讬 讛讗谞讜砖讬 讜讛专讜讞谞讬, 砖讘讜 讛讙讜祝 讛讜驻讱 诇住诪诇 砖诇 讛讞讜讜讬讛 讛砖诇诪讛, 讜讛谞砖诪讛 诇诪专讗讛 砖诇 讞讬讬诐, 诪讜讜转 讜讗讛讘讛. 讚专讱 住诪诇讬讜转 讟讘注讬转: 驻专讞讬诐, 讬专讞 讜专讜讞, 讛诪砖讜专专转 诪注讘讬专讛 讗转 讛拽讜专讗 诇注讜诇诐 驻谞讬诪讬 砖讘讜 讛注爪诪讬 讛讗谞讜砖讬 诪爪讟诇讘 注诐 讛讬拽讜诐, 诪注讜专专转 转讞讜砖讛 砖诇 讞讬专讜转, 讛转讞讚砖讜转 讜讞讬讘讜专 注诪讜拽 注诐 讻诇 讛讞讬. 诪讬讝讜讙 讝讛 砖诇 住诪诇讬讜转 讟讘注讬转, 讚讬诪讜讬讬诐 驻讬讝讬讬诐 讜专讜讞谞讬讜转 讛讜讗 诪讛 砖诪讘讚讬诇 讗转 砖讬专转讛 砖诇 讗讬专讬住 讜诪注谞讬拽 诇讛 讗转 讗讜驻讬讬讛 讛讬讬讞讜讚讬.


讬转专讛 诪讻讱, 谞讬转谉 诇讜诪专 砖砖讬专讬讛 砖诇 讗讬专讬住 讻诇讬祝 诪注讜讚讚讬诐 讛专讛讜专 讘砖讗诇讜转 讛讙讚讜诇讜转 砖诇 讛讞讬讬诐: 讞讬讬诐 讜诪讜讜转, 讻讗讘 讜砖诪讞讛, 讜转驻拽讬讚 讛讗讚诐 讘讛转诪讜讚讚讜转 注诐 讗转讙专讬诐 讜讛驻讬讻转诐 诇讻讜讞 专讜讞谞讬 讜讬爪讬专转讬. 讞讜讜讬转讛 讛讗讬砖讬转 讘讛转讙讘专讜转 注诇 诪讞诇讛 讜讘讛砖转讞专专讜转 诪讻讘诇讬诐 驻讬讝讬讬诐 讜驻住讬讻讜诇讜讙讬讬诐 诪注谞讬拽讛 讗讜转谞讟讬讜转 讜诪砖拽诇 专讙砖讬 诇讟拽住讟讬诐, 谞讜转谞转 诇讛诐 注讜诪拽 驻讬诇讜住讜驻讬 讛诪讙专讛 讛专讛讜专 注诇 讛讙讜专诇 讛讗谞讜砖讬 讜谞转讬讘 讛拽讬讜诐. 讝讛 讛讜驻讱 讗转 砖讬专讬讛 诇讗 专拽 诇讬爪讬专讜转 讗诪谞讜转 讬驻讜转 讗诇讗 诇讻诇讬诐 诇讛转讘讜谞谞讜转 专讜讞谞讬转 讜讗讬谞讟诇拽讟讜讗诇讬转, 诪讝诪讬谞讬诐 讗转 讛拽讜专讗讬诐 诇讛转注诪转 注诐 注爪诪诐 讜诇讞拽讜专 讗转 注讜诪拽诐 讛驻谞讬诪讬.


砖讬专转讛 砖诇 讗讬专讬住 讻诇讬祝 诪讬讬爪讙转 诪住注 诪拽讬祝 砖诇 谞砖诪讛 讜讙讜祝, 诪砖诇讘转 讞讜讜讬讛 讗讬砖讬转 注诪讜拽讛, 住诪诇讬讜转 讟讘注讬转 讜砖驻讛 驻讜讗讟讬转 讞讜驻砖讬转 讻讚讬 诇讛爪讬注 讟拽住讟讬诐 驻讬诇讜住讜驻讬讬诐 讜专讜讞谞讬讬诐 注砖讬专讬诐 讘诪砖诪注讜转. 砖讬专讬诐 讗诇讛 驻讜转讞讬诐 讚诇转讜转 诇讛转讘讜谞谞讜转 讘讗讛讘讛, 讞讬讬诐, 诪讜讜转 讜讬讜驻讬, 诪谞讬注讬诐 讛专讛讜专 注诇 拽讬讜诪谞讜, 转驻拽讬讚谞讜 讘讛转诪讜讚讚讜转 注诐 讗转讙专讬 讛讞讬讬诐, 讜讻讬爪讚 住讘诇 讗讬砖讬 讬讻讜诇 诇讛驻讜讱 诇诪拽讜专 讻讜讞 讜讬爪讬专转讬讜转. 讛诐 讙诐 诪讝诪讬谞讬诐 讛专讛讜专 注诇 讛讬讞住讬诐 讘讬谉 讙讜祝 诇谞砖诪讛, 讜讻讬爪讚 讗讚诐 讬讻讜诇 诇诪爪讜讗 讗转 注爪诪讜 讛讗诪讬转讬 讜诇讛转讙讘专 注诇 诪爪讜拽讜转 讚专讱 砖讬专讛, 讗讛讘讛 讜讛转讘讜谞谞讜转.


讝讜 讛谞讗转讬, 讻诪砖讜专专转 讜诪转专讙诪转 诇讘谞讜谞讬转-讘专讝讬诇讗讬转 转讙专讬讚 讘讜 诪专讞讬, 诇讻转讜讘 诪讞拽专 讗谞诇讬讟讬 注诇 砖谞讬 砖讬专讬诐 讗诇讛 砖诇 讗讬专讬住 讻诇讬祝, 讛诪讬讬爪讙讬诐 诪讜讚诇 讬讬讞讜讚讬 砖诇 砖讬专讛 诪讜讚专谞讬转 讛诪砖诇讘转 谞讜注讝讜转, 住诪诇讬讜转, 讛专讛讜专 驻讬诇讜住讜驻讬 讜谞讬爪讞讜谉 注诇 讛注爪诪讬. 讛讟拽住讟讬诐 砖诇讛 诪住驻拽讬诐 诪砖讗讘 注砖讬专 诇讞拽专 讛讬讞住讬诐 讘讬谉 砖讬专讛, 讞讬讬诐 讜讛专讜讞 讛讗谞讜砖讬转. 拽专讬讗转 砖转讬 讛讬爪讬专讜转 讛诇诇讜 诪爪讬注讛 讞讜讜讬讛 诪讚讬讟讟讬讘讬转 注诇 讬讜驻讬, 讗讛讘讛 讜住讘诇, 讜注诇 讛讬讻讜诇转 讛讗谞讜砖讬转 诇讛驻讜讱 讞讜讜讬讛 讗讬砖讬转 诇讞讜诪专 驻讜讗讟讬 讛诪讗讬专 诪讜讞讜转 讜诇讘讘讜转, 诪谞讬注 讛专讛讜专 注诪讜拽 注诇 诪砖诪注讜转 讛讞讬讬诐 讜讬讞住讬谞讜 注诐 讗讞专讬诐 讜讛注讜诇诐 住讘讬讘谞讜
转讙'专讬讚 讘讜 诪专讞讬 –"讻诇 讛讝讻讜讬讜转 砖诪讜专讜转"           
            ©️
******  




诪讞拽专 讗谞诇讬讟讬 诪专转拽, 讞砖讜讘 讜讬讬讞讜讚讬 讝讛, 讬讜爪讙 讘住驻专讬 讛专讘讬注讬 砖讘讻转讜讘讬诐 讘讬讞讚 注诐 诪讗诪专讬诐 砖诇 诪讘拽专讬 住驻专讜转 诪讬砖专讗诇 讜诪讘拽专讬 住驻专讜转 讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 诪专讞讘讬 讛注讜诇诐 .


