Search This Blog

Thursday, July 2, 2026

 Poem Yatti Sadeli 



THE VEIL OF THE HORIZON 


Look! It's getting dark. The dark horizon isn't a threat. But a blanket for souls who know how to surrender. 


The sky turns red with blood. The night that's about to descend takes me to the throne of the moon and towards the stars, wandering around the world toward the veil of secret magic. 


I'm trapped in a narrow silence. Silence hangs between breath and time. Memories come like shadows dancing on the gloomy curtain of light. 


Let me be a cloud heavy with rain, falling on the barren plains that await. 


I whisper upward until the starlight softens. 


The night gathers me and her in hues of gold and silver, Covered by the beautiful cityscape. 


And between her and me, there's a charm that makes me close my eyes for a moment. Unconsciously, I smile. Her beauty always stirs my heart. Like the darkness and blackness filled with twinkling stars at night. 


One day, it will stop for a moment so the stars can continue to shine and I can be with her forever. But I don't think that's possible, because she's already in another realm that can't be disturbed. And I can only meet her in my dreams. 


******

Tuesday, June 30, 2026

 



🎸 SIX STRINGS – THE MUSIC OF LIFE 

Author:  Rev. Dr.Jintender Singh, India

Date: 17 May 2026 


When the strings of a guitar softly play,

The heart finds words it could not say.

A simple instrument, calm and bright,

Turns silent feelings into light.

Six strings… six tones… each one unique,

Some are strong, some soft and meek.

Yet when they join in perfect art,

They form one song that heals the heart.

Just like this world, so rich, so wide,

With different faces side by side,

Different languages, faiths, and ways—

Yet one deep longing fills our days.

The first string whispers, calm and clear,

“Pause for a moment… draw yourself near.

Listen within, where silence grows,

And quiet the storm no one else knows.”

The second string gently says,

“Hold on to truth in all your ways.

In darkest nights, let honesty shine,

A guiding lamp through space and time.”

The third string teaches, firm and wise,

“Walk the path where integrity lies.

Though hard it seems, choose what is right,

And live your truth with all your might.”

The fourth string calls with a gentle tone,

“Keep your heart pure, let kindness be known.

Cleanse the shadows, let light remain,

And free your soul from hidden stain.”

The fifth string reaches, hand in hand,

“You are not alone—together we stand.

In every crowd, in every place,

Build bonds of love, embrace each face.”

The sixth string sings the sweetest song,

“Love is the place where we belong.

Without love, all sounds depart,

Just empty noise, not from the heart.”

When all six strings in harmony rise,

They paint one song across the skies.

No race, no creed, no walls remain,

Just hearts united in one refrain.

But if one string falls out of tune,

The music fades away too soon.

So does life when parts are lost,

Leaving behind a silent cost.

So every day, take time to restore,

Tune your heart to something more.

As strings are tuned with patient art,

So must we tune the human heart.

And when life flows in perfect sound,

A deeper meaning will be found.

A melody pure, both strong and kind,

That gently touches every mind.

Then none will ask, “Where do you belong?”

They’ll simply smile and hear your song—

“You carry a music, pure and true…

The same that lives in me and you.” 

✍️ Author & Copyright

Author: H.E. Prof. Amb. Rev. Dr. Jitender Singh

© Copyright Reserved: 2026

All Rights Reserved | Unauthorized reproduction prohibited 


----------------------------------------------------------------------------

BIOGRAPHY : 


Rev. Dr. Jitender Singh

(Priest | International Poet & Author | Social Activist | Peace Ambassador | World Record Holder)

Rev. Dr. Jitender Singh is a distinguished spiritual leader, poet, and author from India, widely recognized for his profound spiritual insight and inspirational writings on the international stage.

As a devoted servant of God, he plays an active role in church leadership, biblical teaching, and spiritual training. His work is especially focused on practical Christian living, youth development, and strengthening families through spiritual principles.

As a social activist and peace ambassador, he is deeply committed to promoting humanity, unity, and moral values. His poetry and writings reflect deep spiritual understanding and present life’s truths in a simple yet powerful manner, impacting people from all walks of life.

Dr. Singh has received numerous national and international honors for his contributions to literature, peace initiatives, and humanitarian service. Through his ministry and creative work, he continues to spread messages of love, peace, and unity across the world.

I am also attaching a high-resolution photograph along with this email.

Kindly confirm the receipt of my submission. I look forward to your positive response.

Thank you.

Warm regards,

Rev. Dr. Jitender Singh

Priest | International Poet & Author

India

Monday, June 29, 2026

 To you, my life!!!

Fatima Gameiro

THANK YOU

For the perfect moments we’ve shared, despite the distance (online).

THANK YOU for being such an important man in my life—a life that was once so empty and meaningless—and for filling my days with joy and pleasure...


THANK YOU for understanding me on days when I can't even understand myself, and for always being by my side when I need to hear your voice, even though we often communicate through our thoughts...


THANK YOU for your patience regarding the fact that I don't speak English yet... I feel so embarrassed and sad about it, yet you are always there for me...


THANK YOU to GOD for allowing us to meet through poetry, for your existence and for your presence in my life, and for accepting me with all my imperfections and limitations. I wish the distance between us didn't exist, and that time would stand still whenever you call me...


THANK YOU

for making me smile when I am sad...


THANK YOU

especially for teaching me about the customs and cultures of other countries—they are always such beautiful, meaningful stories with a moral...


THANK YOU for often sacrificing sleep to spend mornings 🌄, afternoons, and nights with me when I feel lonely; for fulfilling my boldest desires and advising me not to trust social media; and for the way you care for me...


THANK YOU for listening when I most need friendly advice, and for calling me *sweet wife*...

THANK YOU for your supportive shoulder, where I feel safe in the warmth of your embrace... and for the sweetness of your lips, longing to kiss me...

Perhaps one day I will give you a kiss unlike any you’ve ever known; I will invent a new way to love you so that you stay with me and never forget me... Thank you!!!

*You are with me*


@Fatima Gameiro  ❤️🌹❤️🌹❤️🌹

June 28, 2026 - 12:30 PM - Brazil 🇧🇷

Friday, June 26, 2026

  

Joanna Svensson



HABIBI HABIBI - MY LOVE


I Was awakened by the words

That someone whispered in my dream

It was a comforting dream

That I remember


I remembered the loving

Voice as soft as satin

That Whispered time and time again

Habibi Habibi - my love


I didn't know

The meaning of the words

But They felt so comfort sweet

So sweet, so soft

Like the fragrance of jasmine

All around in my bedroom


My bedroom was filled with words

With words and with song

In a language that I didn't understand

But it didn't matter

It was so comforting to hear

Habibi Habibi

Habibi - my love


I heard it time and time again

The voice as sweet as satin

It was so comforting and soft

I But still it was a dream


©® Joanna Svensson

© Picture Joanna Svensson

Friday, June 19, 2026

Danijela Ćuk



 LET PEACE LIVE — EXTINGUISH THE WARS


Let us all stand for peace across the earth,

let every shadow cast by war lose worth,

let every child enjoy a childhood bright,

let every soul both give and feel love's light.


Must darkness triumph through another's spite?

Must goodness fade and yield without a fight?

Do not touch peace, let it forever thrive;

why should the innocent pay so others' hate survives?


No war has ever brought true good to humankind,

not in the past, nor now, nor in the days we'll find;

nor will it bring a better dawn tomorrow's way,

so let us guard the sun that lights each newborn day.


The innocent were never meant to bear the cost,

nor shed blood-stained tears for ambitions dark and lost;

this weary world is thirsty, hungry still for peace,

while people wage their wars and life's brief moments cease.


People, cease creating wars that choke the human soul,

for they can tear down walls of love that once stood whole;

you entered this world with empty hands, unclothed and free,

and empty-handed you shall leave,why sow such misery?


Do not strike against one another,

do not become servants of the dark and suffer;

serve love and peace throughout the earth instead,

and never steal a single child's bright years ahead.


Let peace live on, extinguish every war,

do not hate, do not judge, do not wound anymore;

be truly human,what is power worth in the end?

Without it you arrived, without it you shall transcend.


Danijela Ćuk

Croatia

 Danijela Ćuk 

Hrvatska



NAŠ ŽIVOTNI KUTAK 


Ne mogu ti obećati sva blaga svijeta,

ne mogu ti materijalno ništa dati,

ali mogu ti pružiti ruku svoju,

i osmijeh u trenucima kad tvoj prestane sjati.


Ne mogu riješiti sve tvoje probleme,

niti učiniti čuda da nestanu lako,

ali mogu ih ublažiti prisustvom svojim,

i zagrliti te čvrsto i jako.


Ne želim ti davati lažnu nadu,

da tvoje tegobe sutra će proći,

ali želim da znaš da biti ću tu,

kad zasuze tvoje predivne oči.


Ne želim biti uz tebe samo,

kad sunce na nebu sja,

već i u trenutku kad stigne oluja,

i to ona orkanska.


Kad te iznutra stisne kao da te guši,

ne želim da preda mnom glumiš sreću,

zaplači,i ja ću zaplakati s tobom,

jer prijatelji leđa ne okreću.


Nisam od onih čije usne se otvore,

samo za protok praznih riječi,

radije ću u tišini s tobom,

potražiti kutak koji dušu liječi.


S rukom u ruci,biti ćemo tu jedna za drugu,

smijati se a i zaplakati kad treba,

i kad nam se život nasmiješi,

i kad bol iza ugla negdje vreba.


Danijela Ćuk 

Hrvatska

Wednesday, June 17, 2026

 Poet -Mamoni Sharma



Translator -Rajeshri Senapati Gogoi 



Grasp 


In every face-to-face encounter,


A breeze of collective happiness flows,


In every pause, there grows


The vermilion longing of imagination.


​The incomprehensible dialogues 


from Jatayu's throat,


I preserve those too, with careful grace,


They say the language of tangled images


Can be softened by a poem’s embrace.


​Within the dense depths of my darkness,


Herds of restless fawns dance incessantly,


Yet, the words are silent, the language is mute.


​I seem to have drifted apart


Still, I build a new sky every day.


No, there is no exchange in return,


Spring does not arrive just because a flower blooms.


​That is what I wonder


Why do the birds of human imagination


Fly to such soaring heights?


The sky that possesses not a trace of color,


They paint its shroud


Surely, with the colors of their own mind.




Bio-data 



​Mrs. Mamoni Sharma is a Poet and well-known literary and social worker of Dibrugarh. She is currently serving as the Secretary of the Dibrugarh District Moina Parijat and the President of Jeutimoral Moina Parijat. A Life Member of All Assam Moina Parijat, Mrs. Sharma also shares a deep passion for literature towards children. Her published poetry collection, titled "Abelitor Moi Naam Thobo Khojo" is a testament to her creative talent. She remains actively involved in both social responsibilities and literary pursuits.

Wednesday, June 3, 2026

 Poetry : Nameless 

Author : Ahmed Mostofa Faisal

Country : Bangladesh 🇧🇩



I am nameless, yet I remain awake.

I never truly had a name.

My father called me ‘that girl'.

My husband wanted only a silent body.

And society?

It searched for religious fear even in the curve of my brow.


I was born behind a curtain

where tears meant virtue and desire meant sin.

Slowly I learned

my chest was a threat to your god,

my gaze a trial for your soul, 

You fear the knowledge within my body

because it refuses your rule.


You wanted me to learn how to fall silent,

how to walk with lowered eyes, hiding my smile,

how to perform consent instead of living love.

You do not know, when a woman grows quiet,

a civilization forms inside her body,

one day igniting into fire

and rising with the question, 

‘Who am I?’


I am that question

Which makes every scripture tremble.

I am that cry that history cannot contain.

I did not only wish to survive, I dared to ask who I am.

Who am I for? Am I enough for myself

No one ever told me my desire was mine,

my will was mine, my silence was mine.

even my unspoken words are a language 

this civilization refuses to hear.

I stand beyond every command, 

every command, every rule, every explanation.

From non-being, I now give birth to myself

in every voice, in every calling.


I am no longer the good girl. 

I am no longer a machine for motherhood.

I am not only a lover.