讗讜讚讜转 转讙'专讬讚 讘讜 诪专讞讬 -诇讘谞讜谉 -讘专讝讬诇 
讛讬讗 诪砖讜专专转, 住讜驻专转 ,诪讘拽专转 住驻专讜转讬转  讜诪转专讙诪转 诇讘谞讜谞讬转 讛诪转讙讜专专转 讘讘专讝讬诇
 讛讬讗 讘注诇转 转讜讗专 讘诪砖驻讟讬诐 讜诪砖诪砖转 讻讬讜注爪转 讘讗讬讙讜讚 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 诇讗讬谞讟诇拽讟讜讗诇讬诐 注专讘讬诐, 讘专砖讜转 讛诪讚讬讛 诇注谞讬讬谞讬 转专讙讜诐, 讜讬讜注爪转 讘驻诇讟驻讜专诪讛 讛住驻专讜转讬转 砖诇 讗专爪讜转 讗诇-砖讗诐 诇转专讙讜诐 住驻专讜转讬
讛讬讗 讬讜注爪转 讘驻讚专爪讬讛 讛讘讬谞诇讗讜诪讬转 砖诇 讛讗讬谞讟诇拽讟讜讗诇讬诐 讛注专讘讬诐, 讘专砖讜转 讛转拽砖讜专转 诇注谞讬讬谞讬 转专讙讜诐
讛讬讗 砖讙专讬专转 诇讘谞讜谉 讘讗专讙讜谉  讛讬爪讬专讛 讜讛诪讚注讬诐 讛讛讜诪讗谞讬讬诐 讛讘讬谞诇讗讜诪讬转" 讘讗谞讙诇讬讛-诇讜谞讚讜谉
讻诪讜 讻谉 ,讛讬讗 砖讙专讬专转  爪讜讜转 "讛讗讬讙讜讚 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 诇住诇讜谉 转专讘讜转讬", 讜砖讙专讬专转 讘专讝讬诇 讘诪讙讝讬谉 讛讗诪专讬拽讗讬 P.L.O.T.S
讞讘专讛 讘驻诇讟驻讜专诪讛 讛讬讜拽专转讬转 砖诇 讗讬讙讜讚 讛住讜驻专讬诐 讛注讜诇诪讬 砖诇 讗讜诪讜转 讛注讜诇诐 讘拽讝讞住讟谉. 
注讜专讻转 砖诇 讛诪讙讝讬谞讬诐: 
Al-Arabe Today, Rainbow, Liter谩ria Agharid, Al-Nil Walfurat, Liter谩ria讜,Allaylak
讚讜讘专转 注专讘讬转 (砖驻转 讗诐), 爪专驻转讬转, 讗谞讙诇讬转, 驻讜专讟讜讙讝讬转, 讗讬讟诇拽讬转 讜住驻专讚讬转
讝讻转讛 讘驻专住 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 注诇 砖诐 谞讬讝讗专 住专讟讗讜讜讬 诇讬爪讬专转讬讜转 讘转讞讜诐 讛转专讙讜诐 讜讛住驻专讜转 诇砖谞转 2021
讝讻转讛 讘驻专住 "讛诪砖讜专专 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 讙’谞讙砖讬谉" 诇砖谞讬诐 2022 讜-2023
拽讬讘诇讛 讗转 驻专住 讛讬讜拽专讛 讛注讜诇诪讬 "驻专住 专讞讬诐 讻专讬诐 讛注讜诇诪讬"
讛讬讗 拽讬讘诇讛 讙诐 讛讻专讛 讘讬讜讜谉, 讘讚诇驻讬 (Elaiko Bpabeio), 讘诪住讙专转 讞讙讬讙转 讛砖诇讜诐
砖讬专讬讛 专讗讜 讗讜专 讘讗谞转讜诇讜讙讬讜转 讘讬谞诇讗讜诪讬讜转 专讘讜转, 讘诪讙讝讬谞讬诐 住驻专讜转讬讬诐, 讻转讘讬 注转 讜讗转专讬 讗讬谞讟专谞讟 砖讜谞讬诐. 砖讬专讬讛 转讜专讙诪讜 诇讬讜转专 诪-36 砖驻讜转. 谞讻讜谉 诇-30 讘诪讗讬 2023, 讛讬讗 转专讙诪讛 14 住驻专讬诐.



讗ִ讬专讜ּ住 诇ִ讘ְּ讱ָ; "驻ֶּ专ַ讞 讛ָ讗ִ讬专ִ讬住 砖ֶׁ诇 诇ִ讘ְּ讱ָ"
讗讬专讬住 讻诇讬祝               


讘ְּ讻ֶ转ֶ专 讗ַ讘ְ拽ָ谞ֵ讬 驻ֶּ专ַ讞 讬ָ讛ּ 讗ִ讬专ִ讬住 诇ֵ讘 拽ָ讚讜ֹ砖ׁ 讛ַ砖ָּׁ诪ַ讬ִ诐 
诪ְ砖ִׁ讬讞ָ讛 诇ְ注ֵ讬谞ֶ讬讱ָ 讝ֹ讛ַ讘 砖ַׁ讞ַ专 讻ָּ转ֹ诐          
转ְּ驻ִ诇ַּ转 讛ָ讗ֲ讚ָ诪ָ讛
讛ֶ讞ְ专ִ讬砖ָׁ讛
      拽讜ֹ诇 诪ִ拽ְ讚ָּ砖
         讛ַ讬ָּ专ֵ讞ַ 


砖ֶׁ诪ֶ砖ׁ 专讜ּ讞ַ 驻ְּ专讜ּ注ָ讛 诪ַ砖ִּׁ讬诇ָ讛 砖ֶׁ诇ֶ讙 讗ֱ诇ֹ讛ַּ 专ָ讝ַ讬 诪ְ讞讜ֹ诇ִ讬;               
讗ֲ谞ִ讬 驻ּ讜ֹ砖ֶׁ讟ֶ转 讞ֹ砖ֶׁ谉 讗ִ讬专ִ讬住 诪ַ诇ְ讗ַ讱ְ 诪ַ诇ְ讘ּ讜ּ砖ִׁ讬     
讗ֶ诇 诪讜ּ诇 讞ַ讬 谞ִ砖ְׁ诪ַ转 
住ֶ诇ַ注 
谞ְ讛ַ专 
讙ּ讜ּ驻ְ讱ָ


诪ַ诇ְ讻讜ּ转ָ讗


讗ֲ谞ִ讬 讛ַ讘ָּ诇ֵ专ִ讬谞ָ讛 讛ָ注ֲ专ֻ诪ָּ讛; 讻ַּ驻ֶּ专ַ讞 讞ַ讜ָּ讛 讗ִ讬专ִ讬住 讙ַּ谉 注ֵ讚ֶ谉 
诪ַ转ְ诪ִ讬专ָ讛 诇ִ砖ְׂ驻ָ转ַ讬ִ讱ְ 讛ַ诇ּ讜ֹ讞ֲ讻讜ֹ转 讗ִ讬专ִ讬住ִ讬诐 砖ֶׁ诇 砖ָׁ诪ַ讬ִ诐 讻ְּ讞ֻ诇ִּ讬诐 
诪ַ注ְ讘ֶּ专ֶ转 讬ְ驻ֵ讬 驻ִּ专ְ讗ֵ讬 讛ַ讝ַּ讱ְ 讘ְּ讞ֶ砖ְׁ讻ַ转 专ֹ讱ְ 讛ָ讗ֲ讛ָ讘ִ讬诐   




谞ְ砖ִׁ讬诪ָ讛 




讛ַ诇ַּ讬ִ诇  
谞ָ讟ֶ驻ֶ转ִּ讬 
讗ֶ转
讗ִ讬专讜ּ住 驻ֶּ专ַ讞 诇ִ讘ְּ讱ָ
" 讜ּ讘ְ拽讜ֹ诇 诪ְ讞讜ֹ诇 讗ֱ诇ֹ讛ֵ讬 讛ָ讗ִ讬专ִ讬住; 驻ֶּ专ַ讞 讞ַ讬ִּ讬诐 讗ֱ谞讜ֹ砖ִׁ讬"
 讗讬专讬住 讻诇讬祝 -  诪住驻专讬 讛专讘讬注讬 砖讘讻转讜讘讬诐–"讻诇 讛讝讻讜讬讜转 砖诪讜专讜转"©️  










讻ֶּ转ֶ专 砖ֶׁ诇 讞ַ讬ִּ讬诐- 讗讬专讬住 讻诇讬祝                                       
 讙ּ讜ּ驻ִ讬 
讗ִ讬专ִ讬住 驻ֶּ专ַ讞 注讜ֹ诇ָ诐; 讬ַ诇ְ讚ָּ讛 讗ִ砖ָּׁ讛 注讜ֹ诇ָ诐 讛ַ讻ָּ专讜ּ注ַ 讻ַּ谞ְ驻ֵ讬 讞ַ讬ִּ讬谉 诪ִ讬转ָ讛 讜ֶ讗ֱ讛ָ讘ִ讬谉

讗ֲ谞ִ讬 讘ָּ诇ַ讟 讛ָ讗ִ讬专讜ּ住 讛ַ讚ּ讜ֹ诪ַ注ַ转 讘ְּ讗ֶ讘ֶ谉 讛ַ诪ָּ讜ֶ转 讗ֶ诇 诪讜ּ诇 讛ַ专 讛ַ讞ַ讬ִּ讬诐 ,讘ְּ讞ֶ住ֶ讚 砖ֶׁ讘ֶ专 转ִּ拽ּ讜ּ谉 讛ַ谞ֶּ驻ֶ砖ׁ  讛ֲ讝ֻ讻ַּ讻ְ转ָּ 讛ָ专讜ֹ讙ֶ砖ֶׁ转 讘ְּ驻ִ讬ּ讜ּ讟 讛ַ谞ְּ砖ָׁ诪ָ讛 ,讛ַ讞讜ֹ诇ֶ诪ֶ转 讛ַ诪ְּ讬ַ讞ֶ诇ֶ转 讛ַ砖ְּׁ讘讜ּ讬ָ讛 讗ַ讛ֲ讘ָ讛 
讛ַ讟ּ讜ֹ讘ַ注ַ转 讗ֵ诇 讙ּ讜ּ驻ִ讬 讗ֶ诇 诪讜ּ诇 讛ַ讛ַ诇ְ拽ָ讗ָ讛, 讛ַ转ְּ讛讜ֹ诐 讛ַ驻ַּ讞ַ讚 讜ְ讛ַ讬ִּ住ּ讜ּ专 讛ָ讗ֱ谞讜ֹ砖ִׁ讬ִּ讬诐

 讗ָ谞讜ֹ专ֶ拽ְ住ִ讬ָּ讛 
诪ַ诇ְ讻讜ּ转 讛ַ讞ַ讬ִּ讬诐 砖ֶׁ诇 讛ַ诪ָּ讜ֶ转 讘ִּ讙ְ诇ִ讬诪ָ转讜ֹ 讜ְ讛ִ转ְ讙ַּ诇ְּ诪讜ּ转讜ֹ 

  讗ַ转ְּ 
讛ָ讗ָ谞讜ֹ专ֶ拽ְ住ִ讬ָּ讛, 
讞ֶ讘ְ专ַ转 讛ַ谞ֶּ驻ֶ砖ׁ 砖ֶׁ诇ִּ讬 讛ָ讗讜ֹ讞ֶ讝ֶ转 讜ְ讛ַ谞ּ讜ֹ砖ֶׁ诪ֶ转 讘ִּ讬 谞ֶ爪ַ讞 讗讜ֹ讬ֶ讘ֶ转 谞ָ砖ַׁ诪ְ转ִּ讬 讛ַ讛ֶ专ֶ住 讛ַ讘ְּ专ִ讬讞ָ讛 讛ַ讛ַ诇ְ拽ָ讗ָ讛 讛ַ驻ַּ讞ַ讚 讛ַ讘ִּ讟ָּ讞讜ֹ谉 讛ַ砖ְּׁ诇ִ讬讟ָ讛 讛ַ讛ִ转ְ驻ָּ专ְ拽讜ּ转 讛ַ讬ִּ住ּ讜ּ专 讛ַ讛ִ讟ַּ讛ֲ专讜ּ转 诪ֵ注ַ爪ְ诪ִ讬 讜ּ诪ִ讬ְּ爪ָ专ַ讬 讗ֱ谞讜ֹ砖ׁ 注讜ֹ诇ָ诐. 
讗ֲ谞ִ讬 砖ׁ讜ֹ讗ֶ诇ֶ转 讜ּ诪ַ讘ִּ讬讟ָ讛 诇ְ专讜ּ讞ַ 谞ַ驻ְ砖ִׁ讬 讛ַ驻ּ讜ֹ住ַ注ַ转 讻ְּ讗ֵ讘 讗ַ讛ֲ讘ָ讛 驻ַּ讞ַ讚 讻ְּ诪ִ讬讛ָ讛 讛ֶ专ֶ住 砖ֶׁ讘ְּ专ִ讬专ִ讬ּ讜ֹ转 注讜ֹ爪ְ诪ָ讛ּ 讜ְ谞ָ砖ִׁ讬ּ讜ּ转, 讝ְ讻讜ּ转 转ַּ诪ָּ讛 砖ֶׁ诇 讬ַ诇ְ讚ָּ讛 讗ֲ讘讜ּ讚ָ讛 讗ַ讱ְ 讗讜ֹ讛ֶ讘ֶ转 ,讬ַ诇ְ讚ָּ讛 讗ִ砖ָּׁ讛 讛ַ砖ּׁ讜ֹ驻ַ注ַ转 拽ִ讬ּ讜ּ诐 讘ְּ住讜ֹ驻ָ讛ּ 砖ֶׁ诇 诪ִ讬转ָ讛 讜ְ讞ַ讬ִּ讬诐 讘ְּ讙讜ּ祝 讗ֶ讞ָ讚 讗讜ֹ讛ֵ讘 砖ׁ讜ֹ拽ֵ拽 讜ּ诪ְ讬ֻ住ָּ专 专ֶ讙ֶ砖ׁ 拽讜ֹ诇ִ讬谉  讛ַ诪ְּ讞ֻ诇ִּ讬谉  讛ָ注讜ֹ诇ֶ讛 讜ְ讛ַ诪ֵּ讗ִ讬专 讘ִּ驻ְ注ִ讬诪ַ转 诇ִ讘ִּ讬 讜ְ谞ָ砖ַׁ诪ְ转ִּ讬 讛讜ּ讗 诇ַ注ֲ爪ֹ诐 注ֵ讬谞ַ讬  讛ַ砖ּׁ讜ֹ拽ְ讟讜ֹ转. 注ֵ讬谞ַ讬 讛ַ讬ְּ专ֹ拽ֶ转 诪ֵ讞ַ讬ִּ讬诐 
讜ּ诪ִ讙ֶּ砖ֶׁ诐 专ַ注ַ诐 讘ַּ专ְ拽ָ讗 讬ַ专ְ讞ָ讗 讜ְ砖ִׁ诪ְ砖ָׁ讗 注讜ֹ诇ָ诪讜ֹ转 讗ֲ谞ִ讬 谞讜ֹ砖ֶׁ诪ֶ转 讙ּ讜ּ驻ִ讬 注ָ诪ֹ拽 诇ִ砖ְׁ谞讜ֹ转ַ讬 讛ַ讘ּ讜ּ讻ְ讬讜ֹ转 
            讜ְ讞讜ֹ诇ֶ诪ֶ转 
           讘ְּ讻ֶ转ֶ专 砖ֶׁ诇 讞ַ讬ִּ讬诐 
      讞ַ讬ּ讜ֹ转ַ讬 讛ַ诪ְּ专ֻ拽ֶּ讚ֶ转  讛ַ爪ּ讜ֹ诪ַ讞ַ转 讜ְ讛ַ诪ְּ讞讜ֹ诇ֶ诇ֶ转   
              讻ְּ驻ֶ专ַ讞 讘ָּ诇ַ讟 讗ִ讬专讜ּ住 讘ְּ专ִ讬讗ָ讛    
                  讗讬专讬住 讻诇讬祝 -诪住驻专讬 讛专讘讬注讬 砖讘讻转讜讘讬诐©️  –"讻诇 讛讝讻讜讬讜转 砖诪讜专讜转"