I am the woman

who is her own first love, 

Her own first rebellion, her own first goddess.

Inside my chest now 

flows not just a river but a continent.

A land where women is not only body

but a complete map, 

where the language of freedom

is taught from the very first cry.


I am that woman 

who exists in no story, 

Yet from whom every story begins.

Sunday, May 31, 2026

 Aziz Mountassir 

Poem original by Aziz Mountassir English version by Neide Romani 


Who Am I, the Lover?



Who am I, the lover?

A flame that teaches darkness

the forgotten language of light,

a river lost in time

searching for a sea

that has always lived within its depths.

I am the question the stars ask the dawn

before surrendering to brightness—

a wound that blossoms into a rose,

a silence learning

how to become a song.

I do not love to possess,

but to become.

Every heart I touch

opens a new horizon

within my soul.

And when I ask: who am I?

the answer comes from behind the mirrors of existence:

you are not the walker of the path,

nor the path itself,

but a journey

that will end at a point within being.

Who am I, the lover?

A passing shadow of light,

borrowing its pulse from time before it fades,

a cloud aware that rain is temporary,

yet still offering its heart to the earth.

I love because finitude awaits me,

because the most beautiful rose

is the one that knows its moment of fading.

I am a traveler between two moments:

a birth that opens the door,

and a departure that closes it gently.

I do not seek a false eternity—

rivers reach the sea and lose their names,

stars shine briefly

before silence swallows them whole.

And when I ask existence:

who am I, the lover?

wisdom answers from its deepest core:

you are a spark in the night of the cosmos,

brief in time…

yet as long as you burn,

you give darkness its meaning of light.

We are not an endless journey,

but a short passage between two unknowns,

and what makes it eternal

is not its length—

but the depth of love

with which we cross it.

Friday, May 15, 2026

Autor :Maria Zanatta 
Pais: Estados Unidos 

¿Que sería de la vida sin 
poesía ?




Que seria del mundo sin la poesia....y la voz de un poeta ....convertida en letras con tinta sobre un papel  inmortalizadas

¿Que seria de la vida sin poesía ?
Tal vez  desiertos aridos y oscuras grietas
Donde se apagase la voz del cantor ....
El suave sortilegio de una prosa y un verso manifiesto de amor y vida ....
Que sofocan las penas
Y sanan las heridas
De amores heridos
Precipitados e inconclusos
0 con finales inesperados...

¿Que seria la vida sin la poesía ?
simple epifania de algo insulso 
Que la pluma de un poeta estalla en cada verso
Que su mente crea en sus tardes gloriosas
Cuando la inspiración y la razón tocan su puerta
Y dejan compuestas las más profundas obras maestras
Que en simples palabras delatan su sentir 
y el sentir de todos
De aquellos que en silencio lo piensan
En secreto lo hablan
Y en acciones sin rima estallan 
La poesia es arte
Que habla de la vida
De lo incierto  y de lo certero
De lo imaginativo  y de la verdad que se estrella como el mar en la roca 
Formando olas de profundidad
Como se forma en el alma
Las palabras que las atraviesa
De un bardo enamorado que no llego a ningún puerto ....
Y  de recuerdos y semblanzas
De un pasado que sin querer arrastras y visitas de cuando en cuando 
cuando tu ser se convierte en nostalgia y las lagrimas negras se vuelven lamento
Para eso nacieron los poetas para armar en versos tus rompecabezas y citar en coplas realidades que queman en tus silencios mas intimos e inconfesables 
Para eso estan los poetas para recordarte en letras
Que cargas el negativo de tus pobres vivencias de tu pasado como pesado fardo
En tu cansada espalda ...
Y las glorias inmensas de un futuro que no muy lejos te espera 
Donde eres dueño absoluto de tus errores y pecados
Y también de tus aciertos revelados por tus audacias
En momentos turbulentos donde tu fuerza emerge victoriosa a la superficie 
Nadie te dirá la palabra es viento cuando no se recibe con detenimiento 
Y tambien es saeta que rompe y lacera el corazón mas duro 
Porque de eso son las letras de algodones suaves y finos
Y de aceros no bruñidos ...
Las entenderás si a ti te enganchan el alma 
O no subirán a tu mente si no te acomodan
Total poesia y vida son caras de la misma moneda
Confundiendose entre si

Monday, May 11, 2026

 Poem original by Autor: Maria Esther Zanatta

Pais: Estados Unidos 



Titulo: 

Van Gogh 

Si un día yo te encontrara 

caminando por el campo de los girasoles 

Y me dieras la bienvenida con tu mirada

Tal vez habláramos de amores

Esos inciertos y escurridizos 

Esos firmes llenos de hechizo

!! Oh si yo te encontrara !!

En medio de la noche estrellada me quedaría a tu lado

Viendo con la destreza que pintabas un cielo vibrante lleno de ondas y remolinos !! Que nadie entendio jamas !!

Que existen en la realidad

Y solo tú con esa aguda sensibilidad 

Pudiste captarlos 

Inmortalizándolos en un lienzo para la posteridad

Para sorpresa de nuestro siglo, recien pudieron los astronomos e investigadores desciburir que en tus pinturas dibujaste un fenomeno que si sucede en los cielos

Que es invisible para todos los ojos

Menos para los tuyos

Que atravesaban espacios infinitos 

Llenos de luz , magia y belleza

!! Oh gran genio!! 