拽讜诇 谞砖诪转 讛砖讬专 "讻转专 砖诇 讞讬讬诐" 讻讗ִ讬专讬住 砖讛讬讗 讗讬砖讛 讬诇讚讛 谞爪讞讬转, 讻驻专讞 讗讬专讬住 讘专讬讗讛 讗谞讜砖讬 砖谞讘 注讜诇诪讜 讛讻专讜注 讘讻谞驻讬讬 讞讬讬诐, 诪讬转讛 ,讞诇讜诪讜转 讜讗讛讘讬诐 

讗讬专讬住 讻诇讬祝: 讛砖讬专 讻转专 砖诇 讞讬讬诐 诪住驻专 讜诪砖拽祝 讗转 讛讛转诪讜讚讚讜转 砖诇讬 讘诪砖讱 砖谞讬诐 注诐 诪讞诇转 讛讗谞讜专拽住讬讛 讜讛讘讞讬专讛 砖诇讬 讘讗讜诪抓 砖诇 讞讬讬诐 讜讗讛讘讛 诪转讜讱 讛讞讜诇讬 讛砖讘专 讛讻讗讘 讜讛驻讞讚 砖谞驻砖讬 讛讬讬转讛 砖专讜讬讛 讘讜 .
讞讜诇讬 砖讛讜驻讱 诇讗讜专 谞爪讞讬 砖诇 讞诇讜诪讜转, 讞讬讬诐 讜讗讛讘讛 讘诪住注 砖诇 转讬拽讜谉 讛谞驻砖 ,讛谞驻砖 讛讗讜讛讘转 讜讛讞讜诇诪转 讞讬讬诐. 讘砖讬专转讬 讛讻讗讘, 讛砖讘专 讜讛拽讜砖讬 讛诐 讗讜专 砖谞讜诇讚 诪转讬拽讜谉, 爪诪讬讞讛, 注讜爪诪讛 讜讗讛讘讛 讜讛诐 诪讗讬专讬诐 专讜讞诐 讘砖讬专转讬 讻讗讜专 驻专讜抓 讞讬讬诐 讛谞讜诇讚 诪转讜讱 讻讗讘 砖讛讜驻讱 诇讞诇讜诐 砖诇 讞讬讬诐 讜讻转专 砖诇 讞讬讬诐 砖讗诇讜讛讬诐 讜讛讘专讬讗讛 注讜讟专讬诐 诇专讗砖讬 讜讙讜驻讬. 

讗谞讬 诪讚诪讛 讗转 注爪诪讬 诇讗讬专讬住 砖讛讬讗 驻专讞 讘专讬讗讛 讗谞讜砖讬  讛诪讞讘拽 讗讘拽谞讬 讬讬住讜专讬讜 讜注诇注诇讬讬 驻讞讚讬讜. 讗谞讬 讻讞讜讜讛 讘讙谉 注讚谉  诪讗诪讬专讛 讜爪讜诪讞转 讗讬专讜住 讞诇讜诪讜转讬讬 诪转讜讱 讛专讜讞 讛驻谞讬诪讬转 砖诇 谞驻砖讬 讛诪讘讬讟讛 讗讛讘讛 ,讛讞讜诇诪转 讞讬讬诐 讜讛谞讜砖诪转 讗诇讜讛讬讬 注讜诇诪讜转 讘讬讜驻讬讬 讟讘注 专讜讞, 拽讜讚砖, 讗讜专 讘专讬讗讛 讜谞住转专.
"讜讬讛讬 讻讬 讘拽讜讚砖 讻讜讻讘讬讬 讛讬诇转 讝讜讛专 讗讚讜砖诐 ,讗讘讬谞讜 砖讘砖诪讬讬诐, 讛砖诐 讬转讘专讱 诪诇讱 诪诇讗讻讬 注讜诇诐, 讗讘讬专 讬注拽讜讘 . 讗谞讬 讛讗讬专讬住; "讘转 讗诇讜讛讬诐 "讘转 讞讜讜讛 讜讗讚诐 ""讘转 讬爪讞拽 注讝专讬讗诇" "讘转 诪诇讻讛 诪专讬讛" 讻驻专讞 讗讬专讜住 注讜诇诐 讗谞讜砖讬 讛诪注讟讛 讘讘专讻转 讗诇讜讛讬诐 诇讬专讞 讟讘注 注讜诇诪讜转 谞驻砖讬 讜诇谞讞诇 砖诪砖 讙讘注讜诇 讙讜驻讬 讻转专 砖诇 讞讬讬诐 诪注诪讜拽 讛讞诇讜诐 诇讞讬讬诐 讜讘专讬讗转 讞讬讬诐. ©️


讗讜讚讜转 讗讬专讬住 讻诇讬祝 -讬砖专讗诇 






讗讬专讬住 讻诇讬祝 谞讜诇讚讛 讜诪转讙讜专专转 讘讬砖专讗诇 ,讛讬讗 住讜驻专转 讜诪砖讜专专转 讘讬谞诇讗讜诪讬转, 专拽讚谞讬转, 注讬转讜谞讗讬转, 讞讘专讛 讘讗讙讜讚转 讛住讜驻专讬诐 讜讛住讜驻专讜转 讛注讘专讬讬诐 讘讬砖专讗诇 讜讘讗拽讜"诐. 
诪转专讙诪转 讜注讜专讻转 诇注讘专讬转 砖讬专讛 讗讜谞讬讘专住诇讬转 讞讜讘拽转 注讜诇诐. 诪转专讙诪转 讜注讜专讻转 砖讬专讛 讘诪讙讝讬谉 讛诪拽讜讜谉 诇转专讘讜转, 住驻专讜转, 讗讜诪谞讜转 讜砖讬专讛 "讘讻讬讜讜谉 讛专讜讞", 注讜专讻转 讗谞转讜诇讜讙讬讜转 讘讬谞诇讗讜诪讬讜转 砖诇 讛诪讙讝讬谉 讜讗讞专讗讬转 注诇 拽砖专讬讬 讛讞讜抓. 注讬转讜谞讗讬转 讜注讜专讻转 讜诪转专讙诪转 砖讬专讛 讗讜谞讬讘专住诇讬转  讘诪讙讝讬谉 诇转专讘讜转, 讗讜诪谞讜转 讜诇讬讬祝 住讟讬讬诇 "MOKASINI" -'诪讜拽住讬谞讬' ,注讜专讻转 讜诪转专讙诪转 砖讬专讛  讘诪讚讜专 '砖讬专讛 注讜诇诪讬转' 讘讗转专 讛住驻专讜转 '讞讚专讬诐'. 
讗讬专讬住 讛讬讗 讛讝讜讻讛  砖诇 讛驻专住 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 诇住驻专讜转 讗讬讟诇讬讛 -诪讬诇讗谞讜 2024:
 'CITY OF GALATEO'驻专住 诪讬讜讞讚 诇诪爪讜讬谞讜转 爪'讬讟讛 讚诇 讙诇讟讗讜 讘拽讟讙讜专讬讛 砖诇 住讜驻专讬诐 讝专讬诐 诪专讞讘讬 讛注讜诇诐, 砖讬专讛 讜住讬驻讜专转 讘谞讜砖讗 讞讜驻砖讬, 注讘讜专 讛砖讬专 砖讻转讘讛 "诪诇讗讱 讞讬讬诐".

讛讝讜讻讛 砖诇 驻专住 讛诪砖讜专专 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 讛讟讜讘 讘讬讜转专 诇砖谞转 2023 诪讟注诐 讛诪专讻讝 诇讞拽专 转专讘讜转 讜砖讬专讛 IPTRC--CHINH 住讬谉, 诪讛讚讜专讛 诪注讜专讘转 砖诇 诪讙讝讬谉 转专讙讜诐 砖讬专讛 讜诪讞拽专 讘讬谞诇讗讜诪讬 砖诇 诪讜注爪转 讗讬讞讜讚 讛驻讬讜讟 讛注讜诇诪讬 -CHINH-住讬谉.

讛讬讗 谞讘讞专讛 诇讗讞转 诪-"20 讛注讬转讜谞讗讬诐 讛讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 讛诪讜讘讬诇讬诐 诇砖谞转 2024 砖诇 Legacy Crown’s "讻转专 诪讜专砖转"-ASIA-讗住讬讛 . 讛讬讗 讘注诇转 讚讬驻诇讜诪讛 诪讗讬讙讜讚 讛住讜驻专讬诐 讛诪拽爪讜注讬 讛专讜住讬 讜讛诪讙讝讬谉 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 讗专讬谞讛 NN 讛专砖讜诐 讘诪砖专讚 讛转专讘讜转 砖诇 专讜住讬讛 注诇 转专讜诪转讛 诇转专讘讜转 讛注讜诇诐 "拽讛讬诇讛 驻讜讗讟讬转 讘讬谞诇讗讜诪讬转" 2022. 讛讬讗 专讗砖 诪讞诇拽转 讛拽讬砖讜专 讛讬砖专讗诇讬 砖诇 诪讙讝讬谉 讛住驻专讜转 讜讛讗讜诪谞讜讬讜转 讛讜谞讙 拽讜谞讙-CHINH 住讬谉 讜讞讘专讛 讘讗讬讙讜讚 讛讗诪谞讬诐 讜讛住讜驻专讬诐 讛注讜诇诪讬 SAPS, 诪讻讛谞转 讻讞讘专讛 讘诪注专讻转 砖谞转讜谉 讛砖讬专讛 讛注讜诇诪讬转2024- World Poetry Yearbook   [诪讛讚讜专讛 讗谞讙诇讬转] English edition讜讘注诇转 转讜讗专 讚"专 诇砖诐 讻讘讜讚 诪讛驻讜专讜诐 讛讘讬谞诇讗讜诪讬 诇讬爪讬专转讬讜转, 讗谞讜砖讬讜转 讜讚讜 拽讬讜诐 诪诪诇讻转 诪专讜拽讜.

砖讬专讬讛 驻讜专住诪讜 讜讛讜拽专讗讜 讘专讚讬讜, 讘讟诇讜讜讬讝讬讛, 讘讻转讘讬 注转 讗专爪讬讬诐 讜讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐, 讗谞转讜诇讜讙讬讜转 讘讗专抓 讜讘讞讜"诇, 讗转专讬诐 住驻专讜转讬讬诐 讘专讞讘讬 讛注讜诇诐, 讘讗讬谞讟专谞讟, 诪讙讝讬谞讬诐 讜注讬转讜谞讬诐 讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 专讘讬诐 讜转讜专讙诪讜 注"讬 诪砖讜专专讬诐 讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 诪诪讚讬谞讜转 砖讜谞讜转 讘专讞讘讬 讛注讜诇诐  诇诪讙讜讜谉 砖诇 砖驻讜转 讝专讜转 ,住驻专讚讬转, 讘谞讙诇讬转, 注专讘讬转, 谞驻讗诇讬转, 住讬谞讬转, 讟讜专拽讬转, 讗住诪讬转, 专讜住讬转, 讗诇讘谞讬转 讗讬讟诇拽讬转 .专讘讬诐 诪砖讬专讬讛  讜诪转专讙讜诪讬讛 砖诇 讗讬专讬住 诇砖专讬讛诐 砖诇 诪砖讜专专讬诐 讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 诇砖驻讛 讛注讘专讬转 讛讜爪讙讜 讘转注专讜讻讜转 讘讬谞诇讗讜诪讬讜转 讘讬砖专讗诇 讗讞转 诪讛谉 讛讬讗 讛转注专讜讻讛 讛诪驻讜专住诪转 "驻专驻专讬诐 砖诇 砖诇讜诐" -砖讛讜爪讙讛 讘讬讜谞讬 2024 讘讙诇专讬转 讞讬诇 讛讗讜讜讬专 -讛专爪诇讬讛 . 转注专讜讻讛 砖讗讬专讬住 讛爪讬讙讛 诪砖讬专讬讛 讜诪砖讬专讬讛诐 砖诇 21 诪砖讜专专讬诐 讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 讬讚讜注讬诐 诪诪讚讬谞讜转 砖讜谞讜转 讘专讞讘讬 讛注讜诇诐 砖转专讙诪讛 讜注专讻讛 诇注讘专讬转  讜讞诇拽 诪砖讬专讬讛 砖转讜专讙诪讜 注"讬 诪砖讜专专讬诐 讘讬谞诇讗讜诪讬讬诐 诇住讬谞讬转, 讗讬讟诇拽讬转, 住驻专讚讬转 讜注专讘讬转.