En que nadie creyó, un solo cuadro vendió y se sintió fracasado

Si hoy vieras asombrado

Cuánto valor tiene un cuadro tuyo

No podrías haberlo imaginado

El genio que llevaste desde la cuna

No pudo contemplar su triunfo

Y tu mirada llena de dudas 

No se cansó de contemplar cada obra

Que brotaba de lo simple 

Y con gran maestría 

Si tuviera la suerte de conocerte en un universo paralelo

Te diría -que lo lograste-

Y dejaste al mundo del arte perplejo

Mientras tú creías que habías perdido el tiempo

Van Gogh te hiciste inmortal

Convirtiéndote en leyenda

Y las leyendas nunca mueren

Sunday, May 10, 2026

 

حوار مع الشاعر البنغلادشي نيلوي رفيق ، أجرته الشاعرة والمترجمة اللبنانية-البرازيلية تغريد بو مرعي
byمحمود الشبول-مايو 08, 2026







An Interview with Bangladeshi Poet Niloy Rafiq, conducted by Lebanese-Brazilian poet and translator Taghrid Bou Merhi

في فضاء الشعر العابر للحدود، يطلّ الشاعر البنغلادشي نيلوي رفيق بوصفه صوتًا إنسانيًا ينسج من الكلمة جسورًا بين الثقافات. منذ بداياته المدرسية، حمل قلمه شغفًا مبكرًا جعله حاضرًا في الصحف المحلية قبل أن يتردد صداه في المشهد الأدبي الوطني. ومع الزمن، تجاوزت قصائده حدود الوطن لتجد مكانها في مجلات وصحف أدبية عالمية، مؤكدة حضورها في أكثر من ثلاثين لغة. تتسم تجربته الشعرية بقدرة فريدة على مزج الفكر بالعاطفة، حيث تتحول اللغة إلى إيقاع ساحر يشبه التنويم الفني. وفي أعماله، يبدو كمن يحوّل الصمت إلى معنى، والكلمات إلى طاقة خفية تنبض بالجمال. وقد تُوّجت هذه المسيرة باعتراف دولي مرموق عبر جوائز أدبية عالمية. في هذا الحوار، نقترب من عالمه الإبداعي لنكتشف ملامح الشاعر والإنسان خلف النص.

أسئلة الحوار:

1- تغريد: كيف بدأت رحلتك الشعرية خلال سنوات الدراسة، وما الذي ألهمك لتبدأ الكتابة في سن مبكرة؟
نيلوي رفيق: عندما كنت طالبًا في الصف التاسع، كانت الامتحانات السنوية تبدأ في نهاية شهر نوفمبر، وكنت أدرس بجد من أجلها. كنت أقرأ قصائد مادة اللغة البنغالية (الورقة الأولى) بتركيز لأجتاز الامتحان. فجأة، ثار في ذهني خاطر: أولئك الذين أحفظ قصائدهم لديهم رأس ويدان وقدمان مثلي. ظلّ هذا الموضوع يدور في فكري كل لحظة. إذا كانوا يستطيعون كتابة الشعر، فلماذا لا أستطيع أنا؟ ومنذ تلك اللحظة بدأت الكتابة، وقد ألهمني أصدقائي في المدرسة ومعلموّي كثيرًا.

2- تغريد: ما الدور الذي لعبته الصحف المحلية في صقل موهبتك الأدبية؟
نيلوي رفيق: تُنشر الصفحات الأدبية في الصحف اليومية المحلية في منطقتي كل يوم جمعة. وكان المحررون الأدبيون ينشرون قصائدي باهتمام كبير. لا يمكن نسيان دورهم بالتأكيد، فأنا أكنّ لهم امتنانًا عظيمًا واحترامًا عميقًا.

3- تغريد: كيف تصف لحظة انتقالك من الحضور المحلي إلى الانتشار الوطني؟
نيلوي رفيق: أولًا، أود القول إن الاعتراف المحلي لعب دورًا مهمًا في تكوين موهبتي الأدبية. لكن موجة كبيرة انطلقت من منطقتي. أصبحت قصائدي تُنشر في الصحف اليومية والمجلات الأدبية على المستوى الوطني إلى جانب كبار الكتّاب. هذا الشعور مصدر فخر كبير لي، وهو أشبه بحلم يفوق الخيال ولا يمكن التعبير عنه بالكلمات. ومع ذلك، إذا توفرت الإرادة، يصبح كل شيء سهل المنال.

4- تغريد: متى شعرت لأول مرة أن صوتك الشعري وصل إلى قرّاء خارج بنغلاديش؟
نيلوي رفيق: تُترجم قصائدي إلى اللغة الإنجليزية، ثم تُنشر بانتظام في مجلات أدبية على يد شعراء من مختلف دول العالم. والقارئ هو من يسمع صوتي الشعري.

5- تغريد: كيف أثّر ترجمة شعرك إلى أكثر من ثلاثين لغة على رؤيتك للشعر؟
نيلوي رفيق: أنسج قصائدي من كلمات لغتي وتراثي وثقافتي وجذوري، وأعبّر من خلالها عن أفكاري. وعندما تُترجم هذه القصائد وتُنشر بلغات مختلفة حول العالم، أشعر بسعادة غامرة. لغتي الأم تنتشر في أرجاء العالم من خلال رابط الشعر.

6- تغريد: هل ترى أن الترجمة تعيد خلق النص أم تنقله فقط؟
نيلوي رفيق: أرى الترجمة إعادة بناء للنص الأصلي، إذا كانت ترجمة حرفية.

7- تغريد: ما الذي يميّز تجربتك الكتابية بين اللغة البنغالية والإنجليزية؟
نيلوي رفيق: البنغالية هي لغتي الأم، والإنجليزية لغة عالمية. أنا أكتب بالبنغالية، ومن خلال ترجمتها إلى الإنجليزية، تجد موهبتي الأدبية طريقها إلى العالم، كما هو الحال معكِ.

8- تغريد: كيف تختار موضوعات مجموعاتك الشعرية المختلفة؟
نيلوي رفيق: أراجع القصائد وأختار منها ما يناسب إعداد ديوان شعري. أجمع القصائد، ومن بينها أختار عنوان الديوان.

9- تغريد: : أيّ من أعمالك المنشورة تشعر أنه الأقرب إلى تمثيل هويتك الشعرية؟
نيلوي رفيق: كما تحمل الأم طفلها تسعة أشهر قبل أن يولد، كذلك يلد الشاعر قصائده من ألم المخاض. هذه القصائد هي أبنائي، فكيف أميّز بينها؟ إنه أمر صعب جدًا. الزمن وحده سيجيب... فلننتظر.

10- تغريد: كيف تنظر إلى العلاقة بين الحزن والجمال في عناوينك البنغالية؟
نيلوي رفيق: الشعراء عُبّاد الجمال، يستمتعون بالجمال من خلال الحزن.

11- تغريد: ماذا تمثّل لك صورة "بجعة في حزن نقي" في أحد عناوينك؟
نيلوي رفيق: إنها صورة مجازية. عندما يحكم الزمن العظيم على إبداعي، وإذا استطعت أن أجد من بينه بعض القصائد المتألقة، فسوف يحلّق إيماني عاليًا كالبجعة.

12- تغريد: كيف تتشكل الصورة الشعرية لديك، هل تبدأ بفكرة أم بشعور؟
نيلوي رفيق: القوة الأساسية للشعر هي الإيقاع والصورة والرمز. ومن خلالها تتكوّن المشاعر وتأخذ شكلها الشعري. وإذا لم يمتلك الشاعر معرفة بهذه العناصر، فإنه يواجه الظلام.

13- تغريد: يصفك البعض بأنك "ساحر اللغة"، كيف ترد على هذا الوصف؟
نيلوي رفيق: جميع الشعراء هم "سحرة اللغة"، فإذا لم يتمكن الشاعر من بناء طريق لغوي بكلمات جديدة، فإنه يكون فاشلًا. وأنا أحاول أن أبني هذا الطريق.

14- تغريد: ما الدور الذي يلعبه الإيقاع في تشكيل تجربتك الشعرية؟
نيلوي رفيق: الإيقاع هو أصل الشعر، فلا شعر بلا إيقاع. أحاول كتابة قصائد موزونة، وأتبع الإيقاع.

15- تغريد: كيف توازن بين البساطة والعمق في نصوصك؟
نيلوي رفيق: هناك الكثير من المعاني الحيّة والعميقة المختبئة داخل بساطة الكلمات. وأنا أعمل بطريقتي الخاصة مع الحفاظ على هذا التوازن.

16- تغريد: ما الذي تغيّر في رحلتك الشعرية بعد حصولك على جوائز دولية؟
نيلوي رفيق: أنا لا أكتب من أجل الجوائز، لكن من دواعي السرور والفخر أن أحصل على جوائز تقديرًا لإبداعي. وبالطبع، تحدث تغيّرات في الرحلة الشعرية، وما زال الطريق طويلًا.

17- تغريد: ماذا تعني لك جوائز SENEGA وNOSSIDE في مسيرتك؟
نيلوي رفيق: تمثل جوائز "SENEGA" و"NOSSIDE" نوعًا من الاعتراف بعملي الإبداعي.

18- تغريد: كيف ترى مستقبل الشعر في ظل التحولات الرقمية المعاصرة؟
نيلوي رفيق: مع التحول الرقمي، أصبح العالم في متناول أيدينا، وأصبحت وسائل التواصل سهلة جدًا. نحن قادرون على التعبير عن أفكار بعضنا البعض. وأنا على يقين بأن الشعر مرآة داخل الإنسان، ومن لا يمتلك هذه المرآة ليس إنسانًا، بل كائنًا غير إنساني يعيش حياته بالصراعات وسفك الدماء والقتل. الشعر هو عنوان النور والبوصلة للجميع، وهو تحرر الإنسانية.

19- تغريد: ماذا تحاول أن تنقله إلى العالم من خلال شعرك العابر للثقافات؟
نيلوي رفيق: أريد أن أنسج قصائدي من كلمات ثقافتي، ممزوجة بعذوبة قلبي، وأن أقول للعالم من خلال الشعر إن تقاليدي وثقافتي قوية جدًا. تعالوا جميعًا، أهلًا بكم في بلدي، أرض الجمال.

20- تغريد: هل هناك رسالة إنسانية مركزية تسعى لإيصالها من خلال أعمالك؟
نيلوي رفيق: من خلال عملي الإبداعي، أطمح إلى عالم من الجمال الإنساني، لا للحرب بل للسلام. أريد عالمًا نقيًا في المستقبل يخدم حياة الإنسان من خلال ترسيخ القيم الإنسانية.

21- تغريد: ماذا يمكن أن نتوقع من مجموعاتك الشعرية القادمة؟
نيلوي رفيق: الشعر هو التحرر؛ ومن خلال ممارسة الإنسانية نبني حياة مكتملة.

22- تغريد: ما السؤال الذي كنت تتمنى أن أطرحه عليك ولم أطرحه—وما سيكون جوابك؟
نيلوي رفيق: من الذي قال: "سنلتقي أنا وأنت قريبًا جدًا... في قاعة الإبداع."


23- وأخيرًا: نرجو أن تكتب لنا قصيدة هي الأقرب إلى قلبك.

سواروبكاتي-3

المصبّ في لونه الحقيقي كإقطاعيةٍ عتيقة،
آثاره في رصيف الجمال في العين، وفي نسيج صنّاع الكلمة،
وفي سجلّ الأصوات الرنّانة،
بذور دم آدم منقوشة في معالم أراضي القرية.
موت سقراط معلّق في سماء الأكاذيب،
أزهار شجرة الزمن المقدسة ترتجف،
مهد البذور محترق ومتقرّح بنار العمى،
أزيلوا الجدار والأسلاك الشائكة من الحدود.
هناك ظلّ عاصفة سوداء في بيت الروح الهائجة،
ذكريات الحروف في الدموع، والجذور في القلب،
أجراس أوراق الشجر تتطاير من أجساد الخضرة،
الحياة تتسرّب في التاريخ، في كوركشيترا.

حظًا موفقًا،
شكرًا جزيلًا لك. أتمنى لك الصحة الجيدة والعمر المديد.



 I CONFESS


Danijela Ćuk



I confess…

I have not always been strong,

nor have I always known where I belong.

So many times I fell so low,

rose again,only to lose my flow.


I let fear carry me away,

let life strike me down, come what may,

I surrendered to storms, let them win,

let rains of sorrow pour within.


I confess…

My weakness wore the crown,

each one a scar that weighed me down.

I did not believe in who I could be,

anxious hands were choking me.


I would close life’s door so tight,

not even the sun could bring me light.

Darkness became my closest friend,

a mask of lies without an end.


And then one day,

I told myself: “Enough of this!”

This life was never meant for an abyss.

Don’t let the grey invade your mind,

don’t turn against your own kind.


It’s time to wake, to finally see,

you understand yourself most deeply.