讗讬专讬住 讛讬讗 爪讗爪讗讬转 诇砖讜砖诇转 诪拽讜讘诇讬诐, 讛转讘专讻讛 讘谞讘讜讗转 专讜讞 讛诇讘 讜讘讬讻讜诇转 砖诇 转拽砖讜专 讜讞讬讝讬讜谉, 砖讘讗讬诐 诇讬讚讬 讘讬讟讜讬讬 讘讻转讬讘转讛 讛诪讬住讟讬转 讜讛拽讘诇讬住讟讬转 砖谞讬讞谞讛 讘谞讙讬注讜转 专讜讞谞讬讜转 砖诇 拽讜讚砖 注讜诇诪讜转 注诇讬讜谞讬诐 讜谞住转专. 讗讬专讬住: 注讘讜专 谞砖诪转讬 讝讜讛讬 讘专讻转 注讜诇诐 诇讛讗讬专 讘专讜讞 讛拽讜诇 讛讬讛讜讚讬 诪注诪讜拽 讛讗讛讘讛, 讛讞讬讬诐 讜讛讗诪讜谞讛 讘讘讜专讗 注讜诇诐-讗讘讬谞讜 砖讘砖诪讬讬诐 .

讗讬专讬住: 砖讬专转讬 诪砖拽驻转 讗转 诪住注讬 讛驻谞讬诪讬 砖诇 谞驻砖讬 讛诪讘讬讟讛 讗讛讘讛, 讛讞讜诇诪转 讞讬讬诐 讜讛诪谞砖诪转 诪讞讜诇 注讜诇诪讜转 拽讜讚砖  讘专讬讗讛 讜谞住转专 讜诪讛讜讜讛 住诪诇 讜讘讬讟讜讬 诇谞讬爪讞讜谞讬 注诇 诪讞诇转 讛讗谞讜专拽住讬讛 讜讘讞讬专转讬 讞讬讬诐 讜讗讛讘讛




Sunday, September 14, 2025

  AMB.DR.JOCARLOS GASPAR




PA脥S: BRASIL馃嚙馃嚪馃嚙馃嚪馃嚙馃嚪馃嚙馃嚪

AUTOR: AMB.DR.JOCARLOS GASPAR 

TODOS OS DIREITOS RESERVADOS AO AUTOR

Todos los Derechos Reservados

O ETERNO

Sou mensageiro

Da verdade, do amor e da paz.

Sou a justi莽a, o infinito e a raz茫o.

Sou o sol que brilha o seu dia a dia.

Sou o in铆cio e o fim.

A vida e a morte.

Sou o c茅u, 脿 terra, o mar.

E 脿 minha mensagem 茅. Que todos devem amar!

Unidos pelo amor, pela justi莽a e pela paz

somos os verdadeiros guardi玫es

que levamos a todos os momentos

uma verdadeira mensagem de esperan莽a

e de auto estima a cada amigo e leitor

na certeza de que a uni茫o de todos

seremos um grande ex茅rcito

que se utiliza da arma mais poderoso

que se possa imaginar,

a caneta, o amor, o respeito, a solidariedade,

a justi莽a, a verdade e a eterna Paz Divina

numa perfeita uni茫o

Entre cada uma na莽茫o.


Saturday, September 13, 2025


Ana Benegas Haddad PRESIDENTA CIESART- Espa帽a -  

                        BIOGRAF脥A / CV-2025



 Nacida en San Sebasti谩n- Espa帽a en 1958

Ana Benegas Haddad es PSIC脫LOGA, ESCRITORA,  POETISA,CANTAUTORA Y ESCULTORA.

Biling眉e en Franc茅s.  Colegiada Psic贸loga N潞M-16266 en el Colegio de Psic贸logos de Madrid.

En la actualidad PRESIDENTA de la C谩mara Internacional de Escritores & Artistas de Espa帽a.


     OBTIENE DIVERSOS  CARGOS Y NOMINACIONES Entre otros :  

-Doctora Honoris Causa.

-Vocal T茅cnico Asesor Psic贸loga en el Congreso Nacional  de la Tercera Edad.

-Presidenta de Espa帽a de la C谩mara de Escritores y Artistas de Espa帽a CIESART.

-Vicepresidenta OFA ACA Global Congo ONG. 

-EMBAJAORA CULTURAL DE UMEA 

-EMBAJADORA INTERNACIONAL DE  IFCH 

-Miembro  del Consejo Mundial Asesor de la C谩mara Internacional de CIESART  

- Presidenta de Directorios internacionales de M煤sica & Arte de CIESART.


Premio del MINISTERIO DE CULTURA de Espa帽a a la mejor calidad Literaria y 

po茅tica de textos po茅ticos.

M煤ltiples  RECONOCIMIENTOS Y PREMIOS OTORGADOS POR CIESART – Entre otros 

-Premio internacional MACHU PICCHU, por su aporte a la cultura mundial.

 Dos a帽os consecutivos.

-PERGAMINO DE ORO. Escritora Ana Benegas.

-Certificado internacional  VICTOR HUGO.

 M茅rito a la trayectoria profesional , literaria y art铆stica.


-Certificado NELSON MANDELA 2022. 

 Contribuci贸n a la Paz e igualdad desde la literatura.

-2022 PREMIO A LA EXCELENCIA  - "MAR DE CRISTAL"       

 NOMINADA en la CATEGOR脥A: "TODAS LAS ARTES"

-CIESART FILIAL VENEZUELA: Premio del Poeta Andr茅s Eloy Blanco.

 Nominaci贸n por la excelente labor en  beneficio de la humanidad a trav茅s de las 

 Artes y la Escritura. 

      2023 Nominada en el Premio Excelencia Mar de Cristal 

      en la Categor铆a de la Paz y TODAS LAS ARTES 

     PRIMER PREMIO EN “ TODAS LAS ARTES “      

      Menci贸n de Honor CIESART FRANCIA por su Escultura  "DENTRO Y FUERA'     

     2024 Nominada Mar de Cristal En TODAS AS ARTES y en M脷SICA.


-  NOMINACIONES OTORGADAS  MUJERES L脥DERES CONSEJO INTERNACIONAL 

   *Nombramiento como mujer l铆der -

   *Nombramiento : Directora General del  Bienestar Social Espa帽a .

Premios y nominaciones desde muy temprana edad de infancia y adolescencia (12 a帽os )  como compositora e   int茅rprete en concursos intercolegiales y Artistas n贸veles Primer Premio, as铆 como colaboradora en Organizaciones Ben茅ficas de Discapacidades, y 脕reas de Exclusi贸n Social de m谩xima pobreza y marginaci贸n que anunciaban y predec铆an una ruta de  vida de Ana Benegas dedicada a la liberaci贸n del sufrimiento de las 脕reas m谩s desfavorecidas de poblaci贸n con constantes  apariciones en prensa a edades at铆picas, sorprendentemente prematuras.