You’ve felt the worst that life can do,

don’t you think better days are due?


And suddenly, a strike, so clear,

a reminder life is precious here.

It’s time to spread these wings of mine,

to rise more fierce, more strong, more fine.


I confess…

Today I stand a stronger soul,

the past behind me, dark and whole.

Yet I don’t see it as defeat,

for from those ashes, I found my feet.


Danijela Ćuk

Croatia

 Autor: Maria Esther Zanatta Ferreyros 

Pais : Estados Unidos

Paz -devuelveme a mis muertos-



Paz devuélveme a mis muertos!


Los jinetes de la muerte por entre la gente se han abierto paso 

Las sirenas en el aire 

anuncian en su sonido estridentes 

desgracias y preludios de muertes

En el cielo se forma una densa humareda gris y negra

En plena población civil 

Se sintió caer el misil derribando cuanto había  a su paso llenándolo todo con un gran estruendo 

Una madre llora a gritos por su hijo inocente 

cayó muerto a sus pies 

Solo tenía tres años 

¿Acaso tiene la culpa un ser puro e inocente?

Y caer asesinado a tan corta edad 

!Paz devuélveme a mis muertos !


Si me preguntan del lado de quien estoy en la guerra

Te diré con fuerza y certeza

! Estoy del lado de la vida!


La ambición del hombre es cobarde y desmedida 

Pelean como lobos hambrientos por  unos trozos de tierra

Por robar la riqueza que son de otros países y  solo por  tener diferentes credos e ideologías la esgrimen como pretextos para sin justificación 

teñir el suelo de rojo carmín que no tiene fin 

Mientras otros hacen un festín vendiendo armas y municiones 

Para que entre seres humanos se maten con crueldad desmedida dándole poco valor a una vida humana 


!Paz devuélveme a mis muertos !


Mientras el mundo mira sorprendido

  la bestialidad de los hechos  ocurridos por el derramamiento de sangre inocente 

El mundo es testigo de lo que pasa 

Y se convierte en cómplice espectador 

Que guarda por cobardía -silencio-


Ningún país que apoya una guerra es digno de respeto

Si armas a otros para que siembren más luto ocasionando  tantas muertes  

son seres  que no tienen conciencia, un mínimo de clemencia y carecen de  total humanidad 

La guerra siempre será cruel 

Yo pregunto ¿esa es tu idea de paz?

En vez de parar la guerra, invitándolos a la conciliación o al diálogo para establecer la paz 

Los países toman partido de su bando predilecto armandolos hasta  los dientes 

Para que el genocidio continúe y sea mayor el tormento y el sufrimiento de un pueblo que gime que llorando a sus muertos, sus casas bombardeadas, su ciudad desolada 

Desde las entrañas de la tierra con dolor se sienten los gritos de guerra 

¿Acaso no tienes madre? ¿Hijos o hermanos ?

Es cruel e inhumano que te pongas del lado de la muerte

Mientras ese pais invadido 

esta siendo cruelmente bombardeado 

y en esa guerra  que no era suya estan muriendo, sufriendo y llorando. 


Derechos reservados

Friday, May 8, 2026


 بقلم الكاتب والباحث ثابت الثابت

 الكاتب والأديب حامد عبد الضبياني



الكاتب والأديب حامد عبد الضبياني..

من طين البدايات إلى أفق المعنى: سيرةٌ تتأرجح بين الحلم وانكسار الواقع


في البدء، لم يكن الاسم سوى نداءٍ في فضاء الريف، ولم تكن الحياة أكثر من بيتٍ صغيرٍ يتَّكئ على ذاكرة الأرض. هناك، في عام 1968، وُلد الإعلامي حامد عبد محمد الضبياني في منطقة تلّ الأسمر، في بزايز خريسان، كأنّه انبثق من طينٍ قديمٍ يحتفظ بأسرار الحضارات الأولى، حيث "اشنونا" ليست مجرد أثرٍ تاريخي، بل ظلٌّ ممتد في الروح، يعلّم أبناءه كيف يصغون للزمن في مضيف الجدّ، حيث تتعانق الحكايات مع رائحة القهوة، بدأ التكوين الأول.

 لم تكن الأبجدية تُلقّن، بل كانت تُروى.. الأب عبد محمد، والجدّة التي كانت تنسج الخيال كما تنسج الأمهاتُ الحنين، كلاهما شكّلا ذلك النسيج السِّرِّي الذي سيغدو لاحقاً لغةً. 

هناك، تعلّم أنَّ الأدب ليس كلمات، بل مصير؛ وأنَّ الحكاية ليست تسلية، بل طريقة لمقاومة العدم.. كان الطريق، كما هي طرق العراق، لا يُفضي دائماً إلى نهاياتٍ عادلة.

 بعد تخرّجه من الإعدادية، دخل معهداً تقنياً، لكنه لم يكمله. لم يكن العجز في القدرة، بل في المعنى؛ إذ اصطدم مبكراً بمرارة واقعٍ لا يُنصف الشهادات، ولا يفتح الأبواب لمن ينتظرون العدالة. تلك اللحظة لم تكن سقوطاً، بل انكساراً أولياً أعاد توجيه البوصلة نحو الداخل، نحو الفن، نحو الشعر، حيث لا سلطة إلا للروح.في الإعدادية، التقى بأصدقائه، وهناك بدأت الشرارة. لم يكن الفن مشروعاً واضحاً، بل نزوعاً غامضاً نحو التعبير. انتمى إلى فرقة أضواء شباب بعقوبة بإشراف المخرج الدكتور إبراهيم النعمة، لكنه لم يلبث طويلاً في المسرح، كأنَّ الخشبة لم تستوعب اتساع صوته الداخلي. فاختار الشعر، أو ربما اختاره الشعر.انتمى إلى جمعية الشعراء الشعبيين في ديالى، وهناك بدأت الرحلة الحقيقية، حيث صار الحرف بيتاً، وصار اللقاء مع الكبار نوعاً من التتلمذ الصامت. على يد الكاتب والإذاعي الكبير سعدون شفيق سعيد ، الذي اعتبره أباً روحيَّاً، تشكّلت ملامح الوعي، وتعلّم أن الكلمة مسؤولية قبل أن تكون جمالاً.