Entre sus relevantes CARGOS  podemos se帽alar -


1.- Su vocal铆a  como representante en el Comit茅  de la  Tercera Edad,denominado por la ONU, 脕rea de Personas Mayores en el congreso Nagusi Bilbao. Con m谩s de 70.000 asistentes en sus convocatorias

2.- Direcci贸n de Comunicaci贸n  Externa y Corporativa 

y Coordinadora de Eventos nacionales e internacionales desde RR.HH, empresa l铆der de Espa帽a,  primera posici贸n en a帽os pioneros pro Medio Ambiente, en Energ铆as Renovables,Fundamentalmente energ铆a E贸licacon un tercer  puesto en  Europa,Fomento de la investigaci贸n Convocatorias de Premios y Becas con muy importantes premios y distintos otros variados temas desde donde la Directiva Ana Benegas  realiz贸 una clara y s贸lida Colaboraci贸n Social.( IBERDROLA ).


  3.- Ponente y Conferenciante Formadora y Consultora.

 Ana Benegas ocupa un papel activo en Ponencias impartidas en importantes Organismos e  Instituciones,como en el Palacio de Congresos de Madrid“Personas Mayores”  

( Mundo Mayor ).

Organiza y participa de eventos de relevantes,art铆sticos y culturales de  marcado perfil y contenidos humanitarios entre ellos los congresos  en  pro del ARTE  EN LA MUJER mundial. Discapacidades, etc., como es su constante colaboraci贸n con el MPI. ( Mujeres Poetas y Artistas internacional ).

4.-  Como ESCULTORA , Ana realiza  m谩s de una cuarentena de exposiciones individuales y colectivas ,nacionales e internacionales , consiguiendo ser la artista invitada en muchas de ellas con una valoraci贸n tanto de los asistentes como de los expertos cr铆ticos de Arte que le sit煤a en primera l铆nea en el panorama escult贸rico del Pa铆s.

Su obra Escult贸rica en Bronce de distintas p谩tinas y coloridos, obtiene una gran presencia en las revistas de Arte 

Y entre los cr铆ticos m谩s renombrados , as铆 como entrevistas en televisi贸n.

Su obra ya en Museos como el Museo De la ONCE.  

5.- Directora y Psic贸loga Cl铆nica, del CENTRO ALHAS , Asesor铆a del Alma Humana Asistencia Psicol贸gica Primer centro de Arteterapia en Espa帽a reconocido como centro pionero( 2001 ) en m煤ltiples pa铆ses, con especial inter茅s en la universidad de Holanda.Los avances en la terap茅utica de la personas fueron desde el inicio  de tal calibre y tan relevantes, maximizando y agilizando la sanaci贸n y recuperaci贸n de las personas que muy pronto la prensa se har铆a eco de los logros de los avances en SALUD MENTAL del CENTRO, as铆 como DEL ARTETERPIA. Podemos citar algunos de los temas o aspectos que la psicoterapeuta Benegas aplicaba ya en su Fusi贸n de Escuelas de Psicolog铆a  tradicionales con el trabajo con Las Nuevas Terapias, T茅cnicas de Relajaci贸n y Meditaci贸n, Bioenerg茅tica, el Arteterapia con especificaciones dise帽adas para el incremento en la Autoestima, la Creatividad, con t茅cnicas innovadoras de NuevasTerapias.

Caracterizan a la psicoterapeuta otros diversos factores en los que trabaja como la Comunicaci贸n Humana-Umbrales de Percepci贸n- Sinestesia, as铆 como su inter茅s en la aplicabilidad de dichas  tem谩ticas en su carrera profesional para la sanaci贸n y calidad de vida de la personas que sufren y hacia la ciudadan铆a en general. La prevenci贸n la formaci贸n e  investigaci贸n de todo ello, son disciplinas que pone  a disposici贸n de su faceta formativa y de intervenci贸n en los Medios de Comunicaci贸n.

6.-. La participaci贸n en medios de comunicaci贸n RADIO PRENSA Y TELEVISI脫N , en los inicios en m煤ltiples  radios del Pa铆s , pionera en programas de M煤sica y Poes铆a, Radio nacional Fm 1 “ M煤sica y Poes铆a” “El Mundo que viene”, ,realizando en directo los recitales po茅ticos, as铆 mismo en actuaciones en directo  de Cantautora en m煤ltiples radiosdel Pa铆s, desembocando por su excelente capacidad de comunicaci贸n en distintas 脕reas  en los Medios radiof贸nicos en su 煤ltimo programade tertulias culturales y a se帽alar de “ pluralidad de intervenciones a modo de ponencias a la audiencia  sobre temas de inter茅s para la

Salud mental y psicol贸gica y calidad de vida de la ciudadan铆a. 

PROGRAMA Seecci贸n de Ana Benegas Haddad 

Di谩logos con la Psic贸loga” en FM 107  RADIO NACIONAL Espa帽a,”Libertad con Todos”


Ana Benegas crea un inter茅s constante en los Mass Media. 

Su presencia en  las TELEVISONES es as铆 mismo relevante  en su marcada vocaci贸n como Psic贸loga y Artista Multidisciplinar con participaci贸n activa ,con  m煤ltiples entrevistas y actuaciones en Radio Prensa y Televisi贸n constantes que caracterizan su desarrollo vital y vocacional, tanto en la terap茅utica como en el ARTE. 

Gestora Cultural organiza y participa en infinitud de eventos de poes铆a m煤sica / Cancion , Escultura 

Y Eventos humanitarios de marcado car谩cter social.

La artista ya LIDER脫 y COORDIN脫  UNO DE LOS RECITALES INTERNACIONALES 

PARA LA ONU  POR LA PAZ desde  Espa帽a titulado “LA POES脥A POR EL CAMBIO” 


REFLEXIONES 

Apunta Ana Benegas Haddad que la ayuda humanitaria deviene urgente en lo social, medioambiental, en desarrollo sostenible, en la justicia y la Paz .Un cambio de rumbo de valores materialistas a valores 茅ticos de progreso en la igualdad.Para Ana EL ARTE EN TODAS SUS FACETAS  DEBER脕 LLEVAR IMPL脥CITO ESTE MENSAJE DE CAMBIO, 

“.Hoy comunica :  

“EL ARTE POR EL CAMBIO” desde su experiencia de Psic贸loga, con el Arteterapia

Y se plantea trasladar esa experiencia desde su cargo, direccionando la terap茅utica en estos temas y especialidades se帽alando deben de aplicarse con inmediatez a la SALUD MENTAL a todos los que sufren incluyendo Hospitales, C谩rceles, 脕reas de discapacidades , con falta de recursos , 脕reas desfavorecidas y 脕reas de poblaci贸n olvidadas como la Tercera Edad e individuos en la m谩xima soledad y/o pobreza, o  en exclusi贸n social,  con muy pocos medios de Desarrollo Personal, Social Vocacional y Laboral etc, se帽ala Benegas. 

RESCATAR UNA 脡TICA DE VALORES en una sociedad excesivamente materialista e individualista  hacia la solidaridad humana, por un mundo mejor es uno de nuestros principales compromisos y deberes. 