عام 1984، لم يكن مجرد تاريخ، بل لحظة انضمام إلى كوكبة من الشعراء الشباب الشعبيين: جاسم الحنود، أيوب العبيدي، إبراهيم رمضان، وحيدر الحسيني. كانت تلك الجماعة أشبه بجيلٍ يبحث عن صوته وسط الضجيج. وكان للكاتب والشاعر الكبير محمود معود الغزي فضلٌ كبير في دفعه نحو هذا العالم، حين أخذه إلى الجمعية، حيث التقى بنخبةٍ من الإعلاميين والشعراء، ومن بينهم الشاعر الكبير ياسين آل ياس الذي أخذ بيده نحو أفقٍ أوسع، نحو حروفٍ تتجاوز المألوف إلى إبداعٍ خلاق.

لكن السيرة هنا لا تُروى كتعاقبٍ للأحداث، بل كتحوّلٍ مستمر. فقد تنقّل بين المؤسسات الثقافية العربية والعالمية، كأنّه يبحث عن وطنٍ موازٍ في الكلمة. شغل مواقع عديدة: رئيس رابط المبدعين العرب فرع العراق، نائب الهيئة العالمية للمبدعين، عضو جمعية الشعراء الشعبيين حتى أصبح نائبًا للرئيس، وسفيراً للمبدعين العرب للأدب والثقافة والإعلام.

لم تكن هذه المناصب مجرّد ألقاب، بل محاولات لتثبيت المعنى في عالمٍ متغيّر. كان عضواً مؤسِّساً في اتحاد الصحفيين والإعلاميين العراقيين، وفي تجمُّع اتحاد الصحفيين العراقيين، وعضواً في نقابة الفنانين العراقيين، واتحاد المسرحيين العراقيين. عمل مديراً للبث في إذاعة القرآن الكريم، وكأن صوته كان يبحث عن امتدادٍ يتجاوز الأرض.أسَّس وكالاتٍ وصحفاً ومجلاتٍ: وكالة بلالاما الدولية، ووكالة أدد الإخبارية الدولية، ومجلة صدى الثقافة، ومجلة جسور الأدب في إيطاليا، وجريدة أوراق ثقافية. لم يكن التأسيس مجرَّد فعل إداري، بل رغبة في خلق منصَّاتٍ تُنقذ الكلمة من العزلة.

كتب في الصحف المحلية والعربية: القادسية، الثورة، الجمهورية، ألف باء، الراصد، فنون، الشرق العراقية، المصير، العراق، الدستور، الصباح، الصباح الجديد، الرشيد… كأنّه كان يزرع حضوره في كل مكان، لا ليُثبت ذاته، بل ليقاوم النسيان.عمل في فضائية ديالى، لكنه غادرها لأنها لم تكن بمستوى طموحه. هذه المفارقة تتكرَّر في سيرته: كلما اقترب من مكان، اكتشف أنَّه أضيق من حلمه. فكان الرحيل جزءاً من تكوينه. 

نُشرت كتاباته في المغرب والجزائر، وكتب في مواقع عربية وأجنبية، واهتمَّت به وسائل إعلام دولية، حتى عرضت فضائية ألبانية سيرته. كأنَّ صوته، الخارج من قرية صغيرة، صار يعبر الحدود دون أن يفقد لهجته الأولى.

نال جوائز وأوسمة عديدة: الوسام الذهبي في المغرب، وتاج التراث الذهبي كأفضل عشرين صحفيًا دوليًا في آسيا، وشهادات دكتوراه فخرية من أمريكا وطاجكستان، وأكثر من خمسين شهادة دولية. 

حمل ألقاباً أدبية متعدِّدة: شاعر الحب والسلام، راهب الحب، أرض الحب، وملك الكلمة الإعلامية.لكن، وسط هذا التراكم، يظلُّ السؤال

Wednesday, May 6, 2026

 Marie Zanatta 

El amor 

Ayer creí firmemente 

En el amor y la amistad

Con aire inocente en esas cosas nunca vi maldad

Creí ciegamente que el amor y la amistad iban juntas de la mano

Por su asombroso parecido

Puede un amigo convertirse en un  gran amor

Pero un gran amor no puede convertirse en amigo

Porque cuando falla o te deja

Nunca jamás quieres verle

Perdonas a un amigo 

A un amor jamás 

Cuando un amigo te hiere

Sabes distancia tomar 

Y según como se mida la afrenta 

decides perdonar o cortar 

Cuando te hiere un amor

Es lo ultimo que hará 

Pues enfrías tu corazón 

Tus sentimientos 

Y todo lo que sentiste 

Un corazón que un día amo 

No sabe perdonar

Más de todo eso 

Queda algo por reflexionar 

No lleves en el alma rencores por lo que te hicieron los viejos amores

Déjalo pasar

Las cosas malas se olvidan 

Las buenas se atesoran 

Y  el amor que un día se fue 

Que forme parte de tu experiencia 

Con el tiempo lo borrarás de tu memoria 

Como un mal sueño de alguna noche …….

Que al amanecer se convertirá en

Olvido


    Antonio García Castro©



Catarata dorada moja, la orilla de tus ojos negros, vertiente que avisto lejos, en la montaña tus deseos.

Escalador de sueños  soy, y tu mi cumbre encantada,donde veo pasar la vida, en una nube enamorada.

Alba cómo la cal, alba, verde  luz de esperanza, te imagino al ladito mío, e instantes de alborada.

Colgado de Luna llena, de amores y desafíos,

los rayos despuntan tierra, y  caldea el corazón mío.

La llama de la ternura,

la abrazo entre tus senos, se abraza el amor se abraza, en la viveza de tu fuego.

Tu aliento acarrea los vientos, me guiaron hasta encontrarte, llevó un beso a mis labios, y dejaron enamorarse.

Embelesado tus sentidos , que es de todo lo más grande, he descubierto de a poco, que eres tú el octavo arte.