Esa es la misi贸n que plantea desde su experiencia  Ana  Benegas  a trav茅s de todas estas herramientas de su vocacional vida a la entrega  por la liberaci贸n del sufrimiento en todas sus vertientes, para CIESART y su incidencia con UN ARTE LIBERADOR DEL SUFRIMIENTO,

UN MUNDO SIN FRONTERAS DE NTERCAMBIO Y ENRIQUECIMIENTO  CULTURAL 

NO DEBER脥A HABER ARTE NI PROGRESO  sin justicia social afirma Ana Benegas Haddad

             “Todo el que ahonde en los tesoros escondidos de su ARTE,

                          ser谩 un colaborador en la construcci贸n

                     en la pir谩mide que un d铆a llegar谩 hasta el cielo”                                                   

                                               Kandiski



          Ana Benegas Haddad 

          PRESIDENTA CIESART- Espa帽a


    A N E X O

    INTERNET ENLACES 

    LISTADO DE EXPOSICIONES DE EXCULTURA 

ANA BENEGAS ENLACES VARIOS E INFORMACI脫N INTERNET  

       Ana Benegas Psic贸loga www.anabenegaspsicologia.com 

ANA BENEGAS: MUSIC & SONGS- Amplio reportaje y canciones. https://cutt.ly/CXOYcWk

 

EXPOSICI脫N DE ESCULTURAShttps://www.youtube.com/watch?v=Yh8ezuPV45s

 

Ana Benegas Ponencia MundoMayorhttps://youtu.be/sQ5bI-6e8sI

 

Ana Benegas Radio. DI脕LOGOS CON PSIC脫LOGA: 

AUTOESTIMA, CREATIVIDAD Y ARTETERAPIA  

 

Ana Benegas Di谩logos con la psic贸loga 17 oct 2018  https://www.youtube.com/watch?v=GcO1L3rOzY8

  

Ana Benegas: Y aunque seamos muchos Canci贸n letra m煤sica e interpretaci贸n AB (Poema a dos voces) https://www.youtube.com/watch?v=wsyYtU9pxfw


GALER脥A DE ARTE CINTEMPORANEA Ana Benegas Haddad


          https://www.arteactual.online/ana-benegas-haddad-escultura

     

        L I S T A D O   D E   E X P O S I C I O N E S  D E   E S C U L T  U R A 


            ANA BENEGAS  HADDAD



                                         San Sebasti谩n. 1958.

                     Escultora, Cantautora, Poetisa y Psic贸loga.

Ana Benegas ha escrito mucha poes铆a, alguna de ella musicada, como en el 脕lbum “Poema a dos voces” que recibi贸 el premio a la calidad po茅tica por el Ministerio de Cultura. A las razones de su voz, Ana uni贸 las razones de su poes铆a, a las razones de su poes铆a las razones de la materia plasmando a trav茅s de sus manos una obra escult贸rica que a煤na, la geometr铆a de los sonidos, el color de sus palabras, la m贸vil visibilidad de la idea. La autora se desliza en la b煤squeda de lo aut茅ntico, adentr谩ndose en calidades insospechadas de sus ESCULTURAS, obra en bronce, con la que Ana Benegas ha realizado multitud de exposiciones desde 1991, nacionales e internacionales en Galer铆as, Instituciones, Museos etc. Sus obras forman parte de numerosas colecciones privadas.


Exposiciones Individuales, Colectivas, Obra en Permanencia.


1991 Galer铆a J3 ART CONSULTING (Bilbao). Individual.

Galer铆a C120 (Madrid). Obra en permanencia.

Galer铆a Baserri (Madrid). Colectiva. 1992 Galer铆a Olaverri (Madrid). Individual.

Galer铆a Medievo (Hondarribia). Individual. Palacio de Miramar (San Sebasti谩n). Colectiva.

1993 Galer铆a Echeberr铆a (San Sebasti谩n). Obra en permanencia.

Galer铆a Patto´s (Madrid). Colectiva.

1994 Galer铆a D´Art Marabell贸 (Barcelona). Colectiva. 1995 Galer铆a Benassar (Madrid). Obra en permanencia.

Recinto Ferial de Villalba (Madrid). Individual. Artista exclusiva representante del Congreso.

1995/97 Galer铆a Kreisler (Madrid). Obra en Permanencia.

Euram茅rica Galleries (Barcelona). Colectiva. Galer铆a de Art Marabell贸 (Barcelona). Colectiva.

1998 Galer铆a Barna (Barcelona). Colectiva. Obra en permanencia.

1998 Galer铆a Toranto (Barcelona). Colectiva.

2000 Galer铆a Barna - Feria Arcale - IV Feria Internacional de Arte. Contempor谩neo de Castilla y Le贸n (Salamanca). Colectiva.

2003 Galer铆a Gaud铆 - Feria Dearte / Galer铆as Espa帽olas Palacio de Exposiciones y Congresos (Madrid). Colectiva.

Galer铆a Gaud铆 - Feria de Portugal Porto Arte (Oporto). Colectiva.

2004 Galer铆a Gaud铆 - Feria Holland Art Fair (La Haya). Colectiva. 1998/06 Galer铆a Barna. Obra en permanencia.

2006 Tess Gallery. Colectiva.

2007 ESTAMPA. Recinto Ferial Juan Carlos  I (Madrid).  Sal贸n Internacional del Grabado y Ediciones de Arte Contempor谩neo. Colectiva.

Galer铆a Arte Privado.

2008 Galer铆a Global ART (Barcelona). Colectiva.

Museo PIA ALMOINA (Barcelona). Colectiva.

Galer铆a Barca Solar (Madrid). Colectiva.

Houses of Art (Marbella). Colectiva.

2009 VEL脕ZQUEZ 19 - Supermercado del Arte (Madrid). Colectiva. Centro Cultural Casa de Andaluc铆a - Collado Villalba (Madrid).

2010 Museo de la Ciudad (Madrid). Colectiva. 2011 Obra en permanencia en m煤ltiples Galer铆as. 2012 GALER脥A ART 5 (Madrid).Colectiva.

2013/15 Obra en permanencia en m煤ltiples Galer铆as.

2016 CENTRO CULTURAL BUENA VISTA DE MADRID.

Primer Congreso Internacional de Mujeres poetas( MPI). Galer铆a GUERRERO Sitges.(Colectiva).

Galer铆a ATALANTE.(Colectiva).

2017 Centro Cultural TRES CANTOS de Madrid. Individual

2018 ONCE – Museo Tiflol贸gico de la ONCE. (Madrid). Individual. 2019 EMBAJADA DE PALESTINA. (Madrid). Colectiva.

2019 Obra en permanencia en Galer铆a contempor谩nea Arte Actual.

2021 Colaboraci贸n en exposiciones On Line internacionales.

2022 Exposici贸n Colectiva en la Galer铆a Espacio Abierto. Madrid.

2023              Exposici贸n Colectiva espacio abierto . Madrid.

2024              Exposici贸n Colectiva. Galer铆a ESENCIA / TRES CANTOS / Madrid 

2024 /2025    OBRA Escult贸rica Palacio Medinaceli 












丕賱賲賳鬲丿賶 丕賱丿賵賱賷 賱賱廿亘丿丕毓 賵丕賱廿賳爻丕賳賷丞 丕賱賲賲賱賰丞 丕賱賲睾乇亘賷丞

 THE “HEART PHONE” OF RENOWNED UZBEK POET FARIDA AFRUZ… We live in an age of technology and speed. Today’s person is far more captivated not...