     Antonio García Castro©

Sunday, April 26, 2026

 

Marie Zanatta


Te fuiste

Te fuiste y no te importaba 

El dolor que detrás dejabas

Sin mirar atrás ni por un segundo

Apuraste tus pasos

Y con furia loca tiraste  la puerta cerrándola de un portazo 

No es solo el pasado de amor que dejaste al irte

Fue un corazón que latía acompasado junto al tuyo ....

Fue ese corazón que rompiste en dos cuando te fuiste

Afuera el cielo también lloraba 

Y por dentro yo sentía morir mil veces

Ese día me juré no darle mi corazón a cualquiera ni mi tiempo ni mi espacio

No quería que otro amor llegara y también doliera

Y en medio del adiós de tu partida

Más de un año llevando a cuestas mi dolor y mi herida

Apareció ante mi el portador de estrellas

Ese de la risa fácil 

Y encanto sin igual

Ese que beso cada cicatriz

Y me enseñó otra vez a reír 

Nunca pensé que otro llenara tan facil el vacío que tu amor me dejó

Pero así sucedió

Borro tus recuerdos con sus caricias

sus besos y su amor 

El trajo otra vez a mi vida la primavera 

Si pensé que alguna vez moria

El me revivió 

Desde entonces no he vuelto a recordarte ni siquiera como un recuerdo furtivo 

Estoy amando como nunca pensé que lo haría 

Con fuerza sin miedo

Y tu...... te desvaneciste te perdiste en las brumas de un recuerdo que no duele 

Hoy puedo decir que te olvide para siempre y no me cuesta .....

Tuesday, April 7, 2026

 وصيّةُ الأرض لا ترثوا الحرب

بقلم عزيز منتصر



لا تتركوا الحربَ

وصيّةً لأبنائكم،

ولا تكتبوا أسماءهم

على دخانِ البنادق.

علّموهم

كيف يُصغونَ إلى العشبِ

حين ينمو ببطء،

وكيف يُصدّقون

أنَّ الضوء

لا يحتاجُ إلى دمٍ

كي يسطع.

قولوا لهم:

هذه الأرضُ ليستْ ساحةً،

بل قلبٌ واسعٌ

إن أحسنتم الإصغاءَ إليه

نبضَ بكم…

لا عليكم.

لا تقسّموا السماءَ

بين رايةٍ وأخرى،

فهي لا تعرفُ الحدود،

ولا تعترفُ

بغيرِ الطيورِ التي تعبرها

بلا جوازِ خوف.

أيها العابرونَ

من حربٍ إلى حرب،

خفّفوا من ثقلِكم…

فالأرضُ

تئنُّ تحت خطاكم،

والتاريخُ

تعبَ من تكرارِ الجرح.

كم مرّةً

يجبُ أن تسقطَ المدنُ

كي نفهم

أنَّ الركامَ لا يبني وطنًا؟

وكم طفلًا

يجبُ أن يكبرَ

قبل أوانه

كي ندرك

أنَّ الطفولةَ

ليستْ خطأً يجبُ تصحيحه؟

السَّلامُ ليسَ هدنةً

بين تعبٍ وتعب،

ولا استراحةً

في طريقِ القتل.

السَّلامُ

أن نعيدَ تعريفَ الإنسان:

ككائنٍ يرى

في وجهِ الآخر

امتدادَهُ…

لا نهايتَه.

أن نخلعَ عن الكلماتِ

ذاكرةَ السكين،

ونتركها

تتعلّمُ النطقَ من جديد:

حبًّا…

وخبزًا…

وأملاً.

أن نمشي على الأرضِ

كما يمشي الغيمُ:

خفيفين،

لا نكسرُ شيئًا

سوى صمتِنا.

قولوا للأمّهاتِ:

لن نعيدَ إليكنَّ الفقد،

سنحرسُ أسماءَ أبنائكنَّ

من السقوطِ

في نشرةِ الأخبار.

وقولوا للأطفالِ:

اكتبوا غدَكم

كما تشاؤون،

لن نضعَ في دفاتركم

رصاصةً

بدلَ الحروف.

أيها العالمُ،

جرّبْ

أن تكونَ أقلَّ قسوة،

ستكتشفُ

أنَّ النجاةَ

ليست معجزة.

وأنَّ الإنسانَ

حين يختارُ

أن لا يقتل—

يبدأُ

بإنقاذِ نفسه.

السَّلامُ

ليس فكرةً تُقال،

بل قرارٌ صغير

يتّخذهُ قلبٌ واحد،

ثم ينتشرُ

كضوءٍ

لا يمكنُ إيقافُه.

ومن هذا القرار،

من هذا الهدوءِ الخفي،

تولدُ أرضٌ جديدة:

لا تُقاسُ بانتصاراتها،

بل بعددِ المرّاتِ

التي انتصرتْ فيها

على رغبتها في الحرب.

Friday, April 3, 2026

 Poema sobre la paz

Autor: Maria Zanatta

Pais : Peru - USA



La Paz es un destino*

En un rincón del mundo florece,  

la paz, como suave brisa se mece,  

susurra en el alma, una suave canción,  

tejiendo esperanzas, por un mundo mejor 


Bajo un cielo  azul brillante, la luz se despliega,  

en cada abrazo, la guerra se niega a desatarse, donde la Paz Florece

los corazones laten en un solo compás,  

donde el amor reina, no hay lugar para más.


Los ríos murmuran secretos de calma,  

las montañas guardan la fuerza del alma,  

y en el canto de aves, resuena un clamor,  

un himno sincero, un llamado al amor.


Que en cada mirada, brille la unión,  

en cada palabra, crezca el perdón,  

pues la paz es un sueño que todos queremos,  

un faro en la noche, una luz que traemos.


Así, en el horizonte, la esperanza florece,  

cada paso que damos, marca un nuevo amanecer,  

y en la danza de vida, juntos avanzamos,

hacia un mundo en paz, donde todos soñamos dar un abrazo en vez de un balazo 

Regalar una flor en vez de empuñar la daga que mata 

Decir una oracion 

Donde no se oiga jamas sonar los misiles de una guerra.

المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية المملكة المغربية

 Poem Yatti Sadeli  THE VEIL OF THE HORIZON  Look! It's getting dark. The dark horizon isn't a threat. But a blanket for souls who k